Một ngày nào đó nơi thiên đường
Chẳng ai mong muốn một lúc nào đó sẽ
phải đói rét, khổ cực và tuyệt vọng. Nhưng rất có thể, đó chính là hình ảnh
“thiên đường” tương lai – nơi mỗi người phải trả giá cho chính sự lạnh lùng,
bàng quan trong quá khứ của mình!
Ca khúc: ANOTHER DAY IN
PARADISE
Thể hiện: Phil Collins
Những ngày trời đông giá rét, ai cũng mong mau chóng trở về với tổ ấm gia đình,
trở về bên những người thân yêu mến để được chuyện trò, xua tan những mỏi mệt
lo âu và rét buốt ngoài trời. Thế nhưng đâu đó vẫn còn những bóng dáng liêu
xiêu trong tận cùng giá rét…
Lang thang trên đường về nhà,
tôi chợt thấy một cụ già lom khom bên chiếc bị màu đỏ đã cũ, một tay cầm gậy,
một tay cầm chiếc nón rách chìa ra trước mặt. Tôi không dám nhìn thẳng vào đôi
mắt già nua u buồn ấy nên cúi xuống, để rồi lặng đi khi bắt gặp đôi chân trần
tím tái... Bước đi nhanh sau khi giúi vào chiếc nón chút tiền lẻ, bất chợt
những cảm xúc hỗn độn ùa về trong tôi: buồn mênh mang, nghèn nghẹn, day dứt, ám
ảnh…
Vẫn còn nhiều lắm, những thân phận lẻ loi cơ
cực
Nguồn: clubhousewreckards.com
|
Trong suy nghĩ miên man về dáng hình tội nghiệp ấy, tôi lần tìm đến những giai
điệu của Another day in
Paradise của Phil Collins để tự làm dịu
đi phần nào nỗi ám ảnh trong lòng…
She calls out to the man on the
street
“Sir, can you help me?
It’s cold and I’ve nowhere to sleep,
Is there somewhere you can tell me?"
“Sir, can you help me?
It’s cold and I’ve nowhere to sleep,
Is there somewhere you can tell me?"
Giữa tiết trời lạnh buốt của
mùa đông, khi trên đường vắng vẻ và cô quạnh đến lạnh thấu tâm can, hình ảnh
một bà cụ lang thang tội nghiệp cầu xin lòng trắc ẩn của một người qua đường
với những lời lẽ tuyệt vọng “Giúp
tôi với, trời lạnh quá, tôi chẳng biết trú chân nơi nào…!” liệu có gợi cho chúng ta chút băn khoăn trăn trở?
Bỗng nhiên tôi nhớ đến câu
chuyện cổ tích ngày xưa vẫn thường được nghe - “Cô bé bán diêm”. Đêm Giáng sinh, thời khắc mọi người quây quần bên
cây thông Noel với những ánh đèn rực rỡ, với những món quà đẹp đẽ và bữa tối ấm
nóng, thịnh soạn thì, bên ngoài trời, có một cô bé bán diêm ngồi co ro lủi thủi
giữa trời đông giá rét. Tuyết rơi phủ kín mặt đường, vương trên người em lạnh
cóng, trong khi không ai thèm ghé mắt tới những bao diêm của em.
... như em bé bán diêm tội nghiệp kia... Nguồn:
52en.com
|
Em đã chết cóng trong niềm hạnh phúc hư ảo về nơi thiên đường bên
người bà thân yêu, chỉ nhờ phép nhiệm màu từ tia sáng mỏng manh của những que
diêm bé nhỏ…
He walks on, doesn’t look back
He pretends he can’t hear her
Starts to whistle as he crosses the street
Seems embarrassed to be there
He pretends he can’t hear her
Starts to whistle as he crosses the street
Seems embarrassed to be there
Ông ta đã bước đi, không ngoái
đầu nhìn lại. Ông ta vờ như không nghe thấy bà nói gì, và bắt đầu huýt sáo khi
băng qua đường. Có vẻ như ông ta cảm thấy hổ thẹn khi đã xuất hiện ở đó
Cuộc
sống này có biết bao những con người phải cam chịu số phận khổ đau như hình ảnh
cụ già tội nghiệp, người phụ nữ bất hạnh hay em bé bán diêm cô độc ấy? Trong
khi chúng ta ước ao biết bao nhiêu điều to lớn xa xôi, thì những con người ấy
chỉ dám ước mong thoát khỏi cái đói, ước mong có được một nơi trú ẩn nhỏ nhoi!
Những
ước mong, những lời cầu xin tưởng chừng giản đơn như thế, nhưng liệu ai trong
chúng ta có đủ tình thương cứu giúp, hay câu trả lời chỉ là những bước đi vội
vàng trong lảnh tráng đến lạnh lùng như người đàn ông đó?
She calls out to the man on the
street
He can see she’s been crying
She’s got blisters on the soles of her feet
Can’t walk but she’s trying
He can see she’s been crying
She’s got blisters on the soles of her feet
Can’t walk but she’s trying
Chỉ với vài nét chấm phá, Another day in Paradise của Phil Collins đã gợi cho chúng ta những suy tư,
đánh thức những rung cảm vẫn ẩn giấu thật tự nhiên trong sâu thẳm mỗi con
người.
Số phận của mỗi người sẽ
như thế nào, ai có thể đảm bảo tất cả đều sẽ có được một cuộc sống bình đằng
như nhau, không có giàu nghèo phân biệt, không có những mảnh đời bất
hạnh trôi dạt như thế? Không ai có thể trả lời được câu hỏi này.
Sẽ có một nơi thiên đường ấm áp sau cùng? -
Nguồn: rescuedc.com
|
Từ những vùng thôn quê hẻo lánh cho tới những nơi rực rỡ ánh đèn thành thị hào
nhoáng, ở đâu chúng ta cũng có thể bắt gặp những mảnh đời cơ cực, bắt gặp những
con người khốn khổ lê lết xin ăn, mong mỏi những đồng tiền bố thí vội vàng của
khách qua đường.
Vẫn
biết rằng cuộc sống này đang ngày một đủ đầy hơn, nhưng liệu cho
đến khi nào chúng ta mới không phải chứng kiến những hình ảnh đau buồn, những
ánh mắt đợi chờ đau đáu đến ám ảnh đó?
Oh think twice, it’s another
day for
You and me in paradise
Oh think twice, it’s just another day for you,
You and me in paradise
You and me in paradise
Oh think twice, it’s just another day for you,
You and me in paradise
Người ta vẫn cứ mong ước rằng
điểm cuối cùng của cuộc đời mình sẽ là một nơi có tên “thiên đường” – nơi chỉ
có niềm hạnh phúc vĩnh hằng. Nhưng Phil Collins gửi gắm một thông điệp khác
trongAnother day in Paradise – “thiên
đường” là nơi mỗi người sẽ nhận lại kết quả của chính cuộc sống thực trước kia…
Chẳng
ai mong muốn một lúc nào đó mình sẽ phải đói rét, khổ cực và tuyệt vọng. Nhưng
rất có thể, đó chính là hình ảnh “thiên đường” tương lai – nơi mỗi người phải
trả giá cho chính sự lạnh lùng, bàng quan trong quá khứ của mình!
Vẫn
biết “thiên đường” xa xôi lắm, nhưng bớt đi một chút lạnh lùng là thêm một tia
ấm áp, thêm một chút quan tâm là bớt một chút tuyệt vọng…
Như thế, sẽ chẳng phải lo nghĩ
quá nhiều về nơi “thiên đường” nào đó, bởi cõi lòng cũng đã tìm được chút bình
yên. Và nhiều số phận gần bên cũng bớt đi phần hẩm hiu bất hạnh.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét