Điều kỳ diệu của tiệm tạp hóa Namiya 2
Chương 3: Ở trong xe Civic đến sáng
3.2 Ngồi ở ghế phụ, ông Yuji hầu như không nói gì, song không phải
ông đang ngủ. Đã ba tiếng kể từ lúc xe rời bệnh viện, khi khung cảnh quen thuộc
dần hiện lên, ông bắt đầu bồi hồi nhìn ra ngoài cửa sổ.
Việc đưa bố ra khỏi bệnh viện tối nay Takayuki chỉ nói cho vợ.
Đang bệnh tật như vậy nên ông Yuji không thể di chuyển bằng tàu điện, cần phải
dùng xe ô tô. Hơn nữa, khả năng cao là đêm nay anh không thể về nhà.
Tiệm tạp hóa Namiya hiện ra trước mắt. Takayuki từ từ đỗ chiếc
Civic mới mua năm ngoái trước cửa tiệm. Sau khi kéo phanh tay, anh nhìn đồng hồ,
đã hơn mười một rưỡi tối.
“Đến nơi rồi bố.”
Takayuki rút chìa khóa, toan nhỏm dậy. Thấy vậy, ông Yuji
vươn tay, đặt lên đùi anh.
“Tới đây là được rồi. Con về đi.”
“Nhưng mà…”
“Bố đã nói bao nhiêu lần rồi, chỉ mình bố thôi. Bố không muốn
có ai bên cạnh.”
Takayuki cụp mắt xuống. Anh hiểu cảm giác của bố, trong trường
hợp nếu anh tin câu chuyện kỳ lạ kia.
“Được con đưa về tận đây rồi mà bố cứ đòi hỏi.” Ông Yuji xin
lỗi.
“Không, không sao đâu bố.” Takayuki xoa xoa dưới mũi. “Sáng
mai con sẽ quay lại xem tình hình bố thế nào. Từ giờ tới sáng con sẽ chờ ở đâu
đó.”
“Con định ngủ trong xe à. Làm thế không được đâu. Hại người lắm.”
Takayuki tặc lưỡi.
“Bố mà cũng nói thế được à? Bố đang ốm nặng đấy. Bố hãy đặt
mình vào vị trí của con đi. Bố nghĩ con có thể để ông bố bệnh tật ở lại căn nhà
gần như bỏ hoang này rồi về sao? Dù thế nào thì sáng mai con cũng quay lại đây.
Thế nên nghỉ luôn trong xe sẽ tiện hơn.”
Ông Yuji méo xệch môi, các nếp nhăn trên gương mặt hằn sâu
hơn. “Xin lỗi con.”
“Một mình bố thực sự ổn chứ ạ? Sáng mai con đến mà bố nằm gục
trong bóng tối thì thứ lỗi cho con nhé.”
“Ừ, không sao đâu. Với lại, bố chưa cắt hợp đồng điện nên
không có chuyện tối thui đâu.”
Nói rồi ông Yuji mở cửa xe, cho chân xuống. Động tác rất khó
nhọc.
“À phải rồi.” Ông Yuji quay lại. “Suýt nữa bố quên một chuyện
quan trọng. Bố phải đưa cho con cái này.” Nói rồi ông chìa ra một phong bì.
“Cái gì thế ạ?”
“Thực ra bố định giữ làm di chúc. Nhưng ban nãy bố đã kể hết
cho con rồi, giờ đưa chắc cũng không sao. Có khi thế lại hay. Đợi bố vào nhà rồi
hẵng đọc nhé. Đọc xong rồi thì hãy hứa làm theo ước nguyện của bố. Không thì những
chuyện sắp tới sẽ trở thành vô nghĩa.”
Takayuki nhận phong bì từ tay bố. Mặt trước lẫn mặt sau phong
bì đều không ghi gì, nhưng hình như bên trong có thư.
“Vậy nhờ con nhé.” Ông Yuji xuống xe, chống cây gậy mang theo
từ bệnh viện và bước đi.
Takayuki không cất nổi nên lời. Anh chẳng nghĩ ra được lời
nào. Ông Yuji cứ thế biến mất sau lối đi giữa cửa tiệm và nhà kho, không một lần
ngoảnh lại nhìn con trai.
Takayuki bần thần mất một lúc. Sau khi sực tỉnh, anh bèn kiểm
tra bên trong phong bì. Quả nhiên có một bức thư. Dưới đây là nội dung kỳ lạ của
bức thư.
“Gửi Takayuki.
Khi con đọc bức thư này có lẽ bố không còn trên cõi đời này nữa.
Thật buồn nhưng phải chấp nhận thôi. Với lại lúc này chắc con không còn buồn vì
bố nữa rồi.
Lý do bố để lại cho con lá thư này không gì khác là vì bố có
việc muốn nhờ con. Dù xảy ra chuyện gì đi nữa con cũng phải làm việc này cho bố.
Việc bố nhờ con, nói ngắn gọn là thông báo. Cụ thể, gần đến
ngày giỗ thứ ba mươi hai của bố, bằng cách nào đó, con hãy thông báo cho mọi
người biết nội dung sau:
‘Từ 0 giờ đến rạng sáng ngày… tháng… (chỗ này đương nhiên là
ngày giỗ của bố), hộp thư tư vấn của tiệm tạp hóa Namiya sẽ hoạt động trở lại.
Tiệm chúng tôi có việc này muốn hỏi những người đã từng gửi thư nhờ tư vấn và
nhận được câu trả lời của tiệm. Câu trả lời của tiệm có tác dụng thế nào với cuộc
đời của các bạn? Có ích hay không có ích? Tiệm chúng tôi rất mong nhận được ý
kiến thẳng thắn của các bạn. Xin các bạn hãy gửi câu trả lời vào khe nhận thư ở
cửa cuốn giống như hồi trước. Xin chân thành cảm ơn.’
Với con, chuyện này thật vô lý. Nhưng với bố, chuyện này rất
quan trọng. Có thể con nghĩ là bố lẩm cẩm nhưng bố mong con sẽ nghe bố.
Bố của con.”
Sau khi đọc lại bức thư lần thứ hai, Takayuki một mình cười
đau khổ.
Giả sử bố để lại cho anh di chúc kỳ lạ này mà không kèm lời
giải thích nào, không biết anh sẽ làm gì. Câu trả lời rõ như ban ngày. Chắc chắn
anh sẽ bỏ qua. Anh sẽ cho rằng gần lúc lâm chung, đầu óc bố không được tỉnh
táo, vậy là xong. Anh sẽ mau chóng quên ngay thì ba mươi năm sau cũng chẳng còn
mẩu ký ức nào sót lại.
Nhưng giờ anh có muốn bỏ qua cũng không được. Bởi anh đã nghe
câu chuyện kỳ lạ của ông Yuji. Câu chuyện ấy cũng là nỗi trăn trở sâu nặng của
ông.
Khi thổ lộ cho anh câu chuyện, ông Yuji lấy một bài báo được
cắt ra. Ông đưa cho Takayuki, bảo anh đọc.
Đó là bài báo cách đây khoảng ba tháng. Nội dung thông báo về
cái chết của một phụ nữ sống ở thị trấn bên cạnh. Bài báo viết, nhiều người
trông thấy một chiếc ô tô con rơi từ trên cảng xuống biển. Nhận được tin báo, cảnh
sát và đội cứu hộ vội lao đến hiện trường nhưng người phụ nữ ngồi ở ghế lái đã
tử vong. Tuy nhiên, đứa bé chừng một tuổi được cho là ở cùng trong xe đã bị bắn
ra khỏi xe ngay khi chiếc xe rơi xuống và sau đó được tìm thấy nổi gần mặt nước
nên đã sống sót một cách kỳ diệu. Người phụ nữ lái xe tên là Kawabe Midori, hai
mươi chín tuổi, không kết hôn. Chiếc xe là xe mượn của bạn với lý do đưa con đi
bệnh viện. Theo những người hàng xóm, hình như cô không đi làm, cuộc sống rất
chật vật. Thực tế thì hết tháng đó cô buộc phải ra khỏi nhà trọ vì chậm trả tiền
thuê. Do không có dấu phanh xe trên hiện trường nên cảnh sát tiến hành điều tra
theo hướng một vụ tự sát. Bài báo kết luận như vậy.
Takayuki hỏi bài báo này nghĩa là sao. Nghe vậy, khóe mắt ông
Yuji nheo lại đầy vẻ đau khổ. Ông bảo là cô gái hồi đó đấy.
“Trước có một cô gửi thư đến nhờ tư vấn chuyện mình có bầu
nhưng người đàn ông kia đã có vợ con còn gì? Có lẽ đây chính là cô gái đó. Địa
điểm là thị trấn bên cạnh, cả đứa trẻ một tuổi cũng trùng hợp nữa.”
“Làm sao có thể.” Takayuki đáp. “Chẳng phải chỉ là ngẫu nhiên
sao.”
Song ông Yuji lắc đầu.
“Người gửi thư đến dùng tên giả. Tên giả lúc đó là ‘Green
River’, tức ‘Dòng sông xanh’. Kawabe Midori có nghĩa là dòng sông xanh, đây
cũng là ngẫu nhiên à? Bố không nghĩ thế.”
Takayuki chẳng thể nói được gì. Đúng là quá trùng hợp để nói
là ngẫu nhiên.
“Với lại,” ông Yuji nói tiếp, “vấn đề không phải là cô gái
này có phải người gửi tư vấn lần ấy hay không. Vấn đề ở đây là câu trả lời của
bố khi ấy có thực sự đúng không. Không, không chỉ riêng lần ấy đâu. Vô số những
câu trả lời mà bố đã viết có tác dụng thế nào với người nhờ tư vấn? Việc này rất
quan trọng. Mỗi lần trả lời bố đều suy nghĩ rất kỹ càng. Bố có thể khẳng định
là chưa bao giờ bố viết đại khái, qua loa. Nhưng kể cả thế đi nữa thì bố cũng
không biết câu trả lời ấy có ích cho người hỏi không. Biết đâu có người vì làm
theo lời bố lại thành ra bất hạnh. Lúc nhận ra điều ấy, bố cứ day dứt không
yên. Bố không còn tâm trạng nào mà vui vẻ mở hộp thư tư vấn nữa. Chính vì vậy bố
đã đóng tiệm.”
Thì ra là vậy, Takayuki hiểu ra. Bấy lâu nay anh vẫn luôn thắc
mắc chuyện ông Yuji đột ngột đổi ý muốn đóng tiệm trong khi trước đây khăng
khăng không chịu.
“Kể cả sau khi tới làm phiền vợ chồng con, bố vẫn không thể
xua được chuyện đó ra khỏi đầu. Cứ nghĩ câu trả lời của bố có thể đã phá hỏng
cuộc đời của ai đó là bố lại không ngủ được. Khi đổ bệnh, bố đã nghĩ thế này:
Ông trời đang trừng phạt bố.”
Takayuki bảo bố nghĩ quá lên rồi. Câu trả lời có thế nào thì
quyết định cuối cùng vẫn là của người nhờ tư vấn. Giả sử câu chuyện có cái kết
bất hạnh thì ông Yuji cũng không cần cảm thấy phải có trách nhiệm.
Song, dường như ông Yuji vẫn không chịu nghe. Ngày qua ngày,
nằm trên giường bệnh, ông chỉ nghĩ về điều đó. Rồi ông bắt đầu mơ thấy những giấc
mơ kỳ lạ. Giấc mơ ấy, không ngoài gì khác, chính là giấc mơ về ‘Tiệm tạp hóa
Namiya’.
“Lúc đó là nửa đêm. Có người đang nhét thư vào khe nhận ở cửa
cuốn. Bố nhìn thấy cảnh tượng ấy từ đâu đó. Từ đâu thì bố không biết. Có thể là
từ trên trời, mà cũng có thể là ở ngay bên cạnh. Tóm lại là bố nhìn thấy. Hơn
thế nữa, đó là chuyện của… mấy chục năm về sau. Dù con có hỏi tại sao bố nghĩ
là mấy chục năm về sau thì bố cũng không biết trả lời thế nào. Tóm lại là như vậy.”
Ông Yuji bảo ông mơ thấy giấc mơ ấy hầu như hằng đêm. Cuối
cùng thì ông nhận ra. Đây không đơn thuần là một giấc mơ. Đây là lời tiên đoán
chuyện xảy ra ở tương lai.
“Những người đang cho thư vào khe nhận thư ở cửa cuốn là những
người đã từng gửi thư cho bố và nhận câu trả lời. Họ đến báo cho bố biết cuộc đời
họ đã thay đổi thế nào sau khi nhờ bố tư vấn.”
Ông Yuji bảo muốn đến lấy những bức thư đó.
Takayuki hỏi lấy bằng cách nào.
“Chỉ cần bố về tiệm là lấy được. Nghe có vẻ khó hiểu nhưng bố
có cảm giác thế. Chính vì thế bố muốn về tiệm bằng mọi giá.”
Giọng ông Yuji rất dứt khoát, không có vẻ gì là ông đang kể
chuyện hoang đường.
Rõ ràng chuyện này thật khó tin. Nhưng Takayuki đã hứa sẽ
tin. Anh không thể không thuận theo ước nguyện của bố.
Khi Takayuki tỉnh dậy trong chiếc Civic chật chội, xung quanh
vẫn còn mờ mờ tối. Anh bật đèn trong xe, kiểm tra đồng hồ. Còn mấy phút nữa là
năm giờ sáng.
Anh đang đỗ xe trên con đường bên rìa công viên. Anh dựng lại
lưng ghế, xoay cổ theo bốn phía rồi bước xuống xe.
Anh đi vệ sinh và rửa mặt trong nhà vệ sinh ở công viên. Đây
là công viên anh vẫn đến chơi hồi nhỏ. Ra khỏi nhà vệ sinh, anh đưa mắt nhìn
quanh và ngạc nhiên thấy công viên nhỏ hơn anh nghĩ. Không biết ngày xưa anh đã
chơi bóng chày thế nào ở một nơi bé như vậy.
Anh quay lại xe, nổ máy. Anh bật đèn pha, từ từ cho xe lăn
bánh. Từ đây tới nhà anh chỉ có vài trăm mét.
Trời bắt đầu hửng sáng. Khi anh đến trước cửa tiệm tạp hóa
Namiya là lúc nhìn rõ được cả chữ ở biển hiệu.
Takayuki xuống xe, vòng ra phía sau tiệm. Cửa sau đang đóng
im ỉm. Cả khóa nữa. Tuy có chìa nhưng anh quyết định gõ cửa.
Gõ xong, anh đợi khoảng hơn mười giây thì nghe có tiếng động
khe khẽ ở bên trong.
Có tiếng mở khóa. Cửa mở, ông Yuji ló mặt ra. Nét mặt ông nom
nhẹ nhõm.
“Con nghĩ chuẩn bị về là vừa rồi.” Takayuki nói, giọng hơi
khàn.
“Ừ, con cứ vào nhà đi đã.”
Takayuki bước vào rồi đóng chặt cửa sau lại. Khoảnh khắc ấy,
anh cảm thấy không khí trong nhà hơi khác đi, như thể bị cách ly với thế giới
bên ngoài.
Anh cởi giày, bước lên nhà. Dù để không cả mấy tháng nhưng
bên trong không đến nỗi xập xệ quá. Mức độ bụi bặm cũng không đến mức phải bận
tâm.
“Không ngờ vẫn sạch sẽ quá. Trong khi không hề được…” Anh
chưa kịp nói từ ‘thông khí’ thì ngoảnh lại. Bởi anh nhìn thấy thứ ở trên mặt
bàn trong bếp.
Trên đó có xếp những chiếc phong bì. Khoảng mười mấy chiếc.
Cái nào trông cũng đẹp. Hầu hết mặt trước đều ghi ‘Gửi tiệm tạp hóa Namiya:’.
“Mấy thứ này… được gửi đến tối qua ạ?”
Ông Yuji gật đầu rồi ngồi xuống ghế. Sau khi đưa mắt nhìn các
phong bì, ông ngẩng lên nhìn Takayuki.
“Đúng như bố nghĩ. Bố vừa ngồi xuống thì các phong bì thư lần
lượt rơi vào qua khe nhận. Hệt như là chúng đợi bố về vậy.”
Takayuki lắc đầu.
“Sau khi bố vào nhà, con ở bên ngoài thêm một lúc nữa. Con có
quan sát tiệm nhưng không thấy ai đến gần cả. Thậm chí còn chẳng có ai đi qua ấy
chứ.”
“Thế hả? Vậy nhưng những lá thư này vẫn đến.” Ông Yuji khẽ
dang hai tay ra. “Thư hồi âm từ tương lai đấy.”
Takayuki kéo ghế, ngồi đối diện với ông Yuji. “Thật không thể
tin nổi…”
“Chẳng phải con bảo sẽ tin lời bố sao.”
“À, thì con có nói thế, nhưng mà…”
Ông Yuji cười nhăn nhó.
“Nhưng thâm tâm con lại nghĩ làm gì có chuyện này đúng không?
Thế cảm tưởng của con thế nào khi nhìn thấy chỗ thư này? Hay con nghĩ tất cả là
do bố sắp đặt?”
“Con không nói thế. Con nghĩ là bố không có thời gian để làm
vậy đâu.”
“Riêng chuẩn bị từng này phong bì với giấy viết thư thôi cũng
đủ mệt rồi. Bố cũng nói để con biết luôn là tiệm chẳng còn thứ gì cả.”
“Con biết. Đây toàn là những thứ con chưa bao giờ nhìn thấy.”
Takayuki hơi hoang mang. Có chuyện như cổ tích thế này sao.
Anh thậm chí còn nghi ngờ mình đang bị ai đó đánh lừa bằng một trò ảo thuật tài
ba. Nhưng chẳng có lý do gì để làm vậy. Lừa một ông già sắp nhắm mắt thì có gì
là vui chứ.
Thư từ tương lai – nghĩ theo hướng chuyện kỳ lạ như vậy đã xảy
ra có lẽ sẽ hợp lý. Nếu chuyện đó là thật thì đúng là đáng kinh ngạc. Theo lẽ
thường, Takayuki phải thấy phấn khích. Song anh rất bình tĩnh. Tuy hơi hoang
mang nhưng anh bình tĩnh đến nỗi chính anh cũng ngạc nhiên.
“Vậy bố đọc hết rồi ạ?” Takayuki hỏi.
“Ừ.” Ông Yuji đáp rồi cầm một chiếc phong bì lên. Ông rút
trong đó ra một bức thư và đưa cho Takayuki. “Con thử đọc đi.”
“Được chứ ạ?”
“Vấn đề gì đâu.”
Takayuki nhận bức thư và mở nó ra. Anh khẽ kêu lên khi thấy
chữ trong thư không phải là viết tay mà được đánh máy rồi in lên nền giấy trắng.
Khi anh nói điều này, ông Yuji gật đầu.
“Hơn một nửa số thư đều là chữ in như thế đấy. Có vẻ như ở
tương lai, mỗi người đều có một cái máy có thể in dễ dàng.”
Riêng chuyện này thôi cũng củng cố thêm rằng đây là thư đến từ
tương lai. Takayuki hít một hơi thật sâu rồi đọc bức thư.
“Gửi tiệm tạp hóa Namiya.
Tiệm sẽ mở cửa lại thật chứ? Tiệm thông báo sẽ chỉ mở lại một
đêm duy nhất nghĩa là sao? Tôi đã suy nghĩ rất nhiều xem nên làm gì nhưng rồi tặc
lưỡi, ‘Thôi thì bị lừa cũng được’ và quyết định viết bức thư này.
Tính ra cỡ khoảng bốn mươi năm trước, tôi có gửi tới tiệm một
câu hỏi.
Đó là: Làm thế nào để cháu được 100 điểm bài kiểm tra mà
không cần học?
Thằng học sinh tiểu học hồi ấy là tôi đã hỏi tiệm một câu thật
ngớ ngẩn. Và tiệm Namiya đã cho tôi một câu trả lời tuyệt vời.
‘Cháu hãy xin cô giáo cho làm bài kiểm tra về cháu. Bài kiểm
tra về cháu nên lời giải của cháu sẽ đúng hết. Chắc chắn cháu sẽ được 100 điểm.’
Lúc đọc thư hồi âm, tôi đã nghĩ tiệm chơi khăm mình. Bởi tôi
muốn biết cách đạt 100 điểm môn quốc ngữ và số học cơ.
Nhưng câu trả lời của tiệm vẫn đọng lại trong ký ức. Ngay cả
khi lên cấp hai, cấp ba, cứ nhắc đến bài kiểm tra là tôi lại nhớ đến câu trả lời
ấy. Nó để lại ấn tượng sâu sắc như thế đấy. Hẳn là tôi đã sướng rơn khi câu hỏi
nghịch ngợm trẻ con của mình được tiệm đón nhận.
Song tôi chỉ thực sự biết sự tuyệt vời của câu trả lời khi đi
dạy bọn trẻ con ở trường. Vâng, tôi đã trở thành giáo viên.
Đứng trên bục giảng chưa được bao lâu, tôi gặp một trở ngại lớn.
Các em trong lớp không chịu mở lòng với tôi, không chịu nghe tôi nói. Ngay cả
tình bạn giữa các em với nhau cũng không thể gọi là tốt, tôi có làm gì thì tình
hình cũng không cải thiện. Tâm tư mỗi đứa mỗi khác, ngoại trừ một số ít bạn bè
thân ra thì chúng chẳng quan tâm đến ai.
Tôi đã thử rất nhiều cách. Nào là tạo cơ hội để các em cùng
chơi thể thao, chơi trò chơi, các buổi thảo luận. Nhưng tất cả đều thất bại. Chẳng
đứa nào tỏ ra hào hứng.
Thế rồi có một đứa nói: Em không muốn làm mấy việc này, em muốn
thầy giúp em đạt 100 điểm trong bài kiểm tra.
Nghe vậy, tôi giật nảy mình và nhớ ra một điều quan trọng.
Đến đây chắc tiệm đã hiểu, tôi đã cho bọn trẻ làm một bài kiểm
tra viết với tiêu đề là ‘Bài kiểm tra bạn bè’. Tôi chọn ngẫu nhiên một em trong
lớp và đặt các câu hỏi khác nhau về em đó. Từ ngày tháng năm sinh, địa chỉ, có
anh chị em hay không, nghề nghiệp của bố mẹ cho tới sở thích, sở trường, diễn
viên yêu thích. Hết giờ làm bài, tôi sẽ để chính em đó nêu đáp án. Các em học
sinh sẽ tự chấm bài của mình.
Ban đầu các em còn khá bỡ ngỡ nhưng sau vài ba lần, các em bắt
đầu hào hứng hơn. Bí quyết duy nhất để đạt điểm cao trong bài kiểm tra là phải
biết rõ bạn cùng lớp. Các em bắt đầu giao tiếp với nhau nhiều hơn, đến nỗi tôi
còn tưởng mình đang nhìn nhầm.
Đây quả là một kinh nghiệm lớn đối với một giáo viên non trẻ
như tôi. Tôi có thêm tự tin để đi tiếp với nghề giáo và thực tế thì tôi đã đi
được đến ngày hôm nay.
Tất cả là nhờ tiệm tạp hóa Namiya. Tôi rất muốn bày tỏ lòng
biết ơn với tiệm nhưng lại không biết làm thế nào. Giờ thì tôi rất vui vì đã có
được cơ hội ấy.
Cậu bé 100 điểm.
* Có phải người nhà ông Namiya sẽ tới lấy bức thư này không?
Tôi mong rằng bức thư sẽ được đặt trước bàn thờ của ông. Xin cảm ơn.”
Khi Takayuki ngẩng mặt lên, ông Yuji hỏi: “Con thấy sao?”
“Tốt quá còn gì ạ.” Tạm thời anh nói vậy. “Con vẫn nhớ câu hỏi
này. Cậu bé hỏi cách đạt 100 điểm mà không cần học. Ai ngờ cậu bé ngày nào giờ
lại gửi thư cho bố.”
“Bố cũng bất ngờ. Đã vậy cậu bé còn cảm ơn bố. Hồi đó bố chỉ
trả lời kiểu hỏi nhanh đáp gọn trước câu hỏi nửa đùa nửa thật của cậu ta thôi.”
“Nhưng cậu ta không hề quên câu trả lời của bố.”
“Có vẻ như vậy. Không chỉ không quên mà cậu ta còn tự chiêm
nghiệm và áp dụng vào cuộc đời của mình nữa. Cậu ấy cảm ơn bố nhưng chuyện đó
là không cần thiết. Cậu ấy thành công là do thực lực của mình.”
“Biết là vậy nhưng chắc hẳn cậu ta đã sướng rơn. Câu hỏi trêu
đùa của cậu không những không bị bỏ qua mà còn được trả lời rất tử tế. Con nghĩ
chính vì vậy mà cậu ta đã nhớ mãi.”
“Chuyện đó có gì to tát đâu.” Ông Yuji nhìn các phong bì
khác. “Các bức thư khác cũng vậy. Hầu hết đều là cảm ơn câu trả lời của bố. Tuy
rất cảm kích nhưng khi đọc thư, bố nhận ra, câu trả lời của bố có tác dụng là bởi
ý chí của bản thân người đó chứ không phải vì thứ gì khác. Nếu bản thân họ
không muốn sống tốt, sống hết mình thì dù có nhận được câu trả lời nào cũng thế
thôi.”
Takayuki gật đầu. Anh có cùng suy nghĩ với bố.
“Biết được như vậy chẳng phải cũng tốt sao? Vì việc bố làm đã
không sai.”
“Ừm, có lẽ vậy.” Ông Yuji dùng đầu ngón tay gãi gãi bên má,
sau đó ông cầm lên một chiếc phong bì. “Bố muốn con đọc một bức thư nữa.”
“Con ư? Tại sao ạ?”
“Con cứ đọc đi thì biết.”
Takayuki đón lấy chiếc phong bì, rút bức thư từ bên trong ra.
Một bức thư viết tay. Những dòng chữ đẹp xếp ngay ngắn.
“Gửi tiệm tạp hóa Namiya.
Đọc thông tin trên mạng biết tiệm sẽ mở lại một đêm duy nhất
là đêm nay, tôi cứ đứng ngồi không yên nên đã quyết định viết bức thư này.
Thú thật, tôi chỉ được nghe kể về tiệm tạp hóa Namiya. Người
gửi thư nhờ tiệm tư vấn là người khác. Trước khi nói về người đó, tôi xin được
kể về thời thơ ấu của tôi.
Hồi nhỏ tôi sống trong một trại trẻ mồ côi. Tôi hoàn toàn
không nhớ mình ở đó từ khi nào. Khi nhận thức được thì tôi đã thấy mình đang sống
cùng những đứa trẻ khác. Tôi không hề nghĩ chuyện này có gì đặc biệt.
Nhưng đến tuổi đi học, tôi bắt đầu có những câu hỏi. Tại sao
mình lại không có bố mẹ? Mình không có thứ được gọi là ‘nhà’ à?
Một hôm, cô giáo mà tôi tin tưởng nhất đã cho tôi biết vì sao
tôi lại ở trong trại. Theo lời cô thì mẹ tôi mất vì tai nạn khi tôi được một tuổi.
Cô bảo rằng tôi vốn không có bố. Cụ thể thế nào thì lớn hơn chút nữa, cô sẽ kể
cho.
Chuyện này nghĩa là sao? Tại sao tôi lại không có bố? Tôi cứ
mang trong lòng nỗi băn khoăn ấy. Chỉ có thời gian là lặng lẽ trôi.
Rồi tôi vào cấp hai. Có một bài tập môn xã hội yêu cầu học
sinh tìm hiểu những sự kiện đã diễn ra lúc mình chào đời. Trong lúc xem tập báo
ở thư viện, tôi đã tình cờ phát hiện ra bài báo đó.
Bài báo viết về một chiếc xe con rơi xuống biển, người phụ nữ
tên là Kawabe Midori lái chiếc xe đã tử vong. Trên xe còn có đứa bé chừng một
tuổi, không có dấu phanh xe nên nhiều khả năng đây là một vụ tự tử cùng con.
Vì từng hỏi về tên của mẹ và nơi ở trước đây nên tôi chắc chắn
đây là bài báo viết về mẹ con tôi.
Tôi đã sốc. Một phần là vì biết mẹ chết vì tự tử chứ không phải
tai nạn nhưng hơn cả là thấy tổn thương sâu sắc khi biết mẹ tự tử cùng với con,
nghĩa là mẹ muốn tôi cùng chết.
Sau khi rời khỏi thư viện, tôi không về trại trẻ ngay. Nhưng
có hỏi là tôi đã ở đâu thì tôi không trả lời được. Vì chính tôi cũng không nhớ.
Trong đầu tôi lúc đó chỉ có duy nhất một ý nghĩ rằng mình là kẻ lẽ ra phải chết,
là kẻ có sống cũng chẳng ích gì. Tôi suýt thì bị mẹ – người lẽ ra phải yêu
thương tôi nhất trần đời – giết chết. Người như vậy mà sống thì có giá trị gì nữa
đâu.
Cảnh sát đến cứu tôi về vào ngày thứ ba. Tôi được phát hiện nằm
gục trong góc của khu vui chơi nhỏ trên tầng thượng của một khu mua sắm. Tôi
hoàn toàn không biết vì sao mình lại tới đó. Có điều, tôi vẫn nhớ rằng mình đã
nghĩ nếu nhảy từ trên cao xuống thì có thể chết một cách dễ dàng.
Tôi được đưa đến bệnh viện. Ngoài việc thể trạng suy kiệt, cổ
tay tôi còn có vô số vết cứa. Con dao rọc giấy dính máu được tìm thấy trong chiếc
cặp tôi luôn giữ khư khư như vật báu.
Suốt một thời gian dài, tôi không mở miệng nói chuyện với ai.
Thậm chí chỉ gặp người khác thôi tôi cũng thấy khổ sở. Tôi chẳng chịu ăn uống tử
tế nên cứ ngày một gầy rộc đi.
Vào thời gian ấy, có một người đến thăm tôi. Đó là cô bạn
chơi thân nhất của tôi ở trại trẻ. Cô bạn bằng tuổi tôi, có một cậu em trai bị
khuyết tật. Bị bố mẹ ngược đãi nên hai chị em phải vào trại. Cô ấy hát rất hay,
tôi cũng thích âm nhạc nên chúng tôi chơi rất thân.
Với cô ấy thì tôi có thể trò chuyện. Sau vài đoạn trao đổi vô
thưởng vô phạt, cô ấy bất ngờ nói thế này. Rằng hôm nay cô ấy đến đây để cho
tôi biết một việc quan trọng.
Cô ấy bảo đã nghe người của trại trẻ kể hết về gia cảnh của
tôi nên muốn nói cho tôi biết. Có vẻ như người của trại trẻ đã nhờ cô việc đó.
Chắc họ nghĩ tôi không nói chuyện với ai ngoài cô ấy.
Tôi đáp rằng không muốn nghe vì tôi biết hết cả rồi. Nghe vậy,
cô ấy lắc đầu quầy quậy bảo tôi chỉ biết một ít thôi, còn sự thật thì hầu như
tôi không biết.
Cô ấy hỏi tôi có biết cân nặng của mẹ tôi lúc qua đời không.
Chuyện đó thì sao tôi biết được. Nghe tôi nói vậy, cô ấy bảo là ba mươi cân.
Tôi toan nói chuyện đó thì sao chứ nhưng đã kịp sửa lại: Ba mươi cân? Chỉ có vậy
thôi ư?
Cô bạn gật đầu rồi kể tiếp.
Lúc được tìm thấy, cô Kawabe Midori gầy lắm. Cảnh sát lục
soát nhà của cô thì thấy đồ ăn hầu như chẳng có gì ngoài sữa bột. Trong tủ lạnh
cũng chỉ còn một hộp thức ăn giặm.
Theo những người quen biết thì cô Midori không đi làm, số tiền
tiết kiệm cũng đã cạn kiệt. Do chậm trả tiền nhà nên cô bị buộc rời khỏi căn hộ.
Đến nước này thì tính đến chuyện tự sát cùng con âu cũng là hợp lý.
Nhưng có một dấu hỏi lớn khác. Đó là chuyện đứa bé. Tại sao đứa
bé lại sống sót một cách thần kỳ như vậy?
‘Thực ra chuyện đó chẳng có gì là kỳ diệu hết,’ cô bạn nói.
Nhưng trước khi kể chuyện đó, cô bạn muốn tôi đọc một thứ. Nói đoạn, cô bạn đưa
cho tôi một bức thư.
Theo lời cô bạn thì đó là bức thư được tìm thấy trong căn hộ
của mẹ tôi. Bức thư được mẹ cất giữ cẩn thận cùng với cuống rốn của tôi, sau đó
thì được trại trẻ giữ lại. Thầy cô ở trại trẻ bàn bạc và quyết định sẽ đưa cho
tôi vào thời điểm thích hợp.
Bức thư vẫn nằm trong phong bì. Bên ngoài phong bì ghi: ‘Gửi
Green River’.
Tôi ngập ngừng mở bức thư. Bên trong là những hàng chữ nắn
nót. Trong một giây, tôi tưởng là do mẹ viết. Nhưng khi đọc thì tôi biết là
không phải. Bức thư này viết cho mẹ tôi. Green River chính là mẹ tôi.
Nội dung bức thư, nói ngắn gọn thì là lời khuyên dành cho mẹ
tôi. Hình như mẹ đã nhờ người này tư vấn. Theo lời lẽ trong thư thì hình như mẹ
tôi có bầu với một người đã có vợ con và đang không biết giữ hay bỏ cái thai.
Biết được bí mật về sự ra đời của mình, tôi lại bị một cú sốc
mới. Cứ nghĩ số phận mình là kết quả của hành động vô đạo đức, tôi thấy vô cùng
tủi hổ.
Trước mặt cô bạn, tôi đã có những lời lẽ nạt nộ mẹ mình. Rằng
sao mẹ lại sinh ra tôi. Thà đừng sinh có phải tốt không. Làm thế thì mẹ đã
không phải cực khổ. Cũng chẳng cần phải tự tử làm gì.
Nghe thế, cô bạn bảo không phải vậy đâu và nói tôi đọc tiếp
thư đi.
Phần lớn bức thư viết rằng điều quan trọng với người mẹ là đứa
con sinh ra có được hạnh phúc không. Có đầy đủ bố mẹ không hẳn sẽ hạnh phúc. Nếu
chưa chuẩn bị tinh thần sẵn sàng chịu đựng bất cứ điều gì để con được hạnh phúc
thì dù có chồng đi nữa thì cũng không nên sinh con. Bức thư kết luận như vậy.
‘Mẹ cậu đã chuẩn bị sẵn tinh thần để cậu được hạnh phúc nên mới
sinh ra cậu đấy,’ cô bạn tôi nói. ‘Bằng chứng là mẹ đã cất giữ cẩn thận bức thư
này.’
Vì vậy, không có chuyện mẹ tôi muốn tự tử cùng tôi đâu, cô bạn
nói.
Theo lời cô bạn thì cửa sổ bên ghế lái của chiếc xe lúc rơi
xuống biển được mở hết cỡ. Hôm đó trời mưa nên không thể có chuyện mở trong lúc
xe chạy được, chỉ có thể là mở khi xe đã rơi xuống.
Vì vậy, đó là tai nạn chứ không phải tự tử. Cô Kawabe Midori
hằng ngày ăn uống kham khổ nên có lẽ trong lúc lái xe đã bị tụt đường huyết vì
thiếu dinh dưỡng. Chiếc xe mượn từ người quen có lẽ là để đưa con đến bệnh viện
đúng như cô nói.
Bị tụt đường huyết, cô nhất thời bị ngất, khi xe rơi xuống biển
cô mới tỉnh lại. Trong lúc hoảng loạn, cô đã mở cửa sổ xe. Việc đầu tiên cô làm
là đẩy đứa con ra ngoài. Cô đã cầu nguyện cho nó được sống.
Lúc được tìm thấy, cô Kawabe Midori thậm chí còn chưa tháo
dây an toàn. Bị tụt đường huyết, hẳn là đầu óc cô không còn được minh mẫn.
Thông tin thêm là đứa bé con cô nặng hơn mười cân. Có thể thấy
cô Kawabe Midori đã cho đứa bé ăn uống rất đầy đủ.
Kể xong, cô bạn hỏi tôi nghĩ thế nào. Có còn nghĩ giá như
mình không được sinh ra nữa không.
Tôi không hiểu cảm giác của bản thân mình nữa. Tôi vốn chưa từng
gặp mẹ. Bảo cảm giác đó là ghét mẹ thì thật trừu tượng. Chuyển cảm giác đó
thành biết ơn thì tôi chỉ thấy hoang mang. Vì vậy, câu tôi nói với cô bạn là:
‘Tớ chẳng nghĩ gì hết.’
Tôi bảo việc chiếc xe rơi xuống biển là quả báo, không có tiền
đến mức bị thiếu dinh dưỡng mới là vấn đề, rằng làm cha mẹ thì đương nhiên phải
cứu con rồi, không thoát được là do bản thân ngu ngốc thôi.
Ngay lập tức tôi bị cô bạn cho một cái bạt tai. Cô ấy òa
khóc, bảo rằng không muốn tôi nghĩ về số phận con người như thế. Rằng tôi đã
quên vụ hỏa hoạn ba năm trước rồi sao. Nghe đến đó, tôi giật mình.
Vụ hỏa hoạn đó xảy ra tại trại trẻ của chúng tôi. Đó là đêm
Giáng sinh, bản thân tôi cũng rất sợ hãi.
Em trai của cô bạn tôi chậm chân, suýt nữa đã mất mạng, cậu
bé thoát được là do có người cứu. Đó là một nhạc sĩ nghiệp dư tới biểu diễn cho
buổi tiệc Giáng sinh. Tôi vẫn nhớ đó là một người đàn ông có khuôn mặt hiền hậu.
Trong khi mọi người chạy cả ra ngoài thì mình người đó nghe lời cầu cứu của cô
bạn tôi, chạy ngược lên cầu thang để tìm em trai cô ấy. Kết cục, em trai cô ấy
được cứu nhưng người đó bị bỏng toàn thân và mất tại bệnh viện.
Cô bạn nói rằng cô và em trai muốn trả ơn người ấy đến hết đời.
Cô ấy khóc và nói rằng muốn tôi hiểu được sự quan trọng của sinh mệnh.
Đến đây thì tôi đã hiểu vì sao thầy cô ở trại trẻ lại cử cô ấy
đến. Các thầy cô nghĩ rằng không người nào có thể chỉ cho tôi biết phải nghĩ
sao về mẹ hơn cô ấy. Và các thầy cô đã đúng. Như thể bị cô ấy cảm hóa, tôi cũng
khóc theo. Tôi thật lòng thấy biết ơn người mẹ mà tôi chẳng có chút ký ức nào.
Sau ngày đó tôi không còn nghĩ giá như mình không được sinh
ra nữa. Con đường tôi đi, tính đến nay không hề bằng phẳng nhưng tôi nghĩ chính
vì tôi được sống, biết cảm nhận nỗi đau nên đã vượt qua tất cả.
Đến đây thì tôi thấy tò mò về người viết thư cho mẹ tôi. Cuối
thư có đề là tiệm tạp hóa Namiya. Không rõ người này là ai. Tiệm tạp hóa nghĩa
là sao.
Mãi gần đây, thông qua Internet, tôi mới biết đó là một ông
già thích giải đáp các băn khoăn. Có người đã viết lại kỷ niệm ấy lên blog. Tôi
thử tìm xem còn người nào khác không thì thấy thông báo này.
Kính thưa tiệm tạp hóa Namiya,
Từ đáy lòng, tôi vô cùng biết ơn tiệm đã khuyên nhủ mẹ tôi.
Tôi rất muốn được nói với tiệm điều đó. Cảm ơn tiệm. Giờ tôi đã có thể tự tin
nói: Tôi thật may mắn vì có mặt trên cõi đời này.
Ký tên: Con gái của Green River.
Tái bút: Hiện tôi đang làm quản lý cho cô bạn kia. Cô ấy đã
phát huy tài năng âm nhạc của mình và trở thành nghệ sĩ tiêu biểu của Nhật Bản.
Cô ấy cũng đang trong hành trình trả ơn.”
Chương 3: Ở trong xe Civic đến sáng
3.3 Cẩn thận gấp lại bức thư dài nhiều trang giấy, Takayuki cho lại
vào phong bì.
“Tốt quá. Lời khuyên của bố đã không sai.”
“Không phải đâu.” Ông Yuji lắc đầu. “Ban nãy bố cũng nói rồi,
quan trọng là quyết tâm của người đó. Bố đã rất khổ tâm khi biết câu trả lời của
bố lại khiến ai đó bất hạnh nhưng xem ra chuyện đó thật nực cười. Câu trả lời của
ông lão bình thường như bố sao có thể ảnh hưởng đến cuộc đời người khác được.
Đúng là lo bò trắng răng.” Lúc nói nét mặt ông trông thật rạng rỡ.
“Tất cả số thư này đều là bảo vật của bố. Phải giữ gìn cẩn thận.”
Nghe Takayuki nói vậy, ông Yuji tỏ ra đăm chiêu. “Về chuyện
đó, bố muốn nhờ con đây.”
“Gì ạ?”
“Bố muốn con giữ tất cả số thư này.”
“Con ư? Tại sao?”
“Con cũng biết rồi đấy, bố không còn được sống bao lâu nữa. Bố
giữ số thư này, nhỡ người ngoài thấy thì rắc rối lắm. Bởi tất cả những gì viết ở
đây đều là chuyện của tương lai.”
Takayuki khẽ rên lên. Bố nói vậy cũng đúng. Mặc dù anh không
hề có cảm giác ấy.
“Con phải giữ đến bao giờ ạ?”
“Ừm.” Lần này đến lượt ông Yuji rên lên. “Chắc là đến lúc bố
chết.”
“Con hiểu rồi. Vậy con sẽ cho vào quan tài nhé. Làm vậy, nó sẽ
biến thành tro.”
“Được đấy.” Ông Yuji vỗ đùi. “Con cứ làm thế cho bố.”
Takayuki gật đầu, nhìn lại số thư lần nữa. Anh không tài nào
tin được số thư này do người ở tương lai viết.
“Bố à,” anh nói, “Không biết mạng là gì nhỉ?”
“Ừ, phải rồi.” Ông Yuji giơ ngón trỏ ra. “Bố cũng thắc mắc
không hiểu đấy là gì. Các bức thư khác cũng có nhắc đến, bảo là nhìn thấy thông
báo trên mạng. Có cả từ ‘di động’ nữa.”
“Di động? Là cái gì thế ạ?”
“Bố đã bảo là không biết mà. Chắc là thứ gì đó giống như tờ
báo ở tương lai.” Đoạn ông Yuji nheo mắt nhìn Takayuki. “Con đọc bức thư ban
nãy bố đưa rồi đấy. Có vẻ con sẽ nghe theo tâm nguyện của bố, thông báo tin đó
vào ngày giỗ thứ ba mươi hai.”
“Thông báo lên trên mạng hay di động đó ạ?”
“Hình như thế.”
Takayuki đáp ‘Vâng’ rồi nhăn mặt. “Không biết đó là cái gì nữa.
Nghe cứ sờ sợ.”
“Con không phải lo, trong tương lai con sẽ biết. Thôi, bố con
mình đi thôi nhỉ.”
Đúng lúc ấy, từ tiệm vọng lại tiếng động khe khẽ. Nghe như có
thứ gì đó rơi xuống. Takayuki và ông Yuji quay sang nhìn nhau.
“Hình như lại có đấy.” Ông Yuji nói.
“Thư ạ?”
“Ừ.” Ông Yuji gật đầu. “Con ra xem giúp bố với.”
Takayuki đáp ‘Vâng’ rồi đi ra phía cửa tiệm. Việc dọn dẹp tiệm
vẫn chưa hoàn tất, hàng hóa vẫn còn trên kệ.
Trước cửa cuốn có đặt một thùng các tông. Anh nhòm vào thì thấy
có một tờ giấy được gấp lại. Có vẻ là giấy viết thư. Anh nhặt lên và đem lại
phòng kiểu Nhật. “Có thứ này ạ.”
Ông Yuji mở tờ giấy ra. Ngay lập tức mặt ông lộ vẻ hồ nghi.
Takayuki hỏi có chuyện gì.
Ông Yuji mím chặt môi thành một đường thẳng, chìa bức thư ra
cho Takayuki.
“Ồ,” Takayuki bất giác kêu lên. Một bức thư trắng tinh.
“Thế này là sao ạ?”
“Bố không biết.”
“Một trò đùa chăng.”
“Có lẽ vậy. Nhưng mà…” Ông Yuji nhìn vào bức thư. “Bố cảm
giác không phải vậy.”
“Vậy thì là gì ạ?”
Ông Yuji đặt lá thư lên bàn rồi khoanh tay lại.
“Có khả năng đây là người chưa đưa ra được câu trả lời. Họ vẫn
đang phân vân gì đó, chưa tìm được lời giải.”
“Kể cả thế thì gửi một bức thư trắng tinh thế này…”
Ông Yuji quay sang Takayuki.
“Bố xin lỗi, con ra ngoài đợi được không?”
Takayuki chớp mắt. “Bố ngại gì à?”
“Đương nhiên. Vì bố còn viết hồi âm cho bức thư này.”
“Cho bức thư đó? Nhưng thư trắng tinh mà. Bố định hồi âm thế
nào?”
“Bố sẽ nghĩ.”
“Nghĩ ạ…”
“Sẽ không mất thời gian đâu. Con cứ ra trước đi.”
Có vẻ như ông Yuji rất cương quyết. Takayuki đành bỏ cuộc. “Vậy
bố nhanh lên nhé.”
“Ừ.” Ông Yuji đáp, mắt vẫn nhìn vào bức thư. Có vẻ như ông đã
không nghe nữa.
Khi Takayuki ra ngoài thì trời vẫn chưa tỏ hẳn. Anh thấy lạ.
Bởi anh cảm giác như mình đã ở trong nhà khá lâu.
Anh quay trở lại xe, đang xoay xoay cổ để vận động thì thấy
trời sáng bảnh mắt. Có lẽ cách thời gian trôi ở bên trong và ngoài nhà là khác
nhau.
Anh định sẽ giữ kín câu chuyện kỳ lạ này với chị Yoriko và vợ
anh. Có nói thì họ cũng chẳng tin.
Sau khi ngáp liền mấy cái, anh nghe thấy tiếng động từ phía
căn nhà, ông Yuji xuất hiện ở lối đi hẹp. Tay chống gậy, ông chậm rãi tiến về
phía anh. Takayuki xuống xe để ra đón bố.
“Bố viết xong rồi à?”
“Ừ.”
“Bố đã làm gì với nó?”
“Tất nhiên là cho vào hộp nhận sữa rồi.”
“Làm vậy được chứ ạ? Liệu thư có tới không?”
“Bố nghĩ là sẽ tới.”
Takayuki nghiêng đầu. Anh bỗng thấy bố mình như một sinh vật
khác.
Sau khi lên xe, Takayuki hỏi: “Bố hồi âm thế nào với tờ giấy
trắng tinh đó?”
Tuy nhiên ông Yuji lắc đầu. “Bố không nói cho con biết được.
Trước bố đã bảo con vậy rồi mà.”
Takayuki nhún vai, cho xe nổ máy. Nhưng xe chưa kịp chuyển
bánh thì ông Yuji bảo anh dừng lại. Anh vội đạp phanh.
Ngồi bên ghế phụ, ông Yuji chăm chú nhìn tiệm. Đây là tiệm tạp
hóa nuôi sống ông mấy chục năm qua. Hẳn là ông lưu luyến lắm. Chưa kể, với ông,
đó không chỉ là nơi để buôn bán.
“Được rồi. Đi thôi con.” Ông khẽ lẩm bẩm.
“Bố thấy yên tâm chưa?”
“Rồi. Thế này là xong xuôi rồi.” Nói đoạn ông khẽ nhắm mắt.
Takayuki cho chiếc Civic lăn bánh.
Anh vẫn bấm máy dù tiếc là không nhìn rõ được chữ ‘Tiệm tạp
hóa Namiya’ do bụi bẩn. Anh thay đổi góc chụp để chụp thêm vài tấm nữa. Chụp ảnh
không phải sở trường của anh. Anh hoàn toàn không biết mình có chụp tốt hay
không. Nhưng anh chẳng bận tâm. Ảnh này không phải để cho người khác xem.
Từ phía bên kia đường, vừa ngắm căn nhà cũ kỹ, Takayuki vừa
nhớ lại sự việc cách đây một năm. Đó là đêm anh ở cùng ông Yuji.
Giờ nghĩ lại, anh thấy thật khó tin đó là chuyện có thật. Đến
tận bây giờ đôi lúc anh vẫn tự hỏi hay đó chỉ là giấc mơ. Lẽ nào chuyện thư đến
từ tương lai là thật? Anh chưa bao giờ nói chuyện lại với ông Yuji về sự việc
đêm hôm ấy.
Nhưng việc anh cho tập thư ông nhờ anh giữ khi ấy vào quan
tài của ông là hoàn toàn có thật. Lúc bị chị Yoriko và mọi người hỏi là thư gì,
anh đã hơi lúng túng.
Nhân nói đến chuyện này, bản thân cái chết của ông Yuji cũng
rất kỳ lạ. Mặc dù được bác sĩ chẩn đoán có thể ra đi bất cứ lúc nào nhưng hệt
như sợi natto* cứ
dài mãi không dứt, ngọn lửa sinh mệnh của ông tiếp tục cháy le lói, không một lời
than vãn đau đớn. Đến cả bác sĩ cũng ngạc nhiên. Ông chẳng ăn uống gì mấy, hầu
như chỉ nằm một chỗ nhưng sống thêm được cả gần năm. Như thể riêng thời gian
trong cơ thể ông là chậm lại.
Takayuki đang đắm mình trong hồi tưởng thì nghe có tiếng gọi.
Anh giật mình nhìn sang bên cạnh. Một cô gái dong dỏng cao mặc bộ đồ thể thao
đang đứng đó với chiếc xe đạp. Yên sau xe có buộc một chiếc túi thể thao.
“Vâng.” Takayuki đáp. “Có chuyện gì vậy?”
Cô gái ngập ngừng: “Anh là người nhà ông Namiya à?”
Takayuki mỉm cười.
“Tôi là con trai ông ấy. Đây là tiệm của bố tôi.”
Cô gái há hốc miệng như thể ngạc nhiên, mắt chớp chớp. “Thì
ra là vậy.”
“Cô biết tiệm nhà tôi à?”
“Vâng. Nhưng không phải là tôi mua hàng ở đó đâu.” Cô gái so
vai đầy vẻ áy náy.
Đoán được sự tình, Takayuki gật đầu. “Là nhờ tư vấn phải
không?”
“Vâng.” Cô gái đáp. “Tôi đã nhận được lời khuyên vô cùng quý
giá.”
“Thế à. Tốt quá. Là khi nào vậy?”
“Tôi nghĩ là tháng Mười một năm ngoái.”
“Tháng Mười một?”
“Tiệm sẽ không mở cửa nữa ạ?” Cô gái nhìn cửa tiệm hỏi.
“… Vâng, tại cha tôi mất rồi.”
Cô gái nén tiếng thở dài. Đuôi mắt cô sụp xuống buồn bã.
“Vậy ư. Ông mất bao giờ ạ?”
“Bố tôi mất tháng trước.”
“Ồ… Xin được gửi lời chia buồn tới gia đình.”
“Cảm ơn cô.” Takayuki gật đầu. “Cô chơi thể thao à?” Anh nhìn
chiếc túi thể thao, hỏi.
“Vâng. Tôi chơi đấu kiếm…”
“Đấu kiếm?” Takayuki tròn xoe mắt. Bất ngờ quá.
“Người bình thường chắc ít nghe thấy môn này.” Cô gái mỉm cười
rồi leo lên xe đạp. “Xin lỗi đã làm phiền anh. Tôi đi đây.”
“Vâng. Chào cô.”
Takayuki nhìn theo bóng cô gái khuất dần. Đấu kiếm à. Đúng là
ít nghe thấy thật. Có lẽ chỉ thấy trên ti vi vào dịp Thế Vận Hội, trong các bản
tin tổng hợp. Năm nay Nhật Bản còn tẩy chay Thế Vận Hội Moscow nữa nên càng
không nghe nhắc đến.
Ban nãy cô gái nói tháng Mười một năm ngoái nhưng chắc là cô
nhầm lẫn. Tháng Mười một thì ông Yuji đang nằm viện.
Chợt nảy ra một ý, Takayuki bước sang đường, tiến vào lối đi
hẹp bên cạnh cửa tiệm. Anh vòng ra cửa sau, mở nắp hộp nhận sữa lên.
Song bên trong hộp trống trơn. Lẽ nào thư hồi âm ông Yuji viết
cho tờ giấy trắng đêm hôm ấy đã được gửi tới tương lai?
—
Tháng 9 năm 2012
Namiya Shungo ngồi băn khoăn trước màn hình máy tính. Có lẽ
nên thôi chăng. Làm chuyện dở hơi này nhỡ ầm ĩ lên thì mệt lắm. Đây là máy tính
ở nhà nên cảnh sát sẽ lần ra ngay. Chưa kể tội liên quan đến Internet sẽ bị phạt
rất nặng.
Thật khó tin chuyện dở hơi này lại do ông Takayuki nhờ. Đến
phút cuối ông vẫn tỉnh táo. Giọng ông lúc đó cũng rất chắc chắn.
Takayuki là ông nội của Shungo. Ông mất cuối năm ngoái vì ung
thư dạ dày. Nghe nói bố của ông cũng chết vì ung thư nên có lẽ là bệnh di truyền
của gia đình.
Trước khi ông Takayuki nhập viện, Shungo được gọi đến phòng
ông. Rồi đột nhiên ông bảo có việc muốn nhờ. Lại còn nói phải giữ bí mật với mọi
người nữa.
Không nén nổi tò mò, Shungo hỏi ông chuyện gì.
“Shungo hình như rất thạo máy tính đúng không?” Ông Takayuki
hỏi.
“Chắc cũng gọi là thạo ạ.” Shungo đáp. Cậu đang tham gia câu
lạc bộ Toán ở trường cấp hai nên hay phải dùng máy tính.
Nghe vậy, ông Takayuki bèn lấy ra một tờ giấy.
“Tới tháng Chín năm sau, ông muốn nhờ cháu đưa nội dung viết ở
đây lên mạng Internet.”
Shungo cầm lấy tờ giấy và đọc nội dung viết trong đó. Một nội
dung kỳ lạ.
“Gì vậy? Thế này là sao ạ?”
Ông Takayuki lắc đầu.
“Cháu không cần nghĩ sâu xa đâu. Ông chỉ muốn nội dung viết ở
đó được thông báo rộng rãi thôi. Shungo chắc là làm được chứ?”
“Cháu làm được nhưng mà…”
“Thật lòng ông muốn tự mình làm. Bởi ông đã hứa như vậy.”
“Hứa? Với ai ạ?”
“Với bố của ông. Tức là ông cố của Shungo.”
“Bố của ông…”
“Nhưng ông sắp phải nhập viện rồi. Ông cũng không biết mình
còn sống được đến bao giờ. Vì vậy ông cứ nhờ Shungo trước.”
Shungo không nghĩ ra được lời nào để đáp lại. Nghe bố mẹ nói
chuyện cậu cũng đoán được ông không còn sống được bao lâu nữa.
“Cháu hiểu rồi ạ.” Shungo đáp. Ông Takayuki gật đầu mấy lần,
nom rất mãn nguyện.
Ông Takayuki qua đời không lâu sau đó. Shungo có mặt ở cả lễ
thông dạ và đám tang của ông. Cái xác được quàn trong quan tài như thể đang nói
với cậu: Nhờ cháu cả đấy nhé.
Kể từ lúc đó, lời hứa với ông Takayuki không rời khỏi tâm trí
cậu. Cậu đang loay hoay chưa biết phải làm sao thì tháng Chín đã tới.
Shungo nhìn tờ giấy cầm trên tay. Đó là tờ giấy ông Takayuki
đưa cho cậu. Tờ giấy viết:
‘Từ 0 giờ đến rạng sáng ngày 13 tháng Chín, hộp thư tư vấn của
tiệm tạp hóa Namiya sẽ hoạt động trở lại. Tiệm chúng tôi có việc này muốn hỏi
những người đã từng gửi thư nhờ tư vấn và nhận được câu trả lời của tiệm. Câu
trả lời của tiệm có tác dụng thế nào với cuộc đời của các bạn? Có ích hay không
có ích? Tiệm chúng tôi rất mong nhận được ý kiến thẳng thắn của các bạn. Xin
các bạn hãy gửi câu trả lời vào khe nhận thư ở cửa cuốn giống như hồi trước.
Xin chân thành cảm ơn.’
Ngoài tờ giấy, ông Takayuki còn đưa cho cậu một thứ nữa. Đó
là bức ảnh chụp ‘Tiệm tạp hóa Namiya’. Shungo chưa từng đến đó song hình như tiệm
vẫn còn cho đến ngày nay.
Shungo từng nghe ông Takayuki kể rằng gia đình Namiya trước
đây có một tiệm tạp hóa. Tuy nhiên, cậu chưa bao giờ được nghe kể chi tiết.
Hộp thư tư vấn nghĩa là sao? Hoạt động trở lại nghĩa là thế
nào?
Có lẽ nên thôi chăng. Nhỡ xảy ra chuyện không thể vãn hồi thì
phiền phức lắm.
Shungo toan đóng máy tính. Nhưng đúng lúc ấy cậu nhìn thấy một
thứ.
Chiếc đồng hồ đeo tay đặt ở góc bàn. Kỷ vật yêu thích mà ông
Takayuki đã tặng lại cho cậu. Chiếc đồng hồ mỗi ngày chạy sai năm phút ấy là
quà tặng của bố ông khi ông thi đỗ đại học.
Shungo nhìn vào màn hình máy tính. Gương mặt cậu hiện lên
trên màn hình tinh thể lỏng màu đen. Chồng lên gương mặt ấy là gương mặt của
ông cậu.
Mình phải thực hiện lời hứa giữa hai người đàn ông… Shungo khởi
động máy tính.
Chương 4: Mặc niệm bằng n...
Select Chapter 1.1 1.2 1.3
Select Chapter 2.1 2.2 2.3 Select
Chapter 3.1 3.2 3.3 4.1 4.2
4.3 Select Chapter 5.1 5.2 5.3 5.4
Ra khỏi nhà ga, lúc đi qua dãy phố với những cửa hàng nằm san
sát, Waku Kousuke bất chợt nhận ra cảm giác cáu kỉnh đang lan tỏa trong lồng ngực.
Đúng như anh nghĩ. Nơi này cũng đang suy tàn. Cái thời người từ nơi khác đổ về
đây sống khiến phố chợ trước cửa ga nhộn nhịp là hồi thập niên bảy mươi rồi. Gần
bốn mươi năm trôi qua. Thời thế đã thay đổi. Ngày càng có nhiều cửa hàng ở các
thị trấn địa phương phải đóng cửa. Không có lý gì mà nơi này là ngoại lệ.
Anh bước đi chậm rãi, thầm so sánh với khung cảnh ngày xưa. Cứ
ngỡ ký ức về thị trấn này đã phai nhạt nhưng khi đặt chân tới nơi, anh ngạc
nhiên thấy mình lại nhớ ra nhiều chuyện.
Đương nhiên không phải thị trấn không thay đổi gì. Cửa hàng
cá mẹ anh vẫn thường mua đã biến mất khỏi khu phố chợ. Tên tiệm hình như là Ngư
Tùng. Ông chủ tiệm có làn da đen giòn rám nắng lúc nào cũng cất tiếng rao sang
sảng. “Các mẹ các chị ơi, hôm nay có hàu thượng hạng này, không mua là uổng đấy,
mua về cho chồng ăn đi nào…”
Không biết cửa hàng cá đó giờ sao. Hình như anh có nghe nói
nhà đó có cậu con trai kế nghiệp nhưng ký ức ấy đã mai một đi nhiều nên có thể
anh nhầm với cửa hàng khác.
Đi dọc theo phố chợ được một lúc, anh rẽ phải ở đoạn áng chừng
là đúng. Anh không chắc có đến được đúng nơi cần đến hay không.
Kousuke đi vào con đường mờ tối. Tuy có đèn đường nhưng không
phải tất cả đều được bật. Sau đợt thiên tai năm ngoái, cả nước Nhật được yêu cầu
tiết kiệm điện. Với đèn đường chắc chỉ cần nhìn rõ dưới chân là đủ.
So với hồi Kousuke còn nhỏ thì nhà cửa bây giờ đã nhiều hơn.
Anh nhớ láng máng hồi tiểu học, cả thị trấn này sôi nổi với kế hoạch phát triển.
“Sẽ có rạp chiếu phim đấy.” Một đứa trong lớp loan tin.
Hẳn là kế hoạch đã thành công ở mức độ nhất định. Hiện tượng
kinh tế bong bóng cũng đã gõ cửa nơi đây. Rất có thể đây từng là thị trấn ven
đô ưa thích của những người làm việc ở Tokyo.
Con đường dẫn anh tới giao lộ hình chữ T. Điều này không nằm
ngoài dự đoán. Thậm chí còn đúng như trong ký ức. Kousuke rẽ sang phải.
Đi thêm một lúc nữa, anh gặp một con dốc thoai thoải. Chỗ này
cũng giống như trong ký ức. Chỉ cần đi thêm đoạn nữa chắc chắn sẽ thấy tiệm đó.
Trong trường hợp thông tin ấy không phải là tin đồn nhảm.
Kousuke nhìn xuống dưới chân và tiếp tục bước. Nếu nhìn về
phía trước, anh sẽ sớm biết tiệm đó còn tồn tại hay không. Nhưng anh vẫn bước
mà không ngẩng lên. Chẳng hiểu sao anh sợ phải biết câu trả lời sớm. Giả như đó
là tin đồn nhảm thì anh vẫn muốn nuôi hi vọng đến phút chót.
Cuối cùng anh cũng dừng bước. Vì anh biết mình đã ở ngay cạnh
tiệm. Con đường này anh đã đi qua không biết bao nhiêu lần.
Kousuke ngẩng lên. Sau đó, anh hít một hơi thật sâu rồi thở
ra.
Tiệm đó vẫn còn. Tiệm tạp hóa Namiya. Tiệm có liên quan mật
thiết tới số phận Kousuke.
Anh từ từ bước lại gần. Chữ trên bảng hiệu đã bị mờ, không
còn đọc được nữa. Cửa cuốn đầy gỉ sét. Chỉ có căn nhà vẫn còn đó. Như thể đang
đợi Kousuke tới.
Anh nhìn đồng hồ đeo tay. Chưa tới mười một giờ đêm. Anh đến
hơi sớm.
Anh đưa mắt nhìn quanh. Không một bóng người. Chẳng có vẻ gì
là có người đang sống trong căn nhà này. Có tin được thông tin ấy không nhỉ? Dù
sao cũng chỉ là thông tin trên mạng. Có lẽ vẫn nên đặt nghi vấn.
Nhưng ở thời này, dùng cái tên ‘Tiệm tạp hóa Namiya’ để tung
tin đồn nhảm thì có ích gì? Chỉ một số rất ít người biết đến tiệm này.
Kousuke nghĩ cứ xem tình hình thế nào. Với lại anh cũng chưa
viết thư. Dù đã quyết định dấn thân vào một sự kiện kỳ lạ nhưng không có nghĩa
là anh hoàn toàn chấp nhận.
Kousuke quay trở lại con đường vừa đi, xuyên qua khu dân cư để
quay lại khu phố chợ trước ga. Hầu hết các tiệm đã đóng cửa. Anh đã hi vọng có
quán ăn gia đình nào mở cửa 24/24 nhưng có vẻ anh đã lầm.
Trông thấy cửa hàng tiện lợi, anh bèn ghé vào. Trước mắt có
thứ anh cần phải mua. Anh lấy hàng ở chỗ để văn phòng phẩm rồi mang tới quầy
tính tiền. Nhân viên là một cậu thanh niên.
“Quanh đây không có quán nào mở đến khuya à? Quán rượu chẳng
hạn.” Anh hỏi sau khi trả tiền xong.
“Đoạn trên kia có mấy quán nhậu. Tôi cũng chưa vào đó bao giờ.”
Cậu nhân viên đáp với giọng thờ ơ.
“Vậy hả. Cảm ơn cậu.”
Ra khỏi cửa hàng tiện lợi, anh đi thêm một đoạn nữa thì thấy
một dãy quán bar và quán rượu. Quán nào trông cũng ảm đạm. Chắc chỉ là chỗ để mấy
ông chủ tiệm quanh đây tụ tập.
Song khi nhìn thấy biển hiệu của một quán, Kousuke đã đứng lại.
Tấm biển ghi ‘Bar Fab4’. Một cái tên anh không thể lẳng lặng bước qua.
Anh mở cánh cửa đen bóng rồi ngó vào trong. Có hai bàn ở phía
ngoài, trong cùng là quầy bar. Một phụ nữ mặc chiếc váy liền thân không tay màu
đen đang ngồi trên chiếc ghế đẩu. Cô để kiểu đầu cúp đuôi ngắn. Trong quán
không còn ai khác nên chắc cô là chủ quán.
Cô quay ra với vẻ ngạc nhiên: “Quý khách vào uống ạ?”
Trông cô cũng phải tầm bốn lăm, bốn sáu. Gương mặt đúng kiểu
phụ nữ Nhật.
“Vâng. Muộn rồi chăng?”
Nghe vậy người phụ nữ nhoẻn miệng cười, tụt xuống ghế đẩu.
“Không ạ. Quán mở đến mười hai giờ cơ.”
“Vậy cho tôi một ly.” Kousuke bước vào quán, chọn chiếc ghế
trong cùng của quầy bar.
“Anh không cần phải vào tận đó đâu.” Người phụ nữ gượng cười
rồi đưa cho anh chiếc khăn ướt. “Tôi nghĩ hôm nay sẽ không còn khách nữa.”
“Không, không sao. Tôi có việc muốn làm trong lúc uống.” Anh
đón lấy chiếc khăn rồi lau tay và lau mặt.
“Việc muốn làm?”
“À vâng, một chút thôi.” Anh đánh trống lảng. Rất khó giải
thích.
Cô chủ không tò mò gì thêm.
“Vậy à. Tôi sẽ không làm phiền đâu, anh cứ tự nhiên. Anh dùng
gì?”
“Cho tôi bia đi. Có bia đen không?”
“Guinness có được không?”
“Được chứ.”
Cô chủ cúi xuống phía sau quầy bar. Có vẻ bên dưới là tủ lạnh.
Một chai Guinness được đem ra. Cô mở nắp, rót bia vào cốc vại.
Cô rót rất khéo. Lớp bọt giống như kem chỉ nổi lên chừng hai centimet.
Kousuke uống liền tù tì một hơi rồi dùng mu bàn tay lau miệng.
Vị đắng đặc trưng lan tỏa trong miệng.
“Cô uống cùng tôi nhé.”
“Cảm ơn anh.” Cô chủ đặt một đĩa hạt trộn trước mặt Kousuke rồi
lấy thêm một chiếc cốc nhỏ, rót bia vào đó. “Mời anh.”
Kousuke đáp ‘Mời cô’ rồi lấy các thứ mua ở cửa hàng tiện lợi
ra. Một tập giấy viết thư và bút bi. Anh đặt chúng lên bàn quầy.
Cô chủ ngạc nhiên. “Anh viết thư à?”
“À vâng.”
Cô chủ gật đầu tỏ vẻ đã hiểu rồi rời đi chỗ khác. Hẳn là cô
muốn giữ ý.
Kousuke nhấp một ngụm bia, đưa mắt nhìn quanh quán.
Tuy là quán rượu nằm ở thị trấn đã suy tàn nhưng quán không hề
có vẻ tồi tàn. Bàn ghế được thiết kế đơn giản, tao nhã.
Tường được trang trí bằng tranh và poster của bốn chàng trai
từng nổi tiếng nhất thế giới hơn bốn mươi năm trước. Có cả một bức vẽ tàu ngầm
màu vàng thiết kế theo phong cách pop đương đại.
Fab4 là viết tắt của ‘Fabulous 4’ nghĩa là ‘4 người tuyệt vời’.
Đây là tên gọi khác của nhóm The Beatles.
“Đây là quán chuyên nhạc The Beatles à?” Kousuke hỏi cô chủ.
Cô chủ khẽ nhún vai.
“Vâng, cũng tạm coi tôi kinh doanh bằng thứ đó.”
Kousuke đưa mắt nhìn lại quán lần nữa. Trên tường có gắn màn
hình tinh thể lỏng. Anh tò mò không biết quán chiếu những thước phim nào của
The Beatles. Chắc là Hard day’s night hoặc là “Help!” thôi. Quán bar tỉnh lẻ
này không thể có những thước phim quý mà Kousuke không biết.
“Tôi tưởng thế hệ chị không biết nhiều về The Beatles?”
Trước câu hỏi của Kousuke, cô lại nhún vai.
“Không đâu. Lúc tôi lên cấp hai thì ban nhạc mới tan rã được
chừng hai năm thôi. Thời chúng tôi là thịnh hành nhất đấy. Các sự kiện diễn ra
khắp nơi.”
Kousuke nhìn gương mặt người phụ nữ.
“Hỏi phụ nữ câu này thật thất lễ nhưng chị…”
Như thể hiểu ra, cô gượng cười.
“Tôi không còn ở tuổi bận tâm mấy chuyện đó đâu. Tôi tuổi Hợi.”
“Tuổi Hợi, nghĩa là…” Kousuke chớp mắt. “Kém tôi hai tuổi à?”
Nhìn cô thì không thể nghĩ đã ngoài năm mươi.
“Ồ, vậy ư. Trông anh trẻ thật đấy.” Cô chủ quán nói. Câu này
đương nhiên là nịnh rồi.
Bất ngờ quá, Kousuke lẩm bẩm.
Cô chủ lấy ra tấm danh thiếp. Danh thiếp ghi Haraguchi Eriko.
“Anh chắc không phải người vùng này. Anh đến vì công việc à?”
Kousuke không biết phải đáp sao. Anh không nghĩ ra được lời
nói dối nào hợp lý.
“Không phải vì công việc. Về thăm quê cũ thôi. Trước kia tôi
sống ở thị trấn này. Cách đây đã bốn mươi năm.”
“Ồ.” Cô chủ tròn mắt ngạc nhiên. “Vậy có khi chúng ta gặp
nhau rồi cũng nên.”
“Cũng có thể.” Kousuke uống bia. “Mà không thấy quán bật nhạc
nhỉ.”
“À, xin lỗi anh. Tôi bật đĩa thịnh hành trước nhé.”
“Gì cũng được.”
Cô chủ quay lại quầy bar, thao tác trên chiếc máy gần đó. Chẳng
bao lâu sau, đoạn nhạc dạo quen thuộc phát ra từ loa gắn trên tường. Bài Love
me do.
Chai Guinness đầu tiên hết ngay tức thì. Anh gọi chai thứ
hai.
“Cô còn nhớ hồi nhóm The Beatles đến Nhật không?” Kousuke hỏi.
Cô khẽ đáp ‘Không’ rồi nhăn mặt.
“Tôi cảm giác như có thấy trên ti vi nhưng nhiều khả năng là ảo
giác. Có thể tôi nghe các anh trai nói chuyện rồi tưởng đó là ký ức của mình.”
Kousuke gật đầu. “Cũng có thể lắm.”
“Anh còn nhớ không?”
“Chà. Hồi đấy tôi cũng còn nhỏ. Nhưng chắc chắn là tôi đã tận
mắt thấy. Tuy không phải là truyền hình trực tiếp nhưng tôi vẫn nhớ là mình có
thấy cảnh nhóm The Beatles xuống máy bay, chạy trên đường cao tốc bằng xe
Cadillac. Chuyện xe đó là Cadillac thì mãi sau này tôi mới biết. Cả chuyện tên
bài hát nhạc nền cho đoạn phim khi đó là ‘Mr. Moonlight’ nữa.
“Mr. Moonlight.” Cô chủ nhắc lại. “Bài hát đó không phải của
nhóm The Beatles sáng tác nhỉ?”
“Đúng rồi. Ở Nhật bài đó nổi lên từ sau khi The Beatles sang
biểu diễn nên nhiều người nghĩ bài đó do nhóm sáng tác.” Chợt nhận ra mình nói
hăng say quá, Kousuke bèn ngưng lại. Lâu lắm rồi anh mới hào hứng với đề tài
này.
“Thời đó hay thật đấy.” Cô chủ nói.
“Công nhận.” Kousuke uống cạn ly bia rồi lại gọi thêm bia
đen.
Dòng suy tưởng của anh quay trở về hơn bốn mươi năm trước.
Lần The Beatles đến Nhật, Kousuke còn chưa biết nhiều về họ.
Cậu chỉ biết đó là một nhóm nhạc nổi tiếng gồm bốn người nước ngoài. Chính vì
thế, trông thấy cảnh người anh họ khóc khi xem đoạn băng ghi lại cảnh nhóm nhạc
tới Nhật, cậu đã vô cùng ngạc nhiên. Người anh họ mới học cấp ba, nhưng với một
cậu bé mới chín tuổi như Kousuke thì anh đã là người lớn. Kousuke nghĩ hóa ra
trên thế giới này có những người thực sự tài giỏi. Duy việc họ đặt chân đến nước
Nhật thôi cũng khiến đàn ông phải khóc vì cảm kích.
Ba năm sau, người anh họ bất ngờ qua đời. Nguyên nhân là do
tai nạn xe máy. Bố mẹ anh ân hận khóc lóc vì đã để cho con trai lấy bằng xe
máy. Thậm chí hôm đưa tang, hai bác còn bảo vì nghe thứ nhạc đó mà con trai họ
mới chơi với bọn xấu. Ý nói nhạc của The Beatles. Bà mẹ gằn giọng nói sẽ vứt hết
đống đĩa đó đi.
Kousuke bảo nếu bác vứt đi thì cháu sẽ lấy. Cậu nhớ lại chuyện
ba năm trước. Cậu muốn tự tai mình nghe xem ban nhạc đã khiến người anh họ say
mê ấy thật ra là thế nào. Cậu sắp lên cấp hai, độ tuổi bắt đầu định hình sở
thích âm nhạc.
Những người họ hàng khác bảo bố mẹ Kousuke rằng không nên làm
vậy. Họ bảo cậu sẽ lại hư hỏng như người anh họ mất. Nhưng bố mẹ cậu không nghe
theo lời khuyên của họ.
“Đâu phải nghe loại nhạc thịnh hành mà hư hỏng. Thằng Tetsuo
vốn cũng chẳng hư gì. Tụi học sinh cấp ba, đứa nào khỏe mạnh một chút thì đều
đi xe máy hết.” Ông Sadayuki, bố Kousuke nói và cười trước sự lo lắng của mấy
ông bà già.
“Đúng thế. Thằng nhà tôi không sao đâu.” Bà Kimiko, mẹ
Kousuke cũng đồng tình.
Cả bố và mẹ Kousuke đều là những người ưa cái mới, suy nghĩ của
họ khác với phần đông những ông bố bà mẹ chỉ cần thấy thanh niên để tóc dài đã
vội quy ngay là hư hỏng.
Người anh họ sở hữu hầu hết các đĩa của The Beatles được bán ở
Nhật tính cho tới thời điểm đó. Kousuke đã say mê nghe số đĩa kỷ vật ấy. Âm nhạc
của The Beatles là thứ cậu chưa từng được nghe. Những giai điệu lần đầu được
thưởng thức, những tiết tấu lần đầu được trải nghiệm thực sự đã khơi dậy thứ gì
đó trong con người cậu.
Sau sự kiện The Beatles đến Nhật Bản, các ban nhạc sử dụng
đàn ghi ta điện làm nhạc cụ chính xuất hiện nhiều hơn, có thời còn thống trị cả
ngành công nghiệp âm nhạc Nhật Bản, song Kousuke nghĩ đó chỉ là bắt chước theo
The Beatles. Một kiểu mô phỏng bị lỗi. Bằng chứng là cơn sốt ấy không kéo dài
lâu.
Khi lên cấp hai, trong lớp cậu có rất nhiều bạn hâm mộ The
Beatles. Thi thoảng Kousuke lại mời những bạn đó đến nhà.
Vào phòng Kousuke và nhìn thấy có bộ dàn, bạn bè ai nấy đều
thốt lên kinh ngạc. Đương nhiên rồi. Trong mắt bọn nó, bộ dàn gồm ampli và loa
thế hệ mới nhất ấy hẳn là chỉ có ở tương lai. Bản thân việc có một thiết bị như
vậy trong phòng trẻ con cũng khiến bọn bạn thấy lạ. Hồi ấy, ngay cả những gia
đình hơi khấm khá thôi cũng đều bày bộ dàn ở phòng khách như một thứ đồ trang
trí để tất cả thành viên trong gia đình cùng nghe.
“Bố tớ lúc nào cũng nói ‘Đừng tiếc tiền cho nghệ thuật’. Nghe
nhạc mà không nghe bằng loa xịn thì nghe làm gì.”
“Chao ôi.” Bọn bạn ồ lên ghen tị trước câu nói của Kousuke.
Kousuke cho bọn bạn nghe The Beatles bằng thiết bị âm thanh tối
tân. Cậu có hết tất cả các đĩa của The Beatles phát hành ở Nhật. Chuyện này
cũng khiến bọn bạn trầm trồ.
Rốt cuộc bố cậu làm nghề gì? Đứa bạn nào đến nhà cũng hỏi
Kousuke câu này.
“Tớ không biết cụ thể, đại khái là mua đi bán lại nhiều thứ.
Mua rẻ mà bán được giá cao thì sẽ có lời thôi. Bố tớ đang điều hành một công ty
như thế.”
Nghĩa là giám đốc hả? Kousuke bảo “Ừ, kiểu thế.” Thật khó để
giọng không nhuốm vẻ tự mãn.
Thực sự cậu cũng nghĩ là mình may mắn.
Căn nhà gia đình Kousuke đang sống nằm ở trên đồi cao. Một
căn nhà hai tầng kiểu Âu, ngoài vườn lót cỏ. Hôm nào đẹp trời sẽ làm tiệc nướng
ngoài vườn. Những lúc như thế thường có nhân viên làm ở công ty bố tới.
“Bấy lâu nay, so với thế giới, nước Nhật chỉ là anh nhân viên
quèn.” Ông Sadayuki, bố Kousuke thường nói với các nhân viên. “Nhưng từ nay sẽ
khác. Nước Nhật phải trở thành lãnh đạo. Để được như vậy cần phải hiểu biết về
thế giới. Đối thủ thương mại chính là ngoại bang. Nhưng bạn hữu thương mại cũng
là ngoại bang. Không được quên điều đó.”
Nghe bố nói bằng giọng nam trung sang sảng, Kousuke thấy tự
hào lắm. Cậu tin mọi điều bố nói và đã nghĩ rằng chẳng người nào đáng tin cậy
như bố.
Kousuke không mảy may thắc mắc về sự giàu có của gia đình. Những
thứ cậu muốn như đồ chơi mô hình, trò chơi điện tử, đĩa hát… hầu như bố mẹ đều
mua cho hết. Bố mẹ còn mua cả những thứ cậu không đòi như quần áo đắt tiền, đồng
hồ đeo tay…
Bản thân bố mẹ cậu cũng vui vẻ tận hưởng sự xa xỉ. Tay ông
Sadayuki đeo chiếc đồng hồ mạ vàng, miệng lúc nào cũng ngậm điếu xì gà hảo hạng.
Ông cũng thường xuyên đổi xe ô tô. Lẽ dĩ nhiên, bà mẹ Kimiko cũng không chịu
kém cạnh. Mỗi lần nhân viên kinh doanh của trung tâm thương mại tới nhà là bà đều
mua hết các mặt hàng trong catalog.
“Khoác đồ rẻ tiền lên người thì con người cũng thành rẻ tiền
luôn.” Bà Kimiko bảo. “Không chỉ trông rẻ tiền đâu mà thành rẻ tiền thực sự đấy.
Có thể nói, bản chất con người sẽ hèn hạ đi. Vì thế, đồ gì mặc lên người cũng
phải là đồ cao cấp.”
Bà Kimiko cũng rất chăm chút tới dung nhan. Đôi khi bà còn bị
lầm trẻ hơn tận mười tuổi. Bà mà xuất hiện trong buổi dự giờ ở trường là bạn bè
của Kousuke đều sững sờ. “Mẹ cậu trẻ thế, thích thật đấy.” Cậu không nhớ mình
đã nghe câu đó bao nhiêu lần.
Trên đầu gia đình cậu là bầu trời xanh trải rộng, ánh nắng mặt
trời luôn chiếu rọi. Cậu đã tin thế.
Nhưng cho đến một ngày, cậu bắt đầu nhận thấy có những thay đổi
kỳ lạ. Mãi đầu thập niên bảy mươi cậu mới biết sự thay đổi đó báo hiệu cho một
thời kỳ đen tối.
Chuyện được bàn tán nhiều nhất trong năm đó chính là ‘Hội chợ
thế giới’. Sự háo hức của dân chúng với sự kiện gần như đạt tới mức đỉnh điểm.
Tháng Tư năm ấy, Kousuke sẽ lên lớp Tám, cậu muốn đi Hội chợ
thế giới vào dịp nghỉ xuân. Nếu đi sớm, cậu có thể ra oai với lũ bạn. Vả lại bố
cậu cũng bảo khi nào nghỉ xuân sẽ đi.
Ngày 14 tháng Ba, Hội chợ thế giới tổ chức tại Nhật Bản tưng
bừng khai mạc. Kousuke xem cảnh tượng ấy qua ti vi. Sự kiện lễ khai mạc chiếu
trên ống Braun*,
tên gọi của ti vi thời ấy, tuy chẳng có mấy nội dung so với bề ngoài hoành
tráng nhưng nếu làm để cho thế giới biết Nhật Bản có mức tăng trưởng kinh tế
ngoạn mục thì có thể coi là đạt được mục đích. Bố cậu nói đúng. Nhật Bản đang
trên đường trở thành nước dẫn đầu.
Tuy nhiên mãi không thấy ông Sadayuki đả động tới chuyện đi Hội
chợ thế giới. Tối nọ, khi Kousuke tình cờ nhắc đến chuyện này, bố cậu liền nhăn
mặt.
“Hội chợ thế giới à. Giờ không được. Bố đang bận.” Bố cậu gạt
đi.
“Giờ không được, vậy dịp nghỉ Tuần Lễ Vàng thì sao ạ?”
Ông Sadayuki không đáp. Ông đang đọc tờ Thời báo kinh tế với
vẻ cáu kỉnh.
“Hội chợ thế giới chứ có gì đâu.” Ngồi bên cạnh, bà Kimiko
nói. “Chỉ là các nước trưng bày những thứ họ tự hào thôi mà. Thêm chỗ vui chơi
bé bé nữa. Lên cấp hai rồi mà con vẫn muốn đến một nơi như thế à?”
Bị nói vậy, Kousuke chẳng biết đáp sao. Không phải cậu muốn
đi vì mục đích cụ thể nào. Chỉ là cậu nghĩ, đã trót khoe với bạn bè rồi mà giờ
không đi thì mất mặt quá.
“Tóm lại, năm nay con lo học hành đi. Sang năm lên lớp Chín rồi,
tính tới chuyện thi vào cấp ba là vừa đấy. Một năm qua nhanh lắm. Không hở ra
lúc nào mà nghĩ tới Hội chợ thế giới này nọ đâu.”
Bà Kimiko tuôn thêm một tràng nữa khiến Kousuke không thể cãi
lại. Cậu chỉ biết im lặng.
Nhưng sự thay đổi không chỉ có ở riêng lần ấy. Bằng trực
giác, cậu cảm nhận được rất nhiều thứ xung quanh bắt đầu khác đi.
Chẳng hạn như đồ thể thao. Do đang ở tuổi dậy thì nên đồ cậu
mặc chưa bao lâu đã bị chật. Trước đây, mẹ cậu sẽ mua ngay cho đồ mới nhưng lần
đầu tiên bà Kimiko có phản ứng khác.
“Đã chật rồi hả? Mẹ mới mua mùa thu năm ngoái mà. Con cứ chịu
khó mặc đi. Giờ mua đồ mới rồi cũng lại chật ngay thôi.” Mẹ nói như thể việc cậu
lớn lên là xấu vậy.
Các buổi tiệc nướng ngoài trời cũng không còn nữa. Không còn
thấy nhân viên đến chơi vào ngày nghỉ, ông Sadayuki cũng không còn đi đánh
golf. Thay vào đó, trong gia đình thường xuyên xảy ra các cuộc cãi vã. Ông
Sadayuki và bà Kimiko bắt đầu hục hặc về chuyện gì đó. Cụ thể thế nào thì
Kousuke không biết, chỉ biết là liên quan tới tiền bạc.
Hễ ông Sadayuki cự nự rằng giá mà bà Kimiko cẩn thận hơn thì
liền bị bà vặc lại rằng tại ông không biết xoay xở nên mới ra cơ sự này.
Chẳng biết từ khi nào, chiếc Ford Thunderbird mà ông Sadayuki
rất yêu quý biến mất khỏi nhà để xe. Ông bắt đầu đi làm bằng xe điện. Bà Kimiko
không mua sắm nữa. Hai người lúc nào cũng bực bội.
Đúng lúc ấy, một tin sét đánh ập đến với Kousuke. Nhóm The
Beatles tan rã. Hình như báo của Anh đưa tin.
Cậu trao đổi thông tin với nhóm bạn. Hồi đấy chưa có mạng
Internet hay Mixi gì. Tất cả chỉ dựa vào phương tiện truyền thông tin đại
chúng. Sau khi tập hợp các nguồn không mấy tin cậy kiểu như: ‘tao có thấy trên
bản tin’, ‘trên đài nói thế này’, ‘hình như báo nước ngoài viết vậy’, cậu kết
luận tin đồn có vẻ là thật.
Không thể tin được. Tại sao lại thế chứ?
Thông tin về lý do nhóm tan rã còn mơ hồ hơn, chẳng biết đâu
là thật, đâu là giả. Nào là mối quan hệ giữa vợ của Paul McCartney và Ono Yoko
không được tốt, nào là George Harrison đã chán ngấy các hoạt động…
“Này, cậu biết không.” Một đứa bạn nói với Kousuke. “Lần biểu
diễn ở Nhật ấy, nghe nói nhóm không muốn diễn đâu. Nhưng vì sẽ kiếm được tiền
nên người của công ty cứ thúc ép. Khi ấy, nhóm The Beatles đã quá mệt mỏi với
các buổi diễn rồi nên muốn bỏ lắm. Trên thực tế thì ngay sau lần diễn ở Nhật,
nhóm không còn đi biểu diễn nữa.”
Chuyện đó Kousuke có nghe. Nhưng cậu không tin. Nói đúng hơn
là cậu không muốn tin.
“Nhưng tớ nghe nói là buổi diễn sôi động lắm mà. Nhóm The
Beatles cũng biểu diễn rất hào hứng.”
“Không phải đâu. Nghe bảo là lúc đầu nhóm không hề có ý định
hát nghiêm túc. Họ chủ quan cho rằng khán giả mải hò hét thì sẽ không để ý họ
đàn hát cái gì, chỉ cần đánh và hát lấy lệ thôi, sẽ không ai biết. Nhưng không
ngờ, khán giả ở Nhật lại rất trật tự, họ nghe rất chăm chú, vì vậy giữa buổi diễn,
nhóm đã phải vội vàng diễn cho nghiêm chỉnh.”
“Không thể tin nổi.” Kousuke lắc đầu nói.
“Biết vậy song thực tế đã xảy ra. Bản thân tớ cũng không muốn
tin đâu. Nhưng biết làm sao được. Nhóm The Beatles cũng là con người. Bọn họ
coi Nhật như một nước nhà quê bé xíu, đến giả vờ diễn vớ diễn vẩn rồi lại về
Anh là xong.”
Kousuke tiếp tục lắc đầu. Hình ảnh chương trình ti vi chiếu cảnh
nhóm The Beatles tới Nhật ùa về. Cả hình ảnh người anh họ khóc nức nở khi xem cảnh
đó nữa. Nếu câu chuyện người bạn vừa kể là thật thì những giọt nước mắt kia có
ý nghĩa gì đây.
Đi học về, cậu ở lì trong phòng nghe các bài hát của The
Beatles. Cậu không thể tin nhóm sẽ không có các sáng tác mới nữa.
Trong lúc cậu đau khổ thì thời gian vẫn cứ trôi đi. Đã đến kỳ
nghỉ hè rồi mà lòng cậu chẳng bớt nguôi ngoai. Cậu cứ nghĩ về nhóm The Beatles.
Có thông tin rằng bộ phim Let it be sắp phát hành nhưng lại không chiếu ở thị
trấn của Kousuke. Nghe đồn nếu xem bộ phim ấy sẽ biết được nguyên nhân nhóm tan
rã. Cứ nghĩ tới nội dung bộ phim là Kousuke lại trằn trọc không ngủ được.
Cứ như vậy, trận cuồng phong của thời đại ập đến đúng thời điểm
Kousuke phải đưa ra quyết định trọng đại của cuộc đời.
Tối nọ, khi cậu đang ở trong phòng nghe nhạc The Beatles như
thường lệ thì cửa phòng bật mở mà không có tiếng gõ cửa. Người mở là bà Kimiko.
Kousuke định phản ứng lại nhưng không thốt nổi nên lời. Cậu chưa bao giờ thấy
gương mặt mẹ u ám đến thế.
“Có chuyện quan trọng, con ra đây đi.”
Kousuke im lặng gật đầu rồi tắt bộ dàn. Cậu chẳng mảy may
đoán được chuyện mẹ sắp nói nhưng có cảm giác đã biết mình sẽ có ngày này. Cậu
cũng linh cảm đây không phải là chuyện tốt.
Ông Sadayuki đang uống rượu brandy ở phòng khách. Loại brandy
cao cấp. Loại rượu ông mua khi đi nước ngoài vì được miễn thuế.
Kousuke vừa ngồi xuống, lập tức ông Sadayuki chậm rãi lên tiếng.
Lời ông nói khiến Kousuke hoang mang.
Ông báo cuối tháng sẽ chuyển nhà, mau chuẩn bị đi. Ngoài ra
không được nói cho ai biết.
Kousuke không hiểu gì cả. Chuyện này là thế nào. Tại sao phải
đột ngột chuyển nhà đi. Ông Sadayuki trả lời:
“Bố làm kinh doanh. Kinh doanh cũng giống như đánh trận vậy.
Chuyện có thể lấy được bao nhiêu tài sản từ phía địch rất quan trọng. Con hiểu
không?”
Câu này bố vẫn thường nói với cậu nên Kousuke gật đầu. Ông
Sadayuki nói tiếp.
“Sau khi đánh trận, có lúc ta buộc phải tháo chạy. Đương
nhiên rồi. Để bị lấy mạng thì coi như xong. Con hiểu chứ?”
Kousuke không gật đầu. Nếu là đánh trận thật thì có thể.
Nhưng làm kinh doanh có chuyện bị lấy mất mạng sống ư?
Song ông Sadayuki chẳng buồn bận tâm.
“Cuối tháng này nhà mình sẽ tháo chạy. Chúng ta sẽ rút khỏi
căn nhà này. Nhưng không sao đâu. Con không phải lo. Chỉ cần con im lặng đi
theo là được. Con sẽ phải chuyển trường nhưng sẽ ổn thôi. Giờ đang nghỉ hè, sắp
tới là vào học kỳ hai, thật vừa đẹp.”
Kousuke bàng hoàng. Ý bố là cậu sẽ đột nhiên chuyển tới một
trường lạ hoắc ư?
“Đúng thế. Có gì đâu.” Giọng ông Sadayuki nhẹ bẫng. “Có đứa
phải chuyển trường không biết bao nhiêu lần vì công việc của bố đấy. Chẳng có
gì lạ hết.”
Nghe bố nói, lần đầu tiên trong đời Kousuke cảm nhận được sự
bất an. Sự bất an với cuộc đời.
Hôm sau, khi bà Kimiko đang nấu ăn trong bếp, Kousuke đứng ở
cửa bếp hỏi.
“Nhà mình sẽ chạy trốn trong đêm ạ?”
Bà Kimiko dừng tay đang đảo đồ xào trong chảo, nói:
“Con kể chuyện này cho ai rồi à?”
Kousuke lắc đầu.
“Con không kể. Nhưng nghe bố nói, con chỉ nghĩ được vậy
thôi.”
Bà Kimiko thở dài, lại đảo tay xào tiếp. “Con không được nói
với ai đâu đấy.”
Lời phủ định mà cậu mong chờ đã không có. Mọi thứ trước mắt
Kousuke tối sầm.
“Tại sao lại như vậy? Nhà mình túng thiếu đến thế sao?”
Không có lời đáp. Bà Kimiko im lặng, tiếp tục đảo tay xào.
“Thế này là sao ạ? Chuyện học cấp ba của con sẽ thế nào? Con
sẽ học ở đâu?”
Cổ bà Kimiko chỉ hơi khẽ cử động.
“Chuyện đó khi nào đến nơi rồi tính.”
“Đến nơi là đến đâu? Chúng ta sẽ sống ở đâu?”
“Thôi đủ rồi đấy.” Bà Kimiko nói mà không ngoảnh lại. “Muốn
càm ràm thì đi mà nói với bố. Chuyện này là do bố quyết định.”
Kousuke á khẩu, lòng vô cùng hoang mang. Cậu không biết nên
buồn hay nên giận nữa.
Những ngày sau đó, cậu chỉ ở lì trong phòng và nghe nhạc The
Beatles. Cậu đeo tai nghe và vặn to hết cỡ. Làm vậy, cậu sẽ không phải nghĩ tới
những chuyện không hay.
Nhưng rồi ngay cả thú vui duy nhất đó cũng bị tước đi. Ông
Sadayuki nói sẽ bán bộ dàn.
Đương nhiên là Kousuke phản đối. Cậu bảo không chịu. Nhưng bố
cậu không nghe.
“Chuyển nhà mang theo thứ cồng kềnh đó mệt lắm. Khi nào ổn định,
bố sẽ mua cho con bộ dàn mới. Chịu khó đến lúc đó đi.” Ông Sadayuki lạnh lùng
nói.
Kousuke nổi xung lên. “Chuyển nhà đâu mà chuyển nhà. Chạy trốn
thì có.” Cậu buột miệng.
Mặt ông Sadayuki đanh lại, ông lườm thằng con trai.
“Mày mà nói chuyện đó ra bên ngoài thì đừng có trách.” Giọng
ông hệt như dân anh chị.
“Bố đừng làm thế. Con không muốn làm mấy chuyện lén lút đâu.”
“Câm mồm. Mày thì biết gì.”
“Nhưng mà…”
“Sẽ bị giết chứ tưởng à?” Ông Sadayuki trợn mắt. “Nếu bị phát
hiện bỏ trốn, cả nhà ta sẽ bị giết. Mày có muốn như vậy không? Cơ hội chỉ có một
lần thôi. Phải quyết định thật sáng suốt. Nếu bỏ lỡ, cả ba người sẽ bị treo cổ.
Tình hình nguy cấp vậy rồi đấy. Mày chịu khó hợp tác đi.”
Mắt bố cậu vằn lên những tia máu. Kousuke không biết nói gì.
Có thứ gì đó bắt đầu vụn vỡ trong cậu.
Sau đó vài ngày, những kẻ lạ mặt tới và mang hết thiết bị âm
thanh trong phòng của Kousuke đi. Một kẻ trong số họ đưa tiền cho bà Kimiko.
Lúc ấy, ông Sadayuki không có nhà.
Nhìn căn phòng thiếu vắng bộ dàn, lòng Kousuke ngập tràn cảm
giác sầu não. Thậm chí cậu còn thấy có sống cũng vô nghĩa.
Không thể nghe nhạc The Beatles thì chẳng có lý do gì ở lì
trong nhà. Từ hôm đó, Kousuke ra ngoài nhiều hơn. Nhưng cậu không đi gặp bạn. Bởi
cảm giác nếu gặp lũ bạn, cậu sẽ để lộ chuyện cả nhà đi trốn. Việc phải giấu
chuyện bộ dàn đã bị bán cũng rất khó khăn.
Nhưng vì không có nhiều tiền nên cậu không thể ở lâu trong
khu trò chơi điện tử. Nơi cậu thường xuyên lui tới là thư viện. Bên trong thư
viện lớn nhất thị trấn rất yên tĩnh. Chỉ có phòng tự học là lúc nào cũng đầy
nhóc học sinh đến để ngồi máy lạnh. Phần lớn là học sinh cấp ba chuẩn bị thi đại
học và những người đi thi lại. Nhìn bọn họ, Kousuke không khỏi lo lắng rồi sẽ tới
lượt mình.
Cậu cực kỳ thất vọng về bố mẹ, nhất là ông Sadayuki. Trước giờ
cậu luôn tự hào về bố. Cậu đã tin rằng điều bố làm luôn đúng, chỉ cần nghe lời
bố thì một lúc nào đó cậu cũng thành công được như vậy.
Nhưng sự thật lại hoàn toàn khác. Từ những đoạn hội thoại thỉnh
thoảng nghe được từ bố mẹ, Kousuke nắm phần nào được tình hình. Ông Sadayuki
không những không phải người thành đạt mà còn là kẻ vô cùng hèn nhát. Ông định
bỏ lại món nợ đã phình to và chạy trốn. Có vẻ như tình hình kinh doanh của công
ty đã lâm vào thế không thể cứu vãn. Áng chừng tới tháng sau vụ việc sẽ vỡ lở.
Ông không thông báo một lời nào cho nhân viên. Ông chỉ định lo cho gia đình
mình.
Giờ cậu phải làm gì? Chỉ còn cách sống theo lời bố mẹ như thế
này sao? Nhưng dù không muốn thì cậu cũng chẳng còn lựa chọn nào khác.
Nhìn dãy sách về ban nhạc The Beatles trong thư viện, Kousuke
lo lắng khôn nguôi. Chẳng cuốn nào có câu trả lời cho cậu.
Sắp đến ngày cả nhà chạy trốn nhưng Kousuke cứ lần lữa chẳng
biết nên làm gì. Bố mẹ bảo cậu thu dọn đồ đạc mà cậu còn chưa động chân động
tay.
Chuyện xảy đến vào một ngày như thế. Con đường tới thư viện bị
chặn để thi công, cậu buộc phải đi đường khác. Thế là cậu trông thấy bọn trẻ
con tụ tập trước một tiệm ven đường.
Kousuke tiến lại gần, đứng đằng sau bọn trẻ để nhòm vào tiệm.
Bức tường của tiệm có dán vài tờ giấy trông như giấy viết thư.
“Hỏi: Tại sao con Gamera* vừa
xoay vòng vòng vừa bay mà không bị chóng mặt? Bạn của Gamera hỏi.”
“Đáp: Ông nghĩ con Gamera đã học múa ba lê. Nghe nói diễn
viên ba lê có xoay nhanh cỡ nào cũng không bị chóng mặt. Tiệm tạp hóa Namiya.”
“Hỏi: Cháu bắt chước cầu thủ nổi tiếng đứng đánh bóng bằng một
chân nhưng mãi không được cú home-run nào. Cháu phải làm sao ạ? Cầu thủ cánh phải,
lượt 8.”
“Đáp: Trước mắt cháu cứ đánh home-run bằng hai chân đi đã,
khi nào đánh được rồi hẵng đánh bằng một chân. Nếu hai chân mà vẫn không đánh
được thì thử thêm một chân nữa thành ba chân xem sao nhé. Ban đầu đừng nên cố
quá. Tiệm tạp hóa Namiya.”
Hóa ra là tiệm này. Kousuke nhớ ra. Có lần cậu đã nghe người
bạn nhắc đến.
Bạn cậu bảo tiệm có thể giải đáp bất cứ thắc mắc nào. Tuy vậy
không phải thắc mắc nghiêm túc mà toàn là để làm khó ông chủ tiệm. Câu chuyện
thú vị ở chỗ ông chủ tiệm sẽ trả lời các câu hỏi đó ra sao.
Nghĩ thật tào lao nên Kousuke bỏ đi. Đúng là trò trẻ con.
Nhưng ở ngay giây tiếp theo, một ý nghĩ lóe lên trong đầu cậu.
Cậu đi về nhà. Ông Sadayuki đi làm thì hẳn nhiên rồi, nhưng mẹ
cậu cũng không có nhà.
Cậu vào phòng mình, lấy tờ giấy dùng để viết báo cáo ra. Cậu
viết lách không được tốt lắm. Tuy vậy chỉ mất chừng ba mươi phút để viết ra đoạn
như sau:
“Bố mẹ cháu đang có ý định dẫn cháu đi trốn.
Nhà cháu nợ một khoản tiền lớn nhưng không có khả năng chi trả,
công ty cũng đang trên bờ vực phá sản.
Cuối tháng này nhà cháu định bí mật rời khỏi thị trấn.
Bố mẹ cháu bảo cháu phải chuyển trường.
Cháu muốn làm gì đó để ngăn việc này lại. Cháu nghe nói bên
đòi nợ thuê sẽ đuổi theo tới bất cứ đâu. Sắp tới cuộc sống của cháu sẽ liên tục
phải chạy trốn. Cháu sợ lắm.
Cháu phải làm gì bây giờ?
Paul Lennon.”
Sau khi đọc lại vài lần, cậu gập tờ giấy làm bốn, cho vào túi
quần jean rồi ra khỏi nhà.
Cậu đi theo con đường ban nãy, quay về gần tới tiệm tạp hóa
Namiya. Đứng cách một quãng, cậu quan sát thấy tiệm không có khách. Ông chủ
đang đọc báo ở trong góc tiệm. Cậu nghĩ đây là cơ hội tốt.
Kousuke hít một hơi thật sâu rồi lại gần cửa tiệm. Ban nãy cậu
đã kiểm tra hộp nhận thư tư vấn. Chiếc hộp được đặt ở vị trí khuất tầm mắt ông
chủ. Đương nhiên là ông cố tình làm vậy.
Vừa quan sát động thái của ông chủ, cậu vừa tiến vào tiệm.
Ông chủ vẫn đang nhìn vào tờ báo mở trước mặt.
Kousuke lấy tờ giấy được gập làm tư từ trong túi ra, đứng trước
bức tường như thể đang xem các tờ giấy dán trên đó. Chiếc hộp ở ngay trước mặt
cậu. Tim cậu bắt đầu đập dồn dập. Cậu hơi do dự. Làm thế này có ổn không nhỉ?
Đúng lúc ấy, cậu nghe thấy tiếng trẻ con. Hình như có mấy đứa.
Không được rồi. Kousuke bất giác co rúm người lại.
“Kia kìa.” Bọn trẻ nhao nhao bước vào cửa tiệm. “Ông ơi, hộp
bút Kitaro sao rồi ạ?” Một thằng bé đoán chừng học lớp Năm lên tiếng.
“À, ông hỏi thử mấy chỗ bán buôn và tìm được rồi. Cái này phải
không?”
Ngay sau đấy là tiếng thằng bé hét lên đầy cảm kích: “Ông giỏi
thế. Đúng cái này rồi. Y hệt cái cháu nhìn thấy trong tạp chí. Ông đợi cháu
nhé. Cháu sẽ về nhà xin tiền.”
“Ừ, được rồi. Đi cẩn thận nhé.”
Kousuke đi ra khỏi tiệm trong lúc vẫn còn nghe thấy đoạn hội
thoại ở sau lưng. Hình như thằng bé đặt mua hộp bút có in hình Kitaro trong
truyện tranh Gegege no Kitaro.
Trước khi bước đi, Kousuke còn ngoái lại lần nữa. Cậu thấy mặt
ông chủ tiệm đang hướng về phía cậu. Bốn mắt gặp nhau, cậu cuống cuồng ngoảnh
đi rồi vội vã bước.
Trên đường về, cậu nhanh chóng cảm thấy hối hận. Lẽ ra mình
không nên bỏ thư vào. Mình đã bị ông ấy trông thấy mặt. Mình đã gây ra tiếng động
lúc bỏ tờ giấy vào hộp. Khi ông chủ tiệm mở hộp và nhìn thấy tờ giấy đó, ông sẽ
nhận ra mình là người bỏ thư vào.
Lo vậy nhưng mặt khác Kousuke cũng thấy bất cần nếu bị phát
hiện. Đằng nào ông ấy cũng dán bức thư của Paul Lennon lên tường như mọi lần
thôi. Cậu không biết ông chủ tiệm sẽ trả lời thế nào. Quan trọng là bức thư sẽ
được phơi bày trước mọi người trong thị trấn.
Ai đó ở trong thị trấn này đang âm mưu chạy trốn. Chẳng phải
chuyện này sẽ thành tin đồn sao? Tin đồn đó mà lan đến tai những người cho công
ty ông Sadayuki vay tiền thì không biết thế nào. Họ sẽ nghi ngờ người lên kế hoạch
chạy trốn chính là gia đình Waku Sadayuki. Và họ sẽ có hành động gì đó.
Đương nhiên, lý tưởng nhất là bố mẹ cậu nghe được tin đồn và
từ bỏ kế hoạch chạy trốn.
Đây là canh bạc của Kousuke. Là trò đỏ đen mà cậu học sinh lớp
Tám làm với tất cả nỗ lực.
Chiều hôm sau, Kousuke rời nhà tới thẳng tiệm tạp hóa Namiya.
May thay không thấy bóng dáng ông chủ trước cửa tiệm. Chắc ông đang trong nhà vệ
sinh. Nghĩ phải tranh thủ cơ hội này, Kousuke bèn nhìn lên tường. Số giấy trên
tường tăng thêm một tờ so với hôm qua. Nhưng không phải là thư cậu viết. Tờ giấy
ghi như sau.
“Gửi Paul Lennon.
Bác đã nhận được thư của cháu.
Thư hồi âm bác để trong hộp nhận sữa. Cháu hãy vòng ra sau cửa
hàng để lấy.
Gửi những người khác:
Thư trong hộp nhận sữa là thư của tiệm tạp hóa Namiya gửi cho
Paul Lennon.
Xin mọi người đừng động vào. Tự tiện xem hay lấy trộm thư của
người khác là phạm pháp. Xin chân thành cảm ơn.
Tiệm tạp hóa Namiya.”
Kousuke bối rối. Cậu không lường trước được diễn biến này. Bức
thư của cậu đã không được dán. Cậu đã đánh cược và giờ thì hoàn toàn trắng tay.
Nhưng thư hồi âm khiến cậu tò mò. Không biết ông chủ tiệm có
lời khuyên thế nào với bức thư đó.
Kousuke ra khỏi tiệm, sau khi quan sát thấy xung quanh không
có ai, cậu bèn đi vào con hẻm rộng chừng một mét cạnh tiệm. Cậu đi sâu vào bên
trong. Phía sau nhà có một cánh cửa, cạnh cánh cửa có gắn một hộp nhận sữa bằng
gỗ đã cũ.
Cậu rón rén mở nắp hộp. Bên trong hộp không có bình sữa nào,
chỉ có một chiếc phong bì. Cậu lấy ra, nhìn mặt trước thì thấy đề ‘Gửi Paul
Lennon’.
Nắm chặt chiếc phong bì trong tay, cậu quay trở ra. Vừa toan
bước ra khỏi con hẻm, cậu bèn rụt lại vì có người đi qua. Sau khi đợi không còn
ai, cậu lao ra đường rồi nhanh chân chạy mất.
Cậu dừng lại ở thư viện. Nhưng cậu không vào trong thư viện
mà ngồi xuống băng ghế ở công viên trước thư viện. Cậu nhìn lại chiếc phong bì.
Phong bì được dán kín, chắc là để không cho người thứ ba xem. Kousuke cẩn thận
dùng đầu ngón tay để mở phong bì.
Trong phong bì có vài tờ giấy viết thư được gấp gọn. Có cả tờ
giấy Kousuke gửi tới nhờ tư vấn. Cậu mở thư ra, bên trong kín đặc chữ viết bằng
bút mực đen.
“Gửi Paul Lennon.
Bác đã đọc thư của cháu. Nói thật là bác rất bất ngờ. Sau lần
bị bọn trẻ con gọi chệch tiệm tạp hóa Namiya thành Nayami, nghĩa là băn khoăn,
bác bắt đầu làm công việc giống như gỡ rối tơ lòng, song trên thực tế đây chỉ
là một trò vui, một kiểu trao đổi thư vô thưởng vô phạt với bọn trẻ con. Nhưng
thư của Paul Lennon lại viết rất nghiêm túc, với một mối lo âu kề cận. Lúc đọc,
bác đã nghĩ có khi Paul Lennon đang hiểu nhầm bác. Có thể cháu đã tin lời đồn
tiệm tạp hóa Namiya có thể giải đáp mọi thắc mắc vậy, bác thấy mình cần trả lại
bức thư này. Cháu nên hỏi ý kiến của người thích hợp hơn. Đó là lý do bác gửi lại
cháu bức thư.
Nhưng chỉ trả lại như vậy mà không viết gì cho cháu thì bác cứ
có cảm giác hơi vô trách nhiệm. Dù cháu hiểu nhầm bác, nhưng một khi cháu đã nhờ
ông già của tiệm Namiya này tư vấn thì bác phải có câu trả lời của riêng bác
cho cháu.
Và bác đã suy nghĩ. Nghĩ xem lúc này Paul Lennon nên làm gì?
Bác đã suy nghĩ rất lung với cái đầu chậm chạp của bác.
Lý tưởng nhất vẫn là bố mẹ cháu từ bỏ kế hoạch chạy trốn. Bác
cũng biết mấy người đã từng chạy trốn. Bác không rõ sau đó họ thế nào nhưng
hình như họ không được hạnh phúc lắm. Cho dù tạm thời họ có thể yên ổn nhưng
đúng như cháu nói, họ sẽ luôn bị nhiều người, nhất là chủ nợ truy đuổi.
Nhưng có lẽ cháu khó mà thuyết phục được bố mẹ. Bản thân bố mẹ
cháu cũng biết điều đó nhưng vẫn quyết định chạy trốn. Vì bố mẹ cháu có vẻ sẽ
không thay đổi suy nghĩ nên cháu mới lo lắng như vậy.
Bác có một câu hỏi dành cho cháu. Cháu nghĩ thế nào về bố mẹ?
Yêu hay ghét? Cháu có tin tưởng bố mẹ không? Hay là giờ không còn tin tưởng nữa
rồi?
Cháu đã hỏi bác là cháu phải làm gì chứ không phải gia đình
cháu phải làm gì. Vậy nên bác muốn biết tình cảm giữa cháu với bố mẹ.
Như bác viết ở đầu thư, đây là lần đầu tiên tiệm tạp hóa
Namiya tư vấn một thắc mắc nghiêm túc. Hiện bác chưa thể trả lời cháu một cách
thấu đáo. Nếu cháu cảm thấy thất vọng với câu trả lời của bác thì bác cũng đành
chịu. Nhưng nếu cháu vẫn muốn tham khảo ý kiến bác lần nữa, bác rất mong cháu sẽ
trả lời thành thật câu hỏi của bác. Nếu được như vậy, lần tới bác trả lời cụ thể
hơn.
Có điều, lần tới cháu không cần bỏ thư vào hộp tư vấn đâu.
Sau khi tiệm của bác đóng cửa lúc tám giờ tối, cháu hãy bỏ thư vào khe nhận thư
ở cửa cuốn. Hôm sau, bác sẽ để thư trả lời trong hộp nhận sữa, càng sớm càng tốt.
Cháu hãy đến lấy trước giờ tiệm mở cửa hoặc sau khi tiệm đóng cửa. Tiệm bác mở
cửa lúc tám rưỡi sáng.
Bác xin lỗi vì trả lời cháu nửa vời thế này, nhưng đấy là câu
trả lời bác đã suy nghĩ rất kỹ. Hãy thông cảm cho bác.
Tiệm tạp hóa Namiya.”
Đọc thư xong, Kousuke ngẫm nghĩ. Cậu đọc lại lần nữa để lĩnh
hội được nội dung bức thư.
Điều đầu tiên mà cậu hiểu ra, đó là lý do ông chủ tiệm không
dán bức thư này lên. Ngẫm ra thì đương nhiên thôi, bởi trước đây toàn là các
câu hỏi nửa đùa nửa thật, ông ấy thấy buồn cười nên mới cho mọi người xem.
Nhưng với câu hỏi tư vấn nghiêm túc như lần này, hẳn ông ấy đã nghĩ không thể
làm như vậy.
Ông ấy cũng không thẳng thừng từ chối rằng tiệm không nhận tư
vấn những câu hỏi nghiêm túc, trái lại, ông ấy còn muốn tư vấn đàng hoàng. Chuyện
đó khiến cậu thấy vui. Cậu thấy lòng nhẹ bớt được phần nào khi có người biết được
hoàn cảnh của cậu lúc này. Cậu nghĩ mình đã đúng khi viết thư.
Nhưng ông chủ tiệm vẫn chưa cho cậu câu trả lời rõ ràng. Ông
bảo cậu hãy trả lời câu hỏi của ông ấy trước. Nếu cậu trả lời, ông ấy có thể
cho cậu giải pháp gì đó.
Tối hôm ấy, trong phòng riêng, Kousuke lại ngồi trước tờ giấy
để viết báo cáo. Cậu sẽ trả lời câu hỏi của ông chủ tiệm tạp hóa.
Cháu nghĩ thế nào về bố mẹ?
Kousuke nghiêng đầu nghĩ ngợi. Cậu nghĩ thế nào ư? Chính cậu
cũng không rõ.
Kể từ khi lên cấp hai, càng ngày cậu càng thấy khó chịu với bố
mẹ. Nhưng không hẳn là ghét. Chỉ là cậu không thích khi cứ bị bố mẹ can thiệp
này nọ hoặc bị đối xử như trẻ con.
Nhưng đúng là cậu thấy thất vọng về bố mẹ khi biết chuyện bố
mẹ định chạy trốn. Nếu được hỏi yêu hay ghét thì cậu chỉ có thể trả lời là ghét
bố mẹ của hiện tại. Sự tin tưởng cũng không còn mấy. Chính vì vậy cậu thấy bất
an, không biết làm theo bố mẹ thì có ổn không.
Có nghĩ bao lâu chăng nữa cậu cũng chỉ nghĩ ra được câu trả lời
như vậy. Cậu đành viết câu trả lời đó ra. Cậu gập tờ giấy đã viết xong lại, cho
vào túi quần rồi ra khỏi nhà. Khi mẹ hỏi cậu đi đâu, cậu đáp cụt lủn là ‘nhà bạn’.
Không thấy mẹ chất vấn gì thêm, có lẽ giờ mẹ chỉ nghĩ tới mỗi chuyện chạy trốn.
Ông Sadayuki vẫn chưa về.
Đã hơn tám giờ tối nên cửa cuốn của tiệm tạp hóa Namiya đã được
kéo xuống. Kousuke nhét tờ giấy gập làm tư vào khe nhận thư rồi chạy ù đi luôn.
Sáng hôm sau, cậu dậy lúc hơn bảy giờ. Thật ra là cậu không
ngủ được.
Bố mẹ vẫn đang ngủ. Kousuke lặng lẽ ra khỏi nhà.
Tiệm tạp hóa Namiya vẫn đóng cửa. Sau khi thấy xung quanh
không có ai, cậu bèn đi vào lối đi bên cạnh cửa tiệm.
Cậu nhẹ nhàng mở hộp nhận sữa. Giống như hôm qua, có một
phong bì trong đó. Cậu kiểm tra tên trên phong bì rồi rời đi ngay.
Cậu không thể đợi tới lúc đến được thư viện. Có một chiếc xe
tải hạng nhẹ đỗ ở ven đường, cậu nép vào sau xe để đọc bức thư.
“Gửi Paul Lennon.
Bác rất hiểu tâm trạng của cháu.
Bác nghĩ ở hoàn cảnh hiện tại, việc cháu không thể đặt lòng
tin vào bố mẹ âu cũng là lẽ thường. Cháu có ghét bố mẹ đi nữa cũng là tự nhiên
thôi.
Nhưng bác không thể nói với cháu rằng ‘Hãy đoạn tuyệt với ông
bố bà mẹ như vậy để đi theo con đường cháu cho là đúng.’
Quan niệm của bác về gia đình là: trừ những cuộc ra đi mang ý
nghĩa tích cực, gia đình cần cố gắng để luôn ở bên nhau. Ly tán vì những lý do
như ghét hay thất vọng thì không phải bản chất vốn có của một gia đình.
Trong thư cháu viết là ‘Cháu ghét bố mẹ của hiện tại’. Bác muốn
đặt hi vọng vào chữ ‘hiện tại’ ấy. Nghĩa là trước đây cháu có yêu bố mẹ, sau
này, tùy tình hình mà tình cảm cháu dành cho bố mẹ có khả năng hồi phục.
Nếu vậy thì bác nghĩ cháu chỉ có một con đường để lựa chọn.
Trốn chạy không phải là cách hay. Nếu có thể thì nên dừng lại.
Nhưng với cháu, nếu không thể dừng lại thì cháu chỉ còn cách đi theo bố mẹ
thôi, đó là ý kiến của bác.
Bố mẹ cháu có suy nghĩ của riêng bố mẹ cháu. Bố mẹ cháu chắc
cũng hiểu chạy trốn sẽ chẳng giải quyết được vấn đề gì. Có lẽ bố mẹ cháu định tạm
thời lánh đi, chờ thời cơ rồi giải quyết từng bước một.
Có lẽ cần nhiều thời gian để giải quyết gọn ghẽ mọi vấn đề.
Có khi phải trải qua nhiều gian nan nữa. Nhưng chính vì thế bác nghĩ gia đình
nên ở bên nhau. Có thể trước mặt cháu bố không nói gì nhưng chắc chắn là ông ấy
đã lường trước được nhiều chuyện. Điều ông ấy làm là vì gia đình chứ không phải
vì bất cứ thứ gì khác. Nhiệm vụ của cháu và mẹ là ủng hộ bố cháu.
Trường hợp xấu nhất là gia đình sẽ ly tán vì chạy trốn. Khi
đó thì mất cả chì lẫn chài. Chạy trốn không phải là lựa chọn đúng nhưng bác
nghĩ chừng nào gia đình còn ở trên cùng một con thuyền thì vẫn còn khả năng cả
gia đình trở về con đường đúng.
Bác không biết tuổi của cháu nhưng qua cách viết, bác đoán
cháu học cấp hai hoặc cấp ba. Một ngày nào đó cháu sẽ phải chăm lo cho bố mẹ.
Bác mong từ giờ tới ngày đó, cháu sẽ cố gắng dùi mài bút nghiên.
Hãy tin bác. Dù là cháu chẳng thể làm được gì bây giờ nhưng
hãy tin ngày mai sẽ tốt đẹp hơn ngày hôm nay.
Tiệm tạp hóa Namiya.”
Chương 4: Mặc niệm bằng nhạc The Beatles
4.2 Cuộc điện thoại từ cậu bạn thích nhạc The Beatles đến khi chỉ
còn một tuần nữa là hết kỳ nghỉ hè. Đó là cậu bạn có lần kể cho Kousuke nghe
chuyện hậu trường buổi biểu diễn của The Beatles tại Nhật Bản. Cậu ta hỏi bây
giờ tới nhà Kousuke có được không. Cậu ta muốn cùng nghe nhạc The Beatles như mọi
khi. Hâm mộ cuồng nhiệt nhóm The Beatles nhưng cậu ta chẳng có đĩa hát nào. Nhà
cậu ta không có máy nghe nhạc. Khi nào muốn nghe The Beatles, cậu ta lại tới
nhà Kousuke.
“Xin lỗi cậu, tạm thời không được đâu. Nhà tớ đang sửa lại nội
thất nên không dùng được bộ dàn.” Từ lúc bộ dàn bị bán, Kousuke đã nghĩ sẵn lý
do để nói với bọn bạn nên có thể đáp một cách trơn tru.
“Hả, vậy sao?” Giọng cậu ta có vẻ thất vọng. “Giờ tớ đang
trong tâm trạng muốn nghe lắm đây. Nghe nhạc The Beatles ấy. Bằng âm thanh chuẩn.”
“Có chuyện gì à?”
Nghe Kousuke hỏi, cậu bạn chỉ ‘Ừ’, sau một quãng nghỉ đầy ẩn
ý, cậu ta mới nói tiếp. “Tớ vừa đi xem phim về. Hôm nay công chiếu mà.”
Kousuke khẽ hét ‘A’ lên trong miệng. Cậu hiểu ra ngay đó là
phim Let it be.
“Phim thế nào?” Kousuke hỏi.
“Ừm… nói sao nhỉ, hiểu được nhiều chuyện.”
“Hiểu? Hiểu cái gì?”
“Thì nhiều chuyện mà. Chẳng hạn như tại sao lại tan rã.”
“Ai nói lý do tan rã à?”
“Không, không phải vậy. Thời điểm quay bộ phim này thì chưa
có chuyện tan rã. Nhưng tớ cảm nhận được điều đó. Kiểu như, à, thì ra là vậy. Tớ
không diễn đạt được… Cậu xem sẽ hiểu thôi, chắc thế.”
“Hừm.”
Cuộc nói chuyện điện thoại buồn tẻ kết thúc. Kousuke về phòng
mình, ngắm từng đĩa hát The Beatles. Cộng cả số đĩa của anh họ lẫn đĩa cậu tự
mua thì có hơn năm mươi chiếc.
Cậu không muốn xa những chiếc đĩa này. Cậu đã nghĩ cách để
mang chúng tới nơi ở mới. Bố mẹ đã dặn mang càng ít đồ càng tốt nhưng riêng số
đĩa này thì cậu không thể bỏ lại.
Cậu quyết định sẽ không nghĩ nhiều đến chuyện bỏ trốn. Không
đời nào bố mẹ thay đổi kế hoạch chỉ vì cậu phản đối. Nhưng Kousuke cũng không
thể ở lại đây một mình. Vậy thì cậu chỉ còn cách là tin lời ông Namiya, rằng bố
mẹ có suy nghĩ của riêng bố mẹ, một ngày nào đó vấn đề sẽ được giải quyết.
Tại sao cậu bạn lại nói với Kousuke chuyện đó? Nếu xem bộ
phim Let it be, cậu sẽ hiểu được điều gì?
Sau bữa tối hôm đó, lần đầu tiên ông Sadayuki tiết lộ cụ thể
kế hoạch đi trốn. Thời gian là đêm ngày 31 tháng Tám, sẽ xuất phát lúc mười hai
giờ đêm.
“Ngày 31 là thứ Hai nên bố vẫn đi làm. Bố sẽ nói với mọi người
ở công ty là nghỉ làm khoảng một tuần từ ngày mồng 1 tháng Chín nên hôm sau nếu
bố không đến công ty cũng không ai thắc mắc. Nhưng sang tuần tiếp theo chắc chắn
sẽ có nhiều nơi gọi tới về việc thanh toán tiền. Việc chúng ta bỏ trốn sẽ bại lộ.
Khi ấy chúng ta buộc phải náu mình tại nơi ở mới. Nhưng cả nhà đừng lo. Bố có đủ
tiền mặt để ba người chúng ta sống trong khoảng từ một đến hai năm. Trong thời
gian đó chúng ta sẽ tính bước tiếp theo.” Giọng ông Sadayuki tràn đầy tự tin.
“Còn trường của con? Con sẽ phải chuyển tới trường cấp hai
nào?”
Ông Sadayuki thoáng sa sầm mặt trước câu hỏi của Kousuke.
“Bố tính toán cả rồi. Nhưng chưa tiến hành được ngay đâu. Con
chịu khó tự học cho tới lúc đó nhé.”
“Tự học, nghĩa là con không thể đến trường à?”
“Bố không nói thế. Bố chỉ nói chưa thể đi học ngay thôi.
Nhưng rồi sẽ đâu vào đấy. Cấp hai vẫn là chương trình phổ cập. Kiểu gì con cũng
vào được trường nào đó. Con không cần phải nghĩ ngợi gì đâu. Bố sẽ xin cô giáo
chủ nhiệm cho con vào học muộn với lý do cả gia đình đi nước ngoài khoảng một
tuần vì công chuyện.” Ông Sadayuki cáu kỉnh nói.
Kousuke những muốn hỏi vậy còn trường cấp ba thì sao nhưng cậu
im lặng. Cậu đã đoán được câu trả lời của bố. Bố tính toán cả rồi, con không phải
lo. Chắc chắn bố sẽ nói thế.
Cảm giác bất an một lần nữa lại dậy lên khiến cậu băn khoăn
không biết liệu đi cùng bố mẹ có thực sự ổn không. Dù biết rằng chẳng còn lựa
chọn nào khác song cậu vẫn chưa thể sẵn sàng.
Chỉ có thời gian cứ lặng lẽ trôi. Lúc nhận ra thì mai đã là
ngày 31 tháng Tám. Tối đến, Kousuke đang kiểm tra hành lý thì cửa đột nhiên bật
mở. Cậu giật mình ngẩng lên, ông Sadayuki đang đứng ở ngưỡng cửa.
“Bố nói chuyện một chút được không?”
“Được ạ…”
Ông Sadayuki vào phòng, ngồi khoanh chân bên cạnh Kousuke.
“Con sắp xong hành lý chưa?”
“Cũng hòm hòm. Con nghĩ cứ mang hết sách giáo khoa đi.”
“Ừ, cần đến sách giáo khoa đấy.”
“Với lại, con nhất định phải mang theo cái này.” Kousuke kéo
thùng các tông ở gần đó lại. Bên trong là đĩa hát của The Beatles.
Ông Sadayuki nhòm vào rồi khẽ nhíu mày.
“Nhiều vậy cơ à?”
“Con đã cố gắng bớt đi những thứ khác rồi. Vậy nên chỗ này vẫn
có thể mang theo được.” Kousuke nhấn mạnh.
Ông Sadayuki gật đầu lấp lửng. Sau khi nhìn một lượt căn
phòng, ông quay lại nhìn Kousuke rồi đột nhiên hỏi:
“Con nghĩ thế nào về bố?”
“Là sao ạ?”
“Chẳng phải con đang giận bố sao? Vì chuyện thành ra thế này.
Con thấy bố thật chẳng ra gì phải không?”
“Không phải là chẳng ra gì…” Kousuke ấp úng. “Vì con không biết
bố đang nghĩ gì nên nói thật là con thấy bất an.”
“Ừ.” Ông Sadayuki chậm rãi nháy mắt đáp. “Hiện tại bố chưa thể
nói được là bao giờ nhưng nhất định bố sẽ đưa gia đình trở lại cuộc sống như
trước đây. Bố hứa đấy.”
“Thật chứ ạ?”
“Thật. Với bố, gia đình là quan trọng nhất. Để bảo vệ gia
đình, bố sẽ làm bất cứ việc gì. Kể cả đặt cược tính mạng mình. Vì thế…” Ông
Sadayuki nhìn thẳng vào mắt Kousuke. “Vì thế mà bố quyết định bỏ trốn.”
Bố nói nghe rất thật lòng. Cảm giác như lần đầu tiên Kousuke
nghe thấy bố nói như vậy. Chính vì thế nó đã tác động tới trái tim cậu.
“Con hiểu rồi.” Cậu đáp.
“Tốt.” Ông Sadayuki vỗ vào hai đầu gối rồi đứng dậy. “Ngày
mai, ban ngày con làm gì? Sắp hết nghỉ hè rồi. Hẳn là có bạn nào con muốn gặp
chứ?”
Kousuke lắc đầu. “Chuyện đó thì sao chẳng được.” Cậu định nói
thêm là đằng nào sau này cũng có gặp nữa đâu nhưng đã kịp kìm lại.
“Nhưng mà.” Cậu nói, “Con đi Tokyo được không bố?”
“Tokyo? Để làm gì?”
“Để xem phim. Có bộ phim con muốn xem. Đang chiếu tại
Subaru-za ở Yurakucho.”
“Bắt buộc phải ngày mai à?”
“Con đâu biết nơi chúng ta đến có rạp nào chiếu bộ phim đó
không.”
Ông Sadayuki trề môi dưới ra, gật đầu bảo: “Ra vậy.”
“Con đi được chứ ạ?”
“Ừ, nhưng chiều phải về đấy.”
“Con biết rồi ạ.”
Ông Sadayuki nói chúc ngủ ngon rồi ra khỏi phòng.
Kousuke nhìn vào thùng các tông, lấy một chiếc đĩa than ra.
Đó là đĩa Let it be cậu mua trong năm nay. Bốn góc bìa đĩa là ảnh chân dung của
bốn thành viên.
Cậu định tối nay sẽ chỉ nghĩ tới bộ phim này lúc đi ngủ.
Hôm sau, Kousuke rời nhà ngay sau khi ăn sáng xong. Bà Kimiko
cự nự rằng ‘Sao lại đi xem phim vào đúng ngày này’ nhưng ông Sadayuki đã giải
thích giúp.
Cậu từng đến Tokyo vài lần với bạn. Song đi một mình thì đây
là lần đầu tiên.
Đến ga Tokyo, cậu đổi sang tuyến Yamanote rồi xuống ở ga
Yurakucho. Cậu xem bản đồ ở nhà ga thì thấy rạp chiếu phim ở ngay cạnh ga.
Có lẽ tại hôm nay là ngày cuối cùng của kỳ nghỉ hè nên trước
rạp chiếu phim đông nghịt người. Kousuke xếp hàng mua vé. Cậu đã kiểm tra giờ
chiếu ở trên báo. Còn nửa tiếng nữa mới đến suất chiếu tiếp theo. Đã cất công đến
đây nên cậu quyết định đi dạo loanh quanh. Dù đã từng tới Tokyo nhưng cậu chưa
đến khu Yurakucho và Ginza bao giờ.
Mới đi bộ được vài phút, Kousuke đã thấy choáng ngợp.
Có cả một khu phố rộng lớn thế này sao? Đến cả quang cảnh của
Yurakucho, sự đông đúc lẫn kích thước của các tòa nhà cũng khiến cậu kinh ngạc.
Song vẫn chưa là gì so với Ginza. Các cửa hàng nằm san sát nhau, tất cả đều rực
rỡ, nhộn nhịp như thể đang diễn ra sự kiện đặc biệt nào đó. Dòng người qua lại
trông ai cũng thanh lịch và giàu có. Ở các khu phố bình thường thì chỉ cần một
góc thế này thôi cũng đẳng cấp lắm, đủ để người dân tự hào đó là khu trung tâm.
Nhưng ở đây thì chỗ nào cũng vậy. Như thể lễ hội đang diễn ra ở mọi ngóc ngách.
Mãi Kousuke mới phát hiện ra đâu đâu cũng dán biểu tượng ‘Hội
chợ thế giới’. À đúng rồi, Hội chợ thế giới đang diễn ra ở Osaka. Vì sự kiện
này mà cả nước Nhật nhộn nhịp hẳn lên.
Kousuke cảm giác như cậu là con cá sông nhỏ bé bị cuốn ra cửa
biển. Hóa ra trên đời có một nơi như thế này. Có những người đang tận hưởng cuộc
sống tại nơi đây. Nhưng thế giới này lại chẳng can hệ gì tới cậu. Nơi cậu có thể
sống chỉ là con sông tối tăm, chật chội. Chưa kể từ ngày mai sẽ là dưới đáy
sông, khuất tầm mắt người đời nữa.
Cậu cúi đầu, quyết định rời đi. Đây không phải là nơi dành
cho cậu.
Quay về rạp chiếu phim vừa kịp giờ chiếu, cậu chìa vé ra, đi
vào rạp, ngồi xuống ghế. Rạp không đông lắm. Có vẻ nhiều người cũng đi xem một
mình như cậu.
Bộ phim bắt đầu ngay sau đó. Cảnh đầu tiên là dòng chữ ‘THE
BEATLES’.
Kousuke cảm giác tim mình đập nhanh hơn. Cậu sắp được xem buổi
biểu diễn đó của The Beatles. Chỉ thế thôi cũng khiến thân nhiệt cậu tăng lên.
Thế nhưng cảm giác hưng phấn nguội dần đi cùng với bộ phim.
Trong lúc xem phim, Kousuke lờ mờ hiểu ra được sự tình.
Let it be là bộ phim tài liệu có lồng ghép các cảnh của buổi
tổng duyệt và buổi biểu diễn. Nhưng có vẻ các cảnh được ghi lại không phải với
chủ ý để làm ra bộ phim này. Không những thế, các thành viên có thái độ khá
tiêu cực với chính ý tưởng làm phim. Cảm giác như có nhiều sự tình đan xen phức
tạp nên họ buộc phải cho ghi hình.
Xen giữa buổi tổng duyệt nửa vời là những đoạn trao đổi của
các thành viên. Những đoạn trao đổi này cũng nửa vời, không rõ nghĩa. Cậu căng
mắt nhìn phụ đề nhưng hoàn toàn không đọc được suy nghĩ của bất kỳ ai.
Song có một thứ cậu có thể cảm nhận được từ hình ảnh trên
phim.
Đó là tâm trí của họ đã xa rời nhau.
Không phải họ đang mâu thuẫn. Cũng không phải họ khước từ biểu
diễn. Tạm thời họ đang cố hoàn thành nhiệm vụ trước mắt. Có điều, họ đều biết rằng
sẽ chẳng có thành quả nào hết.
Ở phần cuối, bốn người trong nhóm The Beatles di chuyển tới tầng
thượng tòa nhà của hãng Apple Corp. Trên đó đã để sẵn nhạc cụ và dàn âm thanh.
Các nhân viên cũng có mặt đầy đủ. Đang mùa đông nên trông mọi người có vẻ lạnh.
John Lennon còn khoác cả áo lông.
Trong khung cảnh ấy, phần biểu diễn của bài Get back vang
lên.
Ngay lập tức mọi người hiểu ra phần biểu diễn này là lời
thông báo chính thức. Dàn loa cỡ lớn khiến giọng hát của The Beatles vọng xuống
từ tầng thượng, xung quanh bỗng chốc nháo nhác hết cả, cảnh sát cũng chạy tới.
Tiếp theo là các bài Don’t let me down, I’ve got a feeling.
Song ta không cảm thấy được nhiệt huyết trong phần biểu diễn ấy. Dù đây sẽ là lần
biểu diễn cuối cùng với tư cách là một ban nhạc nhưng chẳng ai trong số các
thành viên tỏ ra đau buồn.
Cứ thế, bộ phim kết thúc.
Rạp chiếu đã sáng đèn nhưng Kousuke vẫn ngồi thẫn thờ mất một
lúc. Cậu không còn sức để đứng lên. Bụng cậu nặng trĩu như thể nuốt phải một cục
chì.
Cái gì thế này. Hoàn toàn khác với những gì cậu mong đợi.
Không có cuộc thảo luận nghiêm túc nào giữa các thành viên, các cuộc trò chuyện
thường không đi đến thống nhất. Những thứ thốt ra từ miệng họ chỉ toàn là bất
mãn, chán ghét hoặc những nụ cười lạnh nhạt.
Theo như tin đồn thì xem bộ phim này có thể biết được lý do
tan rã của The Beatles. Nhưng thực tế thì cậu chẳng biết gì. Bởi The Beatles xuất
hiện trên màn hình là một The Beatles thực chất đã kết thúc. Kousuke muốn biết
lý do tại sao lại thành ra như thế.
Nhưng phải chăng đó mới thực sự là chia tay. Lúc ngồi trên xe
điện về nhà Kousuke đã nghĩ vậy.
Mối liên hệ giữa người và người bị cắt đứt không phải vì lý
do gì cụ thể cả. Mà không, kể cả ngoài mặt có lý do đi nữa thì cũng chỉ là lời
bào chữa được viện ra sau đó mà thôi, vì tâm trí đã xa lìa nhau nên mới thành
ra chuyện như vậy. Bởi lẽ, nếu tâm trí chưa xa rời nhau thì khi xảy ra chuyện
khiến mối quan hệ có nguy cơ đứt gãy, chắc chắn phải có ai đó cố gắng hàn gắn lại.
Không ai làm vậy chứng tỏ sự gắn bó đã hết. Thế nên như thể đang đứng ngoài
nhìn con thuyền chìm dần, cả bốn người ấy không ai tỏ ra muốn cứu The Beatles.
Kousuke cảm giác như cậu bị phản bội. Thứ mà cậu luôn trân trọng
vừa bị phá vỡ. Và cậu đi đến một quyết định.
Tàu vừa đến ga, cậu lập tức chui ngay vào bốt điện thoại công
cộng. Cậu gọi điện cho cậu bạn thân. Chính là người tuần trước đã báo cho cậu
biết đã xem bộ phim Let it be.
Cậu bạn đang ở nhà. Khi bạn nghe máy, Kousuke hỏi luôn bạn có
mua đĩa hát không.
“Đĩa hát? Đĩa gì cơ?”
“Tất nhiên là đĩa The Beatles rồi. Lúc trước cậu chả nói một
ngày nào đó muốn có bộ sưu tập The Beatles còn gì.”
“Tớ có nói thế… Nhưng là đĩa nào?”
“Tất cả. Cậu có muốn mua tất cả số đĩa tớ có không?”
“Hả, tất cả à…”
“Chỉ mười nghìn yên thôi. Cậu không thể có hết với chừng ấy
tiền đâu.”
“Tớ biết, nhưng bỗng dưng cậu nói vậy tớ cũng không biết làm
sao. Nhà tớ làm gì có dàn máy.”
“Được rồi. Vậy tớ đi hỏi người khác.” Kousuke toan dập máy
thì đầu dây bên kia vội vàng bảo: “Đợi đã. Cho tớ suy nghĩ chút. Mai tớ sẽ trả
lời. Như thế được chứ?”
Vẫn áp điện thoại vào tai, Kousuke lắc đầu: “Mai thì không được.”
“Tại sao?”
“Nhất định phải luôn bây giờ. Vì tớ không có thời gian. Nếu cậu
không mua ngay bây giờ, tớ sẽ dập máy.”
“Khoan. Đợi tớ chút thôi. Năm phút. Chỉ năm phút thôi.”
Kousuke thở dài. “Được rồi. Vậy năm phút nữa tớ sẽ gọi lại.”
Kousuke để máy điện thoại xuống và ra khỏi bốt. Cậu ngẩng lên
nhìn bầu trời, mặt trời bắt đầu đứng bóng.
Kousuke cũng không hiểu tại sao đột nhiên cậu lại muốn bán số
đĩa đó. Cậu có cảm giác như mình không thể nghe The Beatles được nữa. Nếu so
sánh thì giống như là cảm giác một mùa đã kết thúc.
Năm phút trôi qua, Kousuke vào lại bốt điện thoại và gọi cho
cậu bạn.
“Tớ sẽ mua.” Cậu bạn nói, giọng có vẻ háo hức. “Tớ đã nói
chuyện với bố mẹ. Bố mẹ bảo sẽ cho tớ tiền. Nhưng dàn máy thì tớ phải tự mua.
Giờ tớ qua nhà cậu lấy nhé?”
“Ừ, tớ sẽ đợi.”
Giao dịch thành công. Cậu sẽ xa rời tất cả số đĩa ấy. Chỉ
nghĩ thế thôi mà tim như thắt lại. Nhưng Kousuke khẽ lắc đầu. Chuyện này đâu có
đáng gì.
Về tới nhà, cậu chuyển số đĩa trong thùng các tông sang hai
chiếc túi giấy cho dễ xách. Cậu ngắm từng bìa đĩa một. Đĩa hát nào cũng đầy kỷ
niệm.
Khi trông thấy chiếc đĩa Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club
Band, cậu dừng tay.
Người ta nói đĩa hát này là tổng hợp những bài của thời kỳ
nhóm có những thử nghiệm khác nhau trong âm nhạc. Bìa đĩa rất khác lạ, xung
quanh bốn thành viên mặc bộ quân phục sặc sỡ là chân dung những người nổi tiếng
khắp thế giới xếp chi chít.
Ngoài cùng bên phải là một cô trông giống Marilyn Monroe. Mảng
tối bên cạnh cô phủ một lớp bút dạ đen. Chỗ đó vốn dĩ có dán ảnh chân dung của
người anh họ, chủ nhân của đĩa hát này. Là người hâm mộ The Beatles cuồng nhiệt,
có lẽ anh ấy cũng muốn mình xuất hiện trên bìa đĩa. Khi Kousuke bóc tấm ảnh ra,
phần mực in bị mờ nên cậu đã tô bằng bút dạ đen để che đi.
Em xin lỗi vì bán số đĩa quý này của anh. Nhưng không còn
cách nào khác… Cậu thầm xin lỗi người anh ở trên thiên đường.
Khi cậu xách túi giấy ra để ở cửa, bà Kimiko hỏi: “Con đang
làm gì đấy?” Thấy không cần phải giấu nên Kousuke kể cho mẹ. “Hừm,” bà gật đầu
với vẻ thờ ơ.
Chẳng bao lâu sau, cậu bạn tới. Cậu bạn đưa chiếc phong bì
bên trong có mười nghìn yên và đổi lấy hai cái túi giấy.
“Trời ạ.” Cậu bạn nói khi nhìn vào bên trong túi. “Thật sự được
chứ hả? Cậu đã mất công sưu tập như thế cơ mà.”
Kousuke nhăn mặt, đưa tay gãi gáy.
“Thì bỗng dưng tớ thấy chán thôi. Nghe The Beatles thế là đủ
rồi. Thật ra là tớ đã đi xem bộ phim.”
“Phim Let it be hả?”
“Ừ.”
“Ra vậy.” Cậu bạn gật đầu với vẻ mặt nửa hiểu nửa không.
Vì cậu bạn phải xách hai cái túi nên Kousuke mở cửa giúp. Cậu
bạn khẽ nói ‘Cám ơn’ rồi bước ra ngoài. Sau đó cậu quay về phía Kousuke nói: “Hẹn
mai nhé.”
“Mai?” Câu trả lời của Kousuke chậm chừng một giây. Cậu đã
quên mai học kỳ hai sẽ bắt đầu.
Kousuke vội vàng đáp lại cậu bạn đang lộ rõ vẻ lúng túng: “Ừ,
mai gặp nhau ở trường nhé.”
Sau khi đóng cửa, Kousuke thở dài. Cố lắm cậu mới không ngồi
thụp xuống bậu cửa.
Ông Sadayuki về nhà lúc hơn tám giờ tối. Gần đây ông không về
nhà muộn thế này.
“Bố vừa thu xếp xong việc ở công ty. Bố muốn trì hoãn chuyện ầm
ĩ lâu nhất có thể.” Vừa nói ông vừa nới lỏng cà vạt. Áo sơ mi ông đẫm mồ hôi,
dính bết cả vào da.
Tiếp đó là bữa tối muộn. Bữa tối cuối cùng tại ngôi nhà là
món cà ri thừa từ hôm trước. Tủ lạnh đã trống trơn.
Trong lúc ăn, ông Sadayuki và bà Kimiko bắt đầu thì thầm to
nhỏ về chuyện hành lý. Cơ bản là chỉ mang theo đồ quý giá, quần áo, đồ lặt vặt
cần dùng ngay, dụng cụ học tập của Kousuke, còn đâu là để lại tất. Họ đã bàn bạc
rất nhiều lần rồi, giờ chỉ để xác nhận lại lần cuối.
Giữa chừng, bà Kimiko nói chuyện đĩa nhạc của Kousuke.
“Bán? Bán hết chỗ đó à? Sao thế?” Ông Sadayuki có vẻ rất ngạc
nhiên.
“Thì là…” Kousuke cúi gằm mặt đáp, “Làm gì còn dàn đâu ạ.”
“Ờ. Vậy là bán rồi. Cũng được. Đỡ cho bố. Số đĩa đó cũng cồng
kềnh đấy.” Sau đó ông Sadayuki hỏi: “Thế con bán được bao nhiêu?”
Thấy Kousuke không đáp ngay, bà Kimiko bèn nói thay. “Mười
nghìn yên.”
“Mười nghìn yên? Thế thôi hả?” Ông Sadayuki đổi giọng ngay tức
thì. “Mày đúng là đồ ngu. Có bao nhiêu đĩa tất cả? Có kha khá đĩa than mà. Muốn
có tất cả chỗ đó phải tốn bao nhiêu hả? Đâu thể dăm ba chục nghìn được. Thế mà
mày lại bán có mười nghìn… Mày nghĩ gì thế hả?”
“Con không định kiếm tiền.” Kousuke đáp, mặt vẫn không ngẩng
lên. “Với lại hầu hết là đĩa con xin của anh Tetsuo.”
Ông Sadayuki tặc lưỡi một cái rất to.
“Cái gì, mày nói năng dễ dãi quá nhỉ. Khi lấy tiền của người
khác thì có thêm được mười hay hai mươi yên cũng phải lấy. Vì giờ nhà ta đâu có
sống được như lúc trước. Mày hiểu chứ?”
Kousuke ngẩng lên. Cậu những muốn nói vì ai mà ra nông nỗi
này.
Nhưng ông Sadayuki đọc được vẻ mặt thằng con trai hay sao mà
nhắc lại: “Mày hiểu chứ?”
Kousuke không gật đầu, cậu đặt chiếc thìa đang ăn cà ri xuống,
bảo ‘Con no rồi’ rồi đứng dậy.
“Này, sao thế?”
“Con biết rồi. Bố nói nhiều quá.”
“Hả? Ăn nói với bố thế đấy hả?”
“Anh à, thôi được rồi.” Bà Kimiko nói.
“Không được. Mà số tiền đó đâu rồi?” Ông Sadayuki nói. “Mười
nghìn yên ấy?”
Kousuke nhìn bố. Mạch máu hai bên thái dương ông Sadayuki
đang nổi lên.
“Mày mua đĩa bằng tiền của ai? Bằng tiền tiêu vặt đúng không?
Thế tiền tiêu vặt đấy là ai kiếm cho?”
“Anh à, thôi đi mà. Anh định lấy tiền của con sao?”
“Anh chỉ hỏi là nó có biết tiền đó vốn là của ai không thôi.”
“Thôi được rồi. Kousuke, con về phòng chuẩn bị đi.”
Kousuke ra khỏi phòng khách như lời mẹ nói. Cậu đi lên cầu
thang, vào phòng mình rồi nằm vật ra giường. Tấm poster của The Beatles dán
trên tường đập vào mắt cậu. Cậu nhổm dậy, giật tấm poster xuống và xé bằng hai
tay.
Khoảng hai tiếng sau có tiếng gõ cửa. Bà Kimiko ló mặt vào.
“Con chuẩn bị xong chưa?”
“Hòm hòm rồi ạ.” Kousuke hất cằm về phía cạnh bàn học. Một
thùng các tông và một túi thể thao. Đó là tất cả tài sản của cậu. “Sắp đi rồi ạ?”
“Ừ, sắp rồi.” Bà Kimiko bước vào phòng. “Mẹ xin lỗi đã để con
phải khổ tâm.”
Kousuke im lặng. Cậu không nghĩ được ra lời nào để đáp lại.
“Nhưng mọi chuyện chắc chắn sẽ ổn. Con chỉ phải chịu đựng một
thời gian thôi.”
“Vâng.” Cậu lí nhí đáp.
“Bố luôn nghĩ cho Kousuke trước tiên, mẹ cũng vậy. Bố mẹ sẵn
sàng làm bất cứ điều gì để Kousuke được hạnh phúc. Ngay cả tính mạng bố mẹ cũng
không tiếc.”
Kousuke cúi mặt, nhủ thầm trong lòng: Nói dối. Cả nhà bỏ trốn
trong đêm thế này thì làm sao con trai có thể hạnh phúc được chứ.
“Nửa tiếng nữa con đem hành lý xuống nhà nhé.” Bà Kimiko nói
rồi ra khỏi phòng.
Cứ như Ringo Starr ấy, Kousuke thầm nghĩ. Trong bộ phim Let
it be, dường như Ringo đã cố gắng hàn gắn lại nhóm The Beatles đang rạn nứt. Dù
rằng nỗ lực ấy cuối cùng đã không đạt kết quả.
Đúng 0 giờ, cả nhà Kousuke rời đi trong đêm tối. Phương tiện
chạy trốn là chiếc xe thùng cỡ lớn màu trắng ông Sadayuki thuê ở đâu đó. Ba người
ngồi cạnh nhau ở hàng ghế trên cùng, ông Sadayuki cầm lái. Khoang chở hàng phía
sau chất đầy thùng các tông và các loại túi.
Trong xe, ba người hầu như không nói gì. Ngay trước lúc lên
xe, khi Kousuke hỏi bố “Nhà mình sẽ đi đâu?”, ông Sadayuki đáp: “Cứ đi rồi biết.”
Nếu là đối thoại thì chỉ có ngần ấy.
Cuối cùng xe cũng vào đường cao tốc. Kousuke hoàn toàn không
biết xe đang chạy ở đâu, đi về hướng nào. Thi thoảng cũng có biển chỉ dẫn nhưng
toàn những địa danh cậu mù tịt.
Xe chạy được chừng hai tiếng thì bà Kimiko nói muốn đi vệ
sinh. Ông Sadayuki tạt vào một trạm dừng. Lúc ấy cậu nhìn thấy tấm biển ghi
Fujikawa.
Có lẽ đang nửa đêm nên bãi đỗ xe rất vắng. Vậy nhưng ông
Sadayuki vẫn đỗ xe ở tít trong cùng. Ông triệt để tránh bị lộ.
Kousuke cùng ông Sadayuki đi vào nhà vệ sinh công cộng. Đi tiểu
xong, cậu đang rửa tay thì ông Sadayuki đến bên cạnh cậu. “Sắp tới sẽ không có
tiền tiêu vặt đâu nhé.”
Kousuke bối rối, nhìn bố trong gương.
“Đương nhiên rồi.” Ông Sadayuki nói tiếp. “Con có tận mười
nghìn yên cơ mà. Thế là quá đủ.”
Lại chuyện đó à, cậu ngán ngẩm. Có mỗi mười nghìn yên. Lại
còn là của con trai.
Rồi ông Sadayuki cứ thế đi ra khỏi nhà vệ sinh mà không rửa
tay.
Trong lúc nhìn theo bố, một sợi chỉ nào đó bên trong Kousuke
đã đứt phựt.
Có lẽ đó là cảm giác cuối cùng mong được gắn kết với bố mẹ.
Và giờ nó đã đứt. Kousuke cảm nhận rõ được điều đó.
Ra khỏi nhà vệ sinh, Kousuke đi theo hướng ngược hẳn với nơi
xe nhà cậu đang đỗ. Cậu chẳng biết chút gì về cấu trúc của trạm dừng. Cậu chỉ
muốn đi càng xa bố mẹ càng tốt.
Cậu chạy thục mạng. Cứ cắm đầu cắm cổ chạy. Lúc nhận ra thì cậu
đã tới một bãi đỗ xe khác. Có vài chiếc xe tải đang đỗ ở đó.
Lát sau, một người đàn ông tới và leo lên một trong những chiếc
xe. Có vẻ như chiếc xe sắp xuất phát.
Kousuke chạy lại rồi vòng ra đằng sau chiếc xe. Cậu lật vải bạt
trùm thùng xe lên thì thấy có rất nhiều hộp gỗ. Bên trong không có mùi, đủ rộng
để cho cậu trốn.
Đột nhiên, chiếc xe tải nổ máy. Việc này đã thôi thúc cậu quyết
định. Kousuke ngã nhào vào thùng xe.
Rồi chiếc xe tải chuyển bánh. Tim Kousuke đập thình thịch.
Hơi thở gấp gáp không có dấu hiệu sẽ nhẹ bớt.
Cậu ôm đầu gối, vùi mặt vào đó rồi nhắm mắt lại. Cậu muốn ngủ.
Trước mắt cứ ngủ đã, khi nào dậy rồi tính tiếp. Nhưng ý nghĩ mình vừa làm một
việc hệ trọng và cảm giác bất an không biết tiếp theo sẽ sống thế nào khiến cậu
không thể thoát khỏi tình trạng kích động.
Lẽ dĩ nhiên Kousuke không hề biết chiếc xe tải đang đi đâu. Một
phần do trời tối đen, nhưng kể cả là đang ban ngày thì cậu cũng không thể xác định
được địa điểm nếu chỉ dựa vào cảnh vật.
Cứ ngỡ không chợp mắt được phút nào nhưng cậu cũng gà gật được
đôi chút. Lúc cậu tỉnh dậy thì chiếc xe đang đỗ. Cảm giác không phải là đợi đèn
đỏ mà là đã tới đích.
Kousuke thò mặt ra khỏi thùng xe, thăm dò tình hình bên
ngoài. Có vẻ đây là một bãi xe rất rộng. Xung quanh có vài chiếc xe tải đang đỗ.
Sau khi chắc chắn xung quanh không có người, cậu ra khỏi
thùng xe rồi cứ thế cúi đầu, chạy một mạch về hướng dường như là cổng bãi xe.
May cho cậu là không có bảo vệ. Ra đến ngoài, cậu nhìn bảng ở cổng và biết đó
là một công ty vận tải ở quận Edogawa, thủ đô Tokyo.
Trời vẫn tối đen như mực. Không có cửa hàng nào đang mở cửa.
Kousuke đành phải cuốc bộ. Dù chẳng biết đang đi về đâu nhưng cậu cứ đi. Cậu có
cảm giác cứ đi rồi sẽ đến được đâu đó.
Trời dần hửng sáng. Cậu thoáng thấy có trạm xe buýt. Nhìn thấy
điểm đến của xe buýt, cảm giác như trước mắt cậu sáng bừng lên. Bởi điểm đến là
ga Tokyo. Tốt rồi, cứ đi thẳng là sẽ tới được ga Tokyo.
Nhưng đến ga Tokyo rồi thì sao? Sẽ đi đâu tiếp? Có rất nhiều
chuyến tàu khởi hành từ ga Tokyo. Mình sẽ lên chuyến nào trong số đó? Vừa đi cậu
vừa nghĩ.
Cậu nghỉ một lát ở một công viên nhỏ rồi lại tiếp tục đi. Dẫu
không muốn nhưng suy nghĩ về bố mẹ cứ quanh quẩn trong đầu cậu. Không biết hai
người đó thế nào sau khi phát hiện ra thằng con biến mất. Họ không có cách nào
để tìm con. Nhưng cũng không thể báo cho cảnh sát. Càng không thể quay về nhà.
Có lẽ hai người vẫn tới địa điểm tiếp theo như dự tính. Khi
tình hình tạm ổn, chắc chắn họ sẽ đi tìm thằng con trai. Song họ không thể hành
động một cách quá lộ liễu. Cũng không thể dò hỏi họ hàng hay người quen. Bởi ở
những chỗ ấy, ‘các chủ nợ’ mà họ khiếp sợ đang quăng lưới đợi sẵn.
Về phần Kousuke, cậu cũng không có cách nào để tìm bố mẹ. Bố
mẹ cậu hẳn là có ý định mai danh ẩn tích. Họ sẽ không dùng tên thật.
Tóm lại, cậu sẽ vĩnh viễn không gặp lại bố mẹ nữa. Nghĩ tới
điều đó, cậu thấy hơi rưng rưng. Song cậu không hối hận. Trái tim cậu giờ đã
tách rời khỏi bố mẹ. Một khi đã tách rời thì không có cách gì hàn gắn lại. Có ở
cùng nhau cũng vô nghĩa. Đó là điều The Beatles đã dạy cậu.
Dòng xe cộ dần trở nên đông đúc hơn. Số người đi lại ngược
xuôi trên vỉa hè cũng tăng lên. Trong số đó có cả những đứa trẻ trên đường tới
trường. Kousuke nhớ ra hôm nay là ngày bắt đầu học kỳ hai.
Cậu tiếp tục đi theo hướng chạy của chiếc xe buýt vừa vượt
qua trước mặt. Hôm nay đã sang tháng Chín nhưng cái nóng mùa hè vẫn còn sót lại.
Chiếc áo phông cậu đang mặc nhớp nháp mồ hôi và bụi.
Hơn mười giờ sáng thì cậu đến được ga Tokyo. Ban đầu, lúc gần
đến ga, cậu không nhận ra được đó là nhà ga. Tòa nhà bề thế ốp gạch đỏ khiến cậu
liên tưởng tới một dinh thự khổng lồ của châu Âu thời Trung Đại.
Bước chân vào bên trong, một lần nữa cậu lại choáng ngợp bởi
sự rộng lớn ấy. Vừa đi Kousuke vừa dáo dác nhìn quanh. Cuối cùng cậu cũng trông
thấy dòng chữ ‘Tàu cao tốc’.
Cậu từng mơ một lần được đi thử tàu cao tốc. Cậu đã tưởng sẽ
có cơ hội đó trong năm nay. Bởi ‘Hội chợ thế giới’ đang diễn ra ở Osaka.
Trên thực tế thì đi đến đâu cũng thấy có poster về ‘Hội chợ
thế giới’. Theo các poster đó, nếu đi bằng tàu cao tốc sẽ dễ dàng tới được địa
điểm tổ chức. Từ ga Shin-Osaka, chỉ cần bắt thêm một chuyến tàu điện ngầm là tới.
Cậu chợt nghĩ hay là đi thử. Trong ví cậu đang có khoảng mười
bốn nghìn yên. Mười nghìn yên là tiền bán đĩa, số còn lại là tiền mừng tuổi còn
thừa của năm nay.
Cậu chưa quyết định sẽ làm gì sau khi đi xem ‘Hội chợ thế giới’.
Cậu cảm giác cứ đi rồi sẽ đâu vào đó. Mọi người trên khắp nước Nhật, không, phải
là trên khắp thế giới đang tưng bừng với lễ hội. Chí ít cậu sẽ tìm được một cơ
hội để tự nuôi sống.
Cậu đi tới chỗ bán vé, kiểm tra giá vé. Nhìn giá vé tới
Shin-Osaka, cậu thở phào nhẹ nhõm. Giá không đắt như cậu nghĩ. Có hai loại tàu
cao tốc là Hikari và Kodama. Sau một phút đắn đo, cậu quyết định chọn tàu
Kodama. Cần phải tiết kiệm.
Cậu đi ra quầy và nói muốn mua một vé đi Shin-Osaka. Người
đàn ông bán vé nhìn chằm chằm Kousuke hỏi: “Có sử dụng giảm giá cho học sinh
không? Nếu dùng thì phải có thẻ học sinh và thẻ giảm giá.”
“Dạ… cháu không có.”
“Vậy đi vé thường nhé.”
“Vâng.”
Người đàn ông hỏi tiếp các câu như đi chuyến mấy giờ, đặt chỗ
trước hay ngồi tự do. Kousuke trả lời ấp úng.
Người đàn ông bảo cậu đợi một lát rồi đi ra phía sau. Kousuke
kiểm tra lại ví. Cậu định mua vé xong sẽ đi mua cơm hộp của nhà ga.
Đúng lúc ấy, một bàn tay đặt lên vai cậu từ phía sau. “Cho
chú hỏi chút.”
Cậu ngoảnh lại thì thấy một người đàn ông mặc vest.
“Chuyện gì vậy ạ?”
“Chú có chuyện này muốn hỏi. Cháu ra đây được không.” Người
đàn ông nói đầy vẻ thị uy.
“Nhưng cháu đang mua vé…”
“Không mất thời gian đâu. Chỉ cần cháu trả lời câu hỏi của
chú thôi.”
“Nào, nhanh lên.” Người đàn ông nói rồi nắm lấy cánh tay của
Kousuke. Lực nắm rất mạnh khiến cậu cảm giác như ông ta không cho cậu được lựa
chọn.
Cậu được dẫn đến một chỗ có vẻ như là văn phòng. Người đàn
ông nói sẽ không mất thời gian nhưng thực tế Kousuke bị giữ mấy tiếng đồng hồ tại
đó. Lý do là cậu không trả lời câu hỏi.
Câu hỏi đầu tiên là: “Tên và địa chỉ của cháu?”
Người đàn ông gọi cậu ở quầy bán vé là điều tra viên của Ban
thiếu niên thuộc Sở cảnh sát Tokyo. Sau kỳ nghỉ hè, nhiều cô cậu bỏ nhà đi nên
cảnh sát phải mặc thường phục đứng theo dõi ở nhà ga Tokyo. Bắt gặp Kousuke mướt
mát mồ hôi lo lắng đi trong sân ga, ông ta đoán ra được ngay. Ông ta đi theo cậu
tới quầy vé, chờ thời điểm thích hợp rồi ra hiệu cho người bán vé. Không phải
ngẫu nhiên mà người bán vé rời khỏi vị trí.
Tay điều tra viên nói những điều trên cho Kousuke hẳn vì muốn
cậu mở miệng. Có lẽ ban đầu ông ta nghĩ sẽ không tốn công sức lắm. Ông ta chủ
quan cho rằng chỉ cần hỏi tên và địa chỉ thì sẽ liên lạc được với trường hoặc bố
mẹ để đến đón về như mọi khi.
Nhưng Kousuke lại đang ở thế không thể tiết lộ về thân phận.
Làm vậy, cậu sẽ phải khai cả chuyện bố mẹ đã bỏ trốn trong đêm.
Kể cả khi được chuyển từ văn phòng ga Tokyo sang phòng tư vấn
của sở cảnh sát, Kousuke vẫn nín thinh. Lúc được đưa cho cơm nắm và trà lúa mạch,
cậu cũng không đưa tay ra lấy ngay. Dù đói muốn chết nhưng cậu sợ nếu ăn thì sẽ
phải trả lời câu hỏi. Có lẽ nhận ra điều đó nên tay điều tra viên cười nhăn
nhó.
“Ăn đi đã, tạm thời đình chiến nhé.” Nói xong, ông ta ra khỏi
phòng.
Kousuke nhét nắm cơm vào miệng. Đây là bữa đầu tiên kể từ sau
món cà ri ăn thừa ở nhà tối qua. Nắm cơm chỉ có độc quả mơ muối, thế mà cậu xúc
động như thể trên đời chẳng có món nào ngon như thế.
Lát sau tay điều tra viên quay lại. “Cháu đã muốn nói chuyện
chưa?” Ông ta đột nhiên hỏi. Kousuke cúi gằm mặt. Tay điều tra viên thở dài: “Vẫn
chưa à?”
Một người khác đến, trao đổi gì đó với tay điều tra viên.
Nghe lõm bõm câu được câu chăng, Kousuke biết là họ đang đối chiếu với các đơn
tìm người nhà trên khắp cả nước.
Kousuke lo chuyện nhà trường. Nếu cảnh sát đi hỏi tất cả các
trường cấp hai, việc cậu ta nghỉ học sẽ bại lộ. Ông Sadayuki có báo với nhà trường
là cả gia đình cậu đi nước ngoài chừng một tuần nhưng chắc gì nhà trường không
nghi ngờ.
Cuối cùng cũng đến tối. Kousuke ăn bữa thứ hai ở phòng tư vấn.
Bữa tối là món cơm với hải sản và rau tẩm bột rán. Bữa ăn cũng rất ngon.
Tay điều tra viên bắt đầu xuống nước. Ông ta năn nỉ cậu nói
tên thôi cũng được. Kousuke hơi thấy tội nghiệp ông ta.
“Fujikawa,” cậu thử lẩm bẩm. “Hả?” Tay điều tra viên ngẩng
lên. “Cháu vừa nói gì?”
“Fujikawa…Hiroshi.”
“Gì cơ?” Tay điều tra viên vội vàng lấy giấy bút. “Đó là tên
cháu à. Viết thế nào? Thôi, cháu viết cho chú đi.”
Kousuke đỡ lấy chiếc bút bi và viết vào giấy chữ ‘Fujikawa
Hiroshi’.
Việc dùng tên giả là cậu mới nghĩ ra tức thì. Cậu nói
Fujikawa là do nhớ tới trạm dừng Fujikawa. Còn tên Hiroshi là lấy trong chữ ‘Hội
chợ thế giới’.
“Địa chỉ nhà cháu?” Tay điều tra viên hỏi. Câu này thì cậu lắc
đầu.
Đêm hôm ấy, Kousuke ngủ lại phòng tư vấn. Cậu được sắp cho
chiếc giường xếp đơn giản. Cuộn mình trong chăn, cậu ngủ một mạch đến sáng.
Hôm sau, ngồi đối diện với Kousuke, tay điều tra viên nói:
“Nào, quyết định thôi. Một là cháu khai thật về mình, hai là cháu tới Trung tâm
tư vấn trẻ em. Chứ thế này thì không ổn đâu.”
Song Kousuke vẫn im lặng. Tay điều tra viên gãi đầu vẻ sốt ruột.
“Rốt cuộc là có chuyện gì vậy. Bố mẹ cháu đang làm gì chứ? Họ
không phát hiện ra con trai mình biến mất ư?”
Kousuke không đáp, nhìn chằm chằm vào mặt bàn.
“Bó tay rồi.” Tay điều tra viên nói như từ bỏ. “Chắc là có lý
do gì đó. Fujikawa Hiroshi cũng không phải tên thật của cháu đúng không?”
Kousuke lén nhìn mặt tay điều tra viên rồi lại cụp mắt xuống.
Hiểu ý hay sao mà ông ta thở dài thườn thượt.
Không lâu sau đó Kousuke được chuyển sang Trung tâm tư vấn trẻ
em. Cậu đã hình dung một tòa nhà giống như trường học nhưng khi tới nơi, cậu bất
ngờ vì nơi đó giống như dinh thự cổ của châu Âu. Cậu hỏi thử thì biết đây từng
là biệt thự của một người. Có điều, nó đã xuống cấp trầm trọng, nhiều chỗ tường
bị bong tróc, sàn nhà nứt vỡ.
Kousuke sống khoảng hai tháng tại cơ sở chăm sóc đó. Trong thời
gian này, cậu phải gặp và nói chuyện với rất nhiều người lớn. Có cả bác sĩ và
nhà tâm lý. Họ muốn bằng cách nào đó tìm ra con người thật của thằng bé xưng là
Fujikawa Hiroshi. Nhưng không ai thành công. Điều mà tất cả lấy làm lạ là không
sở cảnh sát nào trên nước Nhật nhận được thông báo tìm người giống như cậu.
Sau Trung tâm tư vấn trẻ em, Kousuke chuyển tới sống tại một
trại trẻ tên là Marumitsu. Chỗ này tuy xa Tokyo nhưng chỉ cách nhà cũ của cậu độ
nửa tiếng lái xe. Cậu lo lắng tưởng mình đã bị lộ nhưng theo quan sát từ động
thái của người lớn thì hình như chỉ có mỗi nơi đó là còn trống chỗ.
Trại trẻ nằm ở lưng chừng đồi. Đó là một tòa nhà bốn tầng với
nhiều cây xanh bao quanh. Trong trại có đứa đang tuổi bú sữa nhưng cũng có đứa
học cấp ba đã lún phún râu.
“Nếu cháu không muốn nói về danh tính thật thì thôi. Nhưng
bác muốn biết ngày tháng năm sinh của cháu. Nếu không biết cháu học lớp mấy,
bác không thể cho cháu đi học được.” Thầy hướng dẫn trạc tuổi trung niên đeo
kính nói.
Kousuke ngẫm nghĩ. Thực tế thì cậu sinh ngày 26 tháng Hai năm
1957. Song nếu nói tuổi thật thì dễ bị lộ lắm. Nhưng giả vờ lớn hơn thì lại
không được. Cậu chưa bao giờ nhìn thấy sách giáo khoa lớp Chín.
Sau khi suy nghĩ, cậu trả lời là mình sinh ngày 29 tháng Sáu
năm 1957.
29 tháng Sáu là ngày nhóm The Beatles tới Nhật Bản.
Chương 4: Mặc niệm bằng nhạc The Beatles
4.3 Chai Guinness thứ hai đã cạn. “Thêm chai nữa nhé?” Eriko hỏi.
“Hay anh dùng loại khác?”
“Ừ, loại khác đi.” Kousuke đưa mắt về phía giá bày rượu. “Cho
tôi một cốc Bunnahabhain pha đá.”
Eriko gật đầu rồi lấy chiếc cốc để pha ra.
Quán đang bật bài I feel fine. Kousuke toan gõ đầu ngón tay
lên bàn quầy để bắt nhịp nhưng kịp dừng lại.
“Kể cả là thế…” Kousuke chợt nghĩ khi nhìn một lượt quanh
quán. Không ngờ thị trấn bé tẹo này lại có một quán như vậy. Xung quanh anh có
rất nhiều người hâm mộ The Beatles nhưng anh dám chắc không ai trong thị trấn
cuồng nhiệt hơn anh.
Cô chủ quán bắt đầu chọc đá bằng cây dùi. Nhìn cảnh đó,
Kousuke nhớ lại hồi mình còn khắc gỗ bằng dao.
Cuộc sống ở trại không đến nỗi tệ. Cậu không phải lo ăn uống,
lại còn được cho đi học. Đặc biệt ở năm đầu tiên, do khai gian tuổi nên việc học
hành của cậu khá dễ dàng.
Cậu lấy tên là Fujikawa Hiroshi. Mọi người gọi cậu là
Hiroshi. Chỉ thời gian đầu cậu phản ứng chậm khi bị gọi bằng tên này chứ sau đó
thì quen ngay.
Nhưng cậu không có ai có thể gọi là bạn thân. Không, có lẽ vì
cậu không kết bạn thì đúng hơn. Nếu trở nên thân thiết, cậu sẽ muốn nói ra tên
thật. Muốn kể chuyện của bản thân. Để không xảy ra chuyện đó, cậu cần phải ở một
mình. Có lẽ tại cậu tỏ ra như vậy nên rất ít người lại gần cậu. Bị coi là lập dị,
tuy không bị bắt nạt nhưng cả ở trại lẫn ở trường, cậu đều cô độc.
Không chơi với bạn bè song cậu không hề thấy buồn. Bởi cậu
tìm được nhiều niềm vui mới sau khi vào trại. Đó là khắc gỗ. Cậu nhặt cành cây
rơi về rồi dùng dao khắc thành hình mình thích. Ban đầu chỉ là để giết thời
gian. Nhưng khi khắc được vài thứ, cậu bắt đầu mê mẩn. Nào động vật, người máy,
búp bê, xe ô tô… cậu khắc đủ mọi thứ. Cậu hào hứng đến độ thử sức cả với những
thứ khó và phức tạp. Việc khắc tùy hứng, không cần bản vẽ thực sự rất thú vị.
Những sản phẩm làm ra, cậu đem cho bọn trẻ ít hơn tuổi. Được
anh Fujikawa Hiroshi ‘khó gần’ cho quà, ban đầu bọn chúng khá bối rối nhưng khi
cầm món đồ trên tay, đứa nào đứa đấy đều cười toe toét. Có lẽ tại chẳng mấy khi
chúng có được đồ chơi mới. Rồi cậu nhận được các yêu cầu. Lần sau là Moomin anh
nhé. Em thích kỵ sĩ mặt nạ. Kousuke đáp ứng những yêu cầu đó. Trông thấy bọn trẻ
vui cười trở thành niềm vui của cậu.
Chuyện khắc gỗ của Kousuke lan đến tai các thầy cô trong trại.
Một ngày nọ, cậu được gọi tới phòng hướng dẫn và được thầy giám đốc đưa ra một
đề nghị bất ngờ. Thầy hỏi cậu có muốn trở thành thợ mộc không. Thầy giám đốc có
người quen làm nghề khắc gỗ, đang tìm người để truyền nghề. Thầy còn bảo, nếu cậu
chịu làm học trò và sống luôn tại đó, chắc sẽ vẫn được cho đi học bổ túc cấp
ba.
Thời điểm tốt nghiệp cấp hai đã cận kề. Hẳn là mọi người ở trại
đang đau đầu không biết phải làm sao với cậu.
Gần như trùng với thời gian này, một thủ tục liên quan tới
Kousuke cũng sắp hoàn tất. Đó là làm khai sinh. Cậu nộp đơn lên Tòa án gia đình
để làm khai sinh và được chấp nhận.
Thông thường, thủ tục này dành cho những đứa trẻ bị bỏ rơi
khi còn nhỏ, trường hợp được chấp nhận ở độ tuổi của Kousuke là khá hi hữu. Vả
lại, cũng không có trường hợp nào đương sự ngoan cố che giấu thân phận khiến cảnh
sát cũng không thể tìm ra nên chẳng cần thiết phải đi xin.
Kousuke có gặp người của Tòa án gia đình mấy lần. Một lần nữa,
họ lại cố dụ cậu nói về tuổi thơ. Song cậu vẫn tiếp tục giữ nguyên thái độ.
Nghĩa là im lặng.
Có thể vì cú sốc tâm lý nào đó mà cậu mất đi hồi ức về thân
phận. Nói cách khác, dù rất muốn nhưng cậu không thể kể được. Đó là kịch bản do
người lớn nghĩ ra. Có lẽ họ nghĩ làm vậy sẽ dễ dàng xử lý được vụ việc rắc rối
này.
Kousuke có được giấy khai sinh với cái tên Fujikawa Hiroshi
ngay trước khi tốt nghiệp cấp hai. Không lâu sau đó, cậu xin vào làm học trò của
nghệ nhân khắc gỗ ở Saitama.
—
Việc học nghề khắc gỗ không dễ dàng. Là người có tính khí của
một nghệ nhân điển hình, thầy cậu rất bảo thủ, không linh hoạt. Kousuke bị bắt
lau chùi dụng cụ, quản lý vật liệu và quét dọn xưởng suốt cả năm đầu tiên. Mãi
đến năm lớp Mười một hệ bổ túc, cậu mới được phép khắc gỗ. Hằng ngày, cậu phải
khắc mười mấy cái theo đúng một hình được chỉ. Cứ như vậy cho đến khi những thứ
làm xong có hình dạng giống hệt nhau mới thôi. Một công việc chẳng thú vị chút
nào.
Song, thầy là người rất nhân hậu, thực sự lo lắng cho tương
lai của Kousuke. Thầy coi việc dạy dỗ cậu trở thành nghệ nhân như một sứ mệnh.
Kousuke cảm nhận được thầy làm vậy không chỉ vì cần có người kế nghiệp. Vợ của
thầy cũng rất tốt.
Học xong cấp ba, cậu chính thức được giúp việc cho thầy. Ban
đầu là những việc đơn giản. Khi đã thành thạo và tạo được lòng tin, cậu được
giao những việc khó nhưng có ý nghĩa hơn.
Đó là khoảng thời gian hạnh phúc. Hồi ức về ngày cả gia đình
bỏ trốn vẫn còn nhưng cậu ít nhớ tới hơn. Và cậu nghĩ thế này: Quyết định hồi ấy
của cậu đã không sai.
Thật may là cậu đã không đi theo bố mẹ. Đêm hôm đó, cậu đã
đúng khi khinh thường bố mẹ. Cậu mà nghe theo lời khuyên của ông già ‘Tiệm tạp
hóa Namiya’ thì không biết giờ này ra sao.
Tới tháng Hai năm 1980, Kousuke bị một cú sốc lớn. Ti vi đưa
tin John Lennon, cựu thành viên nhóm The Beatles, bị sát hại.
Những ngày tháng đắm chìm với The Beatles khi xưa hiện về rõ
mồn một. Cảm giác xót xa, cay đắng trào dâng trong lòng. Xen lẫn cả sự nhung nhớ
nữa, đương nhiên rồi.
Phải chăng John Lennon không hối hận khi giải tán nhóm The
Beatles? Câu hỏi ấy chợt hiện lên trong đầu cậu. Anh ta không nghĩ giải tán
nhóm là quá sớm ư?
Song Kousuke lắc đầu xua đi ngay. Làm gì có chuyện đó. Sau
khi nhóm giải tán, mỗi thành viên trong nhóm đều thành công khi hoạt động độc lập.
Đó là bởi họ thoát được lời nguyền là nhóm The Beatles. Tương tự như việc cậu
thoát khỏi sợi dây ràng buộc là gia đình để kiếm tìm hạnh phúc.
Một lần nữa cậu lại nghĩ: một khi tâm trí đã rời xa thì không
bao giờ có thể gắn kết lại.
Tám năm trôi qua, vào một ngày tháng Chạp, cậu đọc được một
bài báo gây sửng sốt. Trại trẻ Marumitsu gặp hỏa hoạn. Có người đã tử vong.
Thầy bảo Kousuke thử đến xem tình hình thế nào nên hôm sau cậu
lái chiếc xe van hạng nhẹ của cửa hàng đến trại trẻ. Sau lần tới thăm trại trẻ
vào dịp tốt nghiệp cấp ba, mười mấy năm rồi cậu mới về lại.
Một nửa tòa nhà Marumitsu bị thiêu rụi. Bọn trẻ và các nhân
viên hiện đang sống tạm ở nhà thể chất của một trường tiểu học gần đó. Vài lò
sưởi được mang tới nhưng trông tất cả vẫn có vẻ lạnh.
Thầy giám đốc trung tâm nay đã già đi rất nhiều, vui mừng khi
thấy Kousuke tới. Thầy có vẻ bất ngờ khi thằng bé sống khép kín, đến cả tên thật
cũng không chịu nói khi xưa giờ đã lớn khôn, biết lo lắng khi thấy trại trẻ gặp
hỏa hoạn.
Kousuke nói thầy cần giúp gì cứ bảo cậu. Thầy trả lời rằng chỉ
cần tấm lòng đó thôi là đủ rồi.
Lúc cậu chuẩn bị về thì nghe có tiếng gọi: “Anh Fujikawa à?”
Một cô gái trẻ đang tiến về phía cậu. Trông cô cỡ chừng hăm lăm, hăm sáu. Cô
khoác chiếc áo choàng lông có vẻ đắt tiền.
“Đúng là anh rồi. Anh Fujikawa Hiroshi phải không?” Ánh mắt
cô lấp lánh. “Em là Harumi. Muto Harumi. Anh còn nhớ không?”
Tiếc là cái tên đó không còn trong ký ức của cậu. Thấy vậy,
cô mở túi xách, lấy thứ gì đó ra.
“Cái này thì sao ạ? Chắc cái này thì anh nhớ chứ?”
“Ồ.” Kousuke bất giác thốt lên.
Một con chó nhỏ khắc bằng gỗ. Cái này thì cậu nhớ. Cậu đã khắc
nó hồi còn ở Marumitsu.
Cậu nhìn cô gái lần nữa. Giờ thì cậu có cảm giác đã từng gặp
cô ở đâu đó.
“Ở trại trẻ đúng không?”
“Vâng.” Cô gái gật đầu. “Em được anh Fujikawa cho. Hồi đó em
đang học lớp Năm.”
“Tôi có nhớ. Nhưng chỉ mang máng thôi…”
“Ồ, vậy ạ? Em thì nhớ lắm. Em đã coi nó như báu vật ấy.”
“Vậy sao. Tôi xin lỗi.”
Cô gái mỉm cười, cất lại con chó khắc gỗ vào túi. Đổi lại, cô
lấy danh thiếp ra. Danh thiếp ghi: ‘Muto Harumi – Giám đốc điều hành – Văn
phòng Little Dog’.
Kousuke cũng đưa danh thiếp cho cô. Gương mặt Harumi rạng rỡ
hẳn lên.
“Nghệ nhân khắc gỗ… Vậy là anh đã thành chuyên nghiệp rồi.”
“Theo lời thầy thì tôi vẫn chỉ là bán chuyên thôi.” Kousuke
gãi đầu.
Bên ngoài nhà thể chất có chiếc ghế băng nên cả hai ngồi xuống
đó. Harumi bảo cô cũng biết về vụ hỏa hoạn qua tin tức nên đã chạy ngay tới
đây. Cô cũng đề nghị thầy giám đốc được hỗ trợ.
“Trại trẻ đã giúp đỡ em rất nhiều nên nhân dịp này, em muốn
được trả ơn.”
“Vậy à. Cô giỏi quá.”
“Anh Fujikawa cũng thế mà?”
“Tại thầy tôi bảo tôi mới đến thôi.” Kousuke nhìn xuống danh
thiếp của cô gái. “Cô đang điều hành công ty à. Công ty gì vậy?”
“Công ty nhỏ thôi ạ. Chuyên làm chiến dịch quảng cáo, tổ chức
sự kiện dành cho giới trẻ.”
“Ồ.” Kousuke đáp lấp lửng. Bởi cậu không hình dung được.
“Cô còn trẻ mà giỏi quá.”
“Không giỏi gì đâu ạ. Chỉ là may mắn thôi.”
“Tôi không nghĩ chỉ là do may mắn. Riêng ý định mở công ty đã
là giỏi rồi. Làm thuê và nhận lương nhàn hạ hơn chứ.”
Harumi nghiêng đầu.
“Có lẽ do bản tính. Em không giỏi làm thuê cho người khác.
Ngay cả làm thêm em cũng không làm được lâu. Vì vậy sau khi rời khỏi trại trẻ,
em đã khá chật vật vì không biết làm gì để sống. Đúng lúc ấy, em nhận được lời
khuyên quý giá từ một người. Nhờ đó mà em xác định được con đường của mình.”
“Ồ, một người ư?”
“Đó là…” Cô ngừng một lát rồi nói tiếp. “Người của tiệm tạp
hóa.”
“Tiệm tạp hóa?” Kousuke chau mày.
“Đó là một tiệm tạp hóa ở gần nhà bạn em, trở nên nổi tiếng
do tư vấn và giải đáp các băn khoăn của người khác. Hình như còn được lên cả tờ
tuần san nữa. Dù không mấy hy vọng nhưng em đã nhờ tiệm tư vấn và nhận được lời
khuyên rất bổ ích. Em có được ngày hôm nay là nhờ người đó.”
Kousuke á khẩu. Tiệm mà cô ấy đang nhắc tới chắc chắn là ‘Tiệm
tạp hóa Namiya’ rồi. Không thể có tiệm nào khác giống như vậy được.
“Anh không tin chuyện này à?” Cô hỏi.
“Không, không đâu. Chà, có một tiệm tạp hóa như vậy sao.”
Kousuke giả bộ bình thản.
“Thú vị nhỉ. Em không rõ giờ tiệm có còn không.”
“Miễn công việc của cô thuận lợi là tốt rồi.”
“Ơn trời. Nhưng thật ra nghề tay trái giúp em kiếm được nhiều
tiền hơn.”
“Nghề tay trái?”
“Là đầu tư. Đầu tư chứng khoán hoặc bất động sản. Cả thẻ hội
viên sân golf nữa.”
“À…” Kousuke gật đầu. Gần đây cậu hay nghe về chuyện này. Giá
bất động sản tăng, kéo theo đó là kinh tế tăng trưởng ổn định. Nhờ vậy mà công
việc khắc gỗ cũng khấm khá.
“Anh Fujikawa có quan tâm tới chứng khoán không?”
Kousuke gượng cười, lắc đầu đáp: “Tôi không.”
“Vậy à. Vậy thì tốt.”
“Có chuyện gì à?”
Một thoáng bối rối hiện lên gương mặt Harumi, cô nói.
“Dù có kiếm được cổ phiếu và bất động sản bằng đầu cơ, anh
cũng nên bán hết trước năm 1990. Sau thời điểm đó, nền kinh tế Nhật Bản sẽ chuyển
hướng suy thoái.”
Kousuke lúng túng, nhìn thẳng vào mặt cô gái. Bởi cách cô nói
quá đỗi tự tin.
“Em xin lỗi.” Harumi cười ngượng nghịu. “Em nói năng linh
tinh thật. Anh quên đi nhé.” Nói rồi cô nhìn đồng hồ đeo tay và đứng lên. “Rất
vui được gặp lại anh. Hẹn anh dịp khác.”
“Ừ.” Kousuke cũng đứng dậy. “Cô cũng giữ gìn sức khỏe.”
Sau khi chia tay Harumi, Kousuke quay lại xe ô tô. Cậu nổ
máy, cho xe chuyển bánh nhưng ngay lập tức đạp chân phanh.
Tiệm tạp hóa Namiya à…
Bỗng dưng cậu thấy tò mò về tiệm tạp hóa đó. Kết cục thì
Kousuke đã không làm theo lời khuyên của ông già chủ tiệm. Cậu nghĩ như vậy là
tốt. Nhưng lại có người đến giờ vẫn cảm thấy biết ơn giống như Harumi.
Không biết cửa tiệm đó giờ ra sao.
Kousuke lại cho xe chạy. Dù phân vân nhưng cậu vẫn cho xe chạy
theo hướng khác với hướng về nhà. Cậu định tạt qua chỗ tiệm tạp hóa Namiya. Có
lẽ giờ tiệm đã đóng cửa. Cậu cảm giác nếu kiểm tra được chuyện này, có thứ gì
đó sẽ được giải quyết.
Mười tám năm sau cậu mới quay về thị trấn nơi mình sinh ra và
lớn lên. Vừa lục lại ký ức, cậu vừa điều khiển vô lăng. Tuy không nghĩ sẽ có
người nhận ra mình là Kousuke nhưng cậu vẫn cẩn thận tránh. Đương nhiên tới gần
nơi có căn nhà cũ lại càng không.
Không khí của thị trấn đã thay đổi khá nhiều. Nhiều nhà hơn,
đường sá cũng được làm lại. Có lẽ là do tác động của tăng trưởng kinh tế.
Nhưng tiệm tạp hóa Namiya vẫn ở chỗ cũ với dáng vẻ hệt như
cũ. Tiệm xuống cấp thấy rõ, chữ trên biển hiệu không còn đọc được nữa nhưng
hình dáng căn nhà thì vẫn còn nguyên. Như thể chỉ cần đẩy cánh cửa hoen gỉ kia
lên là thấy hàng hóa vẫn bày bên trong.
Kousuke xuống xe, tiến lại gần tiệm. Cảm giác bồi hồi xen lẫn
đau buồn cứ ngổn ngang trong lòng. Buổi tối hôm cậu tới nhét bức thư vào khe nhận
khi băn khoăn không biết có nên đi trốn cùng bố mẹ không bỗng hiện về rõ mồn một.
Lúc nhận ra thì cậu thấy mình đã bước vào lối đi cạnh căn nhà
để vòng ra sau. Hộp nhận sữa vẫn còn nguyên từ hồi đó. Cậu thử mở nắp nhưng chẳng
có gì bên trong.
Cậu thở dài. Vậy là được rồi. Kết thúc chuyện này thôi.
Đúng lúc ấy, cánh cửa bên cạnh cậu bật mở, một người đàn ông
xuất hiện. Ông ta trạc tuổi năm mươi.
Người đàn ông cũng có vẻ bất ngờ. Chắc ông ta không nghĩ lại
có người đứng trước cửa.
“Ồ, tôi xin lỗi.” Kousuke vội vàng đóng nắp hộp nhận sữa.
“Tôi không có gì đáng ngờ đâu. Chỉ là…” Cậu không nghĩ ra được lý do nào thỏa
đáng.
Người đàn ông bối rối hết nhìn Kousuke lại nhìn hộp nhận sữa,
sau đó ông ta hỏi: “Cậu là người nhờ tư vấn à?”
“Hả?” Kousuke nhìn người đàn ông.
“Không phải hả? Không phải ngày xưa cậu gửi thư cho bố tôi nhờ
tư vấn à?”
Như thể bị đánh trúng tim đen, Kousuke há hốc mồm. Giữ nguyên
bộ mặt ấy, cậu gật đầu.
“Vâng. Chuyện cũng lâu rồi…”
Người đàn ông nhoẻn miệng cười.
“Biết ngay mà. Nếu không thì cậu đã không sờ vào cái hộp nhận
sữa này.”
“Tôi xin lỗi. Lâu rồi tôi mới có việc tới khu này, tự nhiên
thấy nhớ nên…” Kousuke cúi đầu.
Người đàn ông xua tay.
“Không cần phải xin lỗi. Tôi là con trai ông Namiya. Bố tôi mất
cách đây tám năm rồi.”
“Vậy ư. Thế còn căn nhà này…”
“Giờ không ai ở cả. Thỉnh thoảng tôi đến xem tình hình thế
nào thôi.”
“Anh không định phá nó đi à?”
“Không.” Người đàn ông khẽ gừ trong miệng. “Có lý do khiến việc
đó chưa thể thực hiện được. Cứ để nguyên thế đã.”
“Ồ.”
Kousuke muốn biết lý do đó là gì nhưng sợ sẽ thành ra bất lịch
sự vì nhúng mũi vào chuyện người khác.
“Chuyện cậu nhờ tư vấn là nghiêm túc?” Người đàn ông nói. “Việc
cậu kiểm tra hộp nhận sữa đã nói lên điều đó. Không phải cậu hỏi để trêu bố
tôi.”
Kousuke hiểu điều ông ta nói.
“Vâng. Về phần tôi thì tôi đã hỏi nghiêm túc.”
Người đàn ông gật đầu, nhìn hộp nhận sữa.
“Bố tôi kể cũng buồn cười. Tôi vẫn nghĩ, nếu ông rảnh rang đi
tư vấn cho người khác thì lo chuyện buôn bán có phải hơn không. Nhưng đó lại là
động lực sống của bố tôi. Tôi nghĩ chắc ông đã mãn nguyện vì được nhiều người cảm
ơn.”
“Có ai tới cảm ơn à?”
“Ừ… về chuyện đó đấy. Bố tôi nhận được mấy lá thư. Ông đã rất
lo không biết câu trả lời của mình có giúp gì được không nhưng khi đọc những lá
thư đó, ông đã yên tâm phần nào.”
“Nghĩa là thư bày tỏ lòng biết ơn?”
“Ừ.” Người đàn ông nghiêm mặt, ánh mắt đăm chiêu. “Có người
viết rằng sau khi trở thành thầy giáo đã áp dụng thành công lời khuyên nhận được
từ bố tôi hồi nhỏ. Có cả thư cảm ơn từ con gái của người trước đây đã nhờ bố
tôi tư vấn nữa. Người này đã hỏi ý kiến bố tôi khi không biết có nên giữ cái
thai với người đàn ông đã có vợ con hay không.”
“Ra vậy. Có đủ loại câu hỏi nhỉ.”
“Đúng thế. Đọc thư cảm ơn tôi thực sự cảm nhận được như vậy.
Bố tôi đã duy trì tốt công việc. Có cả những chuyện nghiêm trọng như không biết
có nên đi trốn cùng bố mẹ không hay phải làm sao khi trót yêu thầy giáo.”
“Khoan đã.” Kousuke giơ tay phải ra. “Có thư nhờ tư vấn xem
có nên bỏ trốn theo bố mẹ không à?”
“Ừ.” Người đàn ông chớp mắt như muốn hỏi chuyện đó thì sao.
“Người đó cũng viết thư cảm ơn?”
“Ừ.” Người đàn ông gật đầu.
“Hình như bố tôi đã khuyên là nên đi theo bố mẹ. Và người đó
viết là nhờ làm vậy mà mọi chuyện đều tốt đẹp, về sau đã sống hạnh phúc cùng bố
mẹ.”
Kousuke nhíu mày. “Chuyện xảy ra khi nào ạ? Chuyện nhận được
thư cảm ơn ấy.”
Sau một phút lưỡng lự, người đàn ông đáp: “Ngay trước khi bố
tôi mất. Tuy nhiên, vì nhiều lý do mà không phải thư cảm ơn được viết khi ấy.”
“Nghĩa là sao?”
“Nghĩa là…” Người đàn ông bỏ lửng câu nói. Sau đó ông ta lẩm
bẩm trách mình đã dễ mủi lòng. “May quá, chưa nói ra. Cậu đừng để ý nhé. Tôi
không có ý gì đâu.”
Thái độ ông ta có vẻ hơi lạ, Người đàn ông vội vàng khóa cửa.
“Thôi tôi xin phép. Cậu cứ thong thả mà xem đi, không sao
đâu. Nói vậy chứ cũng chả có gì để xem.”
Co người lại vì lạnh, người đàn ông ra khỏi lối đi. Đợi ông
đi khuất hẳn, Kousuke nhìn lại hộp nhận sữa lần nữa.
Trong khoảnh khắc, cậu thấy chiếc hộp như bị biến dạng.
—
Lúc nhận ra thì đĩa đã chạy sang bài Yesterday. Kousuke uống
cạn ly whisky và gọi cô chủ quán cho thêm ly nữa.
Anh nhìn xuống tờ giấy viết thư cầm trên tay. Đoạn thư mà anh
đã vắt óc để viết ra như sau:
“Gửi Tiệm tạp hóa Namiya.
Tôi là người khoảng bốn mươi năm trước đã gửi thư nhờ tiệm tư
vấn. Khi đó, tôi xưng tên là Paul Lennon. Không biết tiệm còn nhớ không?
Nội dung tư vấn của tôi là: bố mẹ tôi đang lên kế hoạch chạy
trốn, bố mẹ bảo tôi đi theo nhưng tôi không biết phải làm sao.
Tiệm đã trả lời tôi là: gia đình ly tán là không tốt nên trước
mắt tôi nên tin và hành động cùng bố mẹ.
Ban đầu tôi cũng định làm vậy. Thực tế là tôi đã cùng trốn đi
với bố mẹ.
Nhưng trên đường đi, tôi không chịu đựng nổi nữa. Tôi không
còn tin bố mẹ, đặc biệt là bố tôi. Tôi không muốn cuộc đời mình như vậy. Sợi
dây gắn kết tâm hồn tôi với bố mẹ đã đứt rồi.
Tới một nơi nọ, tôi đã trốn khỏi bố mẹ. Tuy hoàn toàn không
biết gì về tương lai nhưng tôi thấy trước mắt mình không thể ở cùng bố mẹ được.
Tôi không rõ bố mẹ tôi sau đó thế nào. Nhưng riêng về phần
tôi, tôi có thể khẳng định là quyết định của tôi khi ấy không sai.
Sau nhiều khó khăn, vất vả, tôi đã có được hạnh phúc. Hiện tại,
tôi sống ổn định cả về tinh thần lẫn vật chất.
Tóm lại, tôi đã đúng khi không theo lời khuyên của tiệm
Namiya.
Để tránh hiểu nhầm, tôi cũng xin nói luôn là tôi viết bức thư
này không phải vì thù ghét gì. Theo thông tin tôi đọc được trên mạng, tiệm muốn
những người từng nhờ tiệm tư vấn trả lời thành thật rằng lời khuyên của tiệm có
tác dụng thế nào với cuộc đời họ. Do vậy, tôi nghĩ cũng nên báo cho tiệm biết
có cả người đã không nghe theo lời khuyên của tiệm.
Tôi nghĩ rằng, rốt cuộc thì ta chỉ có thể tạo dựng cuộc đời bằng
chính sức lực của mình mà thôi.
Có lẽ người thân của tiệm Namiya sẽ đọc bức thư này. Xin được
cáo lỗi nếu quý vị thấy không hài lòng. Xin cứ vứt bức thư này đi.
Paul Lennon.”
Ly rượu pha thêm đá được đặt lên mặt quầy bar. Kousuke nhấp một
ngụm whisky.
Anh nhớ lại chuyện hồi cuối năm 1988. Câu chuyện anh nghe được
từ người con trai chủ tiệm tạp hóa. Theo lời ông ta thì có một bức thư nhờ tư vấn
giống hệt với thư của Kousuke. Người nhờ tư vấn đó đã nghe theo lời ông chủ tiệm,
đi theo bố mẹ và có cuộc sống hạnh phúc.
Có sự trùng hợp kỳ lạ như vậy sao? Lẽ nào ở thị trấn cũng có
đứa mang băn khoăn giống hệt anh khi ấy.
Không biết cậu bé đó và bố mẹ đã làm thế nào để có được hạnh
phúc. Nghĩ lại chuyện của mình, anh thấy không dễ gì tìm được lối thoát. Chính
vì chẳng còn con đường nào khác nên bố mẹ anh mới phải chạy trốn.
“Anh viết xong thư rồi ạ?” Cô chủ quán hỏi.
“À vâng.”
“Thời buổi này viết thư tay thật là hiếm.”
“Vâng, đúng là hiếm thật. Tự nhiên tôi hứng lên vậy thôi.”
Chuyện xảy ra lúc ban ngày. Kousuke đang tìm kiếm trên máy
tính thì tình cờ đọc được bài viết trên một blog, mắt anh phản ứng tức thì khi
trông thấy dòng chữ ‘Tiệm tạp hóa Namiya’. Nội dung bài viết như sau:
“Gửi những người biết tiệm tạp hóa Namiya.
Từ 0 giờ đến rạng sáng ngày 13 tháng Chín, hộp thư tư vấn của
tiệm tạp hóa Namiya sẽ hoạt động trở lại. Tiệm chúng tôi có việc này muốn hỏi
những người đã từng gửi thư nhờ tư vấn và nhận được câu trả lời của tiệm. Câu
trả lời của tiệm có tác dụng thế nào với cuộc đời của các bạn? Có ích hay không
có ích? Tiệm chúng tôi rất mong nhận được ý kiến thẳng thắn của các bạn. Xin
các bạn hãy gửi câu trả lời vào khe nhận thư ở cửa cuốn giống như hồi trước.
Xin chân thành cảm ơn.”
Kousuke giật mình. Không thể tin được. Trò đùa của ai đó
chăng? Nhưng làm vậy thì ích gì chứ?
Anh tìm thấy ngay nguồn tin. Có một trang mạng tên là ‘Tiệm tạp
hóa Namiya – Chỉ mở lại một đêm duy nhất’. Người điều hành tự xưng là ‘Hậu duệ
của chủ tiệm tạp hóa Namiya’. Ngày 13 tháng Chín là ngày giỗ thứ ba mươi hai của
chủ tiệm nên họ muốn làm nghi thức này để kính viếng ông.
Suốt cả ngày câu chuyện này cứ quanh quẩn trong đầu anh. Anh
cũng không tập trung được vào công việc.
Sau bữa tối như thường lệ tại tiệm ăn bán theo suất, anh về
nhà nhưng lòng cứ bứt rứt không yên. Rốt cuộc, chưa kịp thay quần áo, anh lại
ra khỏi nhà. Vì sống một mình nên anh không cần báo với ai rằng mình đi đâu.
Dù phân vân nhưng anh vẫn lên xe điện. Như thể có thứ gì đó
thôi thúc.
Kousuke đọc lại bức thư vừa viết, thầm nghĩ, thế là cuối cùng
đã có thể kết luận về cuộc đời của anh rồi.
Nhạc trong quán chuyển sang bài Paperback writer. Đây là bài
Kousuke thích. Bất giác, anh đưa mắt nhìn sang chiếc máy nghe CD và nhận ra bên
cạnh có chiếc máy chạy đĩa than.
“Quán cũng bật cả đĩa analog hả?” Anh hỏi cô chủ quán.
“Hiếm lắm ạ. Chỉ khi có khách quen yêu cầu thôi.”
“Ồ… cho tôi xem chút được không. Không cần bật đâu.”
“Vâng.” Cô chủ nói rồi đi vào phía sau quầy bar.
Cô quay lại với mấy chiếc đĩa than LP trên tay.
“Còn nữa cơ nhưng tôi để ở nhà rồi.” Cô nói rồi bày mấy chiếc
đĩa lên bàn quầy.
Kousuke cầm một chiếc lên. Đĩa Abbey Road. Đĩa này phát hành
trước Let It Be nhưng thực tế đây là album cuối cùng mà The Beatles thu âm, vỏ
đĩa là bức ảnh nổi tiếng đến mức trở thành huyền thoại, chụp cảnh bốn người
băng qua lối đi dành cho người đi bộ. Trong tấm ảnh, không hiểu sao mỗi Paul
McCartney để chân trần, vì lý do này mà có tin đồn rằng ‘Lúc này Paul đã chết’.
“Lâu lắm rồi…” Anh lẩm bẩm rồi đưa tay lấy chiếc đĩa thứ hai.
Album Magical Mystery Tour. Album được dùng làm nhạc nền cho bộ phim cùng tên
nhưng nghe nói nội dung phim rất khó hiểu.
Đĩa thứ ba là Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. Một
album được coi là kim tự tháp của nhạc rock.
Mắt Kousuke dừng lại ở một điểm. Góc phải bìa đĩa có hình một
cô gái xinh đẹp tóc vàng. Ngày xưa anh cứ tưởng đó là Marilyn Monroe. Mãi sau
này lớn lên anh mới biết đó là diễn viên Diana Dors. Anh nhìn sang bên cạnh. Có
dấu vết tô bằng bút dạ ở chỗ bị xé.
Máu trong người anh sôi lên. Tim đập nhanh hơn.
“Đây là… là…” Giọng Kousuke lạc đi. Anh nuốt nước bọt, nhìn
cô chủ quán. “Đây là đĩa của cô à?”
Nét mặt cô chủ quán thoáng lộ vẻ bối rối.
“Giờ tôi đang giữ nhưng chúng vốn là của anh trai tôi.”
“Anh trai? Tại sao cô lại giữ nó?”
Cô chủ quán thở dài.
“Anh tôi mất hai năm trước. Tôi thích The Beatles cũng là do ảnh
hưởng từ anh trai. Từ nhỏ anh đã hâm mộ The Beatles cuồng nghiệt, anh bảo sau
này lớn lên sẽ mở một quán bar chuyên nhạc The Beatles. Vì thế khi hơn ba mươi
tuổi, anh bỏ công việc làm công ăn lương và mở quán bar này.”
“… Vậy à. Anh trai cô bị bệnh hay gì à?”
“Vâng. Anh tôi bị ung thư ở vùng ngực.” Cô ấn nhẹ xuống ngực
mình.
Kousuke nhìn tấm danh thiếp cô đưa lúc trước. Danh thiếp ghi
Haraguchi Eriko.
“Anh trai cô cũng họ Haraguchi à?”
“Không, anh trai tôi họ Maeda. Haraguchi là họ bên chồng tôi.
Tôi đã ly hôn và hiện đang độc thân. Đổi lại phiền phức quá nên tôi vẫn dùng họ
chồng.”
“Maeda à…”
Kousuke tin chắc là mình không nhầm. Họ của người bạn mà anh
đã bán đĩa cho là Maeda. Nghĩa là chiếc đĩa Kousuke đang cầm trên tay chính là
đĩa của anh.
Tuy hơi bất ngờ nhưng anh nghĩ cũng không có gì lạ. Ngẫm thử
thì ở thị trấn bé xíu này chẳng có mấy người muốn mở quán bar chuyên về The
Beatles. Khi nhìn thấy tên quán là ‘Fab4’, lẽ ra anh phải nghĩ ngay đó là quán
của người quen.
“Có chuyện gì với họ của anh tôi à?” Cô chủ quán hỏi.
“Không, không có gì.” Kousuke lắc đầu. “Vậy những chiếc đĩa
này là kỷ vật của anh trai cô.”
“Vâng, chúng còn là kỷ vật của người chủ trước nữa.”
“Hả?” Kousuke hỏi lại. “Kỷ vật của người chủ trước…”
“Hầu hết số đĩa này anh tôi mua lại của một người bạn học
cùng cấp hai. Người bạn ấy bán luôn cả mấy chục đĩa. Nghe nói người bạn đó còn
hâm mộ The Beatles hơn cả anh tôi, thế mà bỗng dưng muốn bán đi hết. Anh tôi
vui lắm song cũng thấy lạ…” Nói đến đó, cô chủ quán vội che miệng. “Xin lỗi
anh. Chuyện của tôi chán quá nhỉ.”
“Không, tôi muốn nghe.” Kousuke nhấm nháp whisky. “Cô kể đi.
Có chuyện gì xảy ra với người bạn đó à?”
“Vâng.” Cô gật đầu. “Sau kỳ nghỉ hè, người bạn đó không đến
trường nữa. Thật ra là anh ta bỏ trốn cùng với bố mẹ. Anh trai tôi bảo nhà họ nợ
một khoản tiền rất lớn. Nhưng cuối cùng thì không trốn được, một cái kết thật
đau lòng…”
“Kết thế nào cơ?”
Cô chủ quán buồn bã cụp mặt xuống, sau đó cô từ từ ngẩng lên.
“Khoảng hai hôm sau khi bỏ trốn, họ đã tự sát. Nghe nói là ép
buộc tự sát.”
“Tự sát? Nghĩa là chết rồi à? Ai với ai chết cơ?”
“Thì cả ba người nhà đó. Ông bố giết vợ và con trai, sau đó
thì tự kết liễu…”
Kousuke suýt nữa thì bật ra câu “Làm gì có chuyện đó…”
“Không biết ông bố đã giết vợ và con thế nào nhỉ?”
“Tôi không biết chi tiết, chỉ nghe nói là ông cho vợ con uống
thuốc ngủ rồi đẩy họ từ thuyền xuống biển.”
“Từ thuyền?”
“Họ lấy trộm một chiếc thuyền chèo tay lúc nửa đêm rồi chèo
ra biển. Nhưng ông bố không chết ngay, ông quay lại bờ rồi mới treo cổ tự tử.”
“Thế còn xác của hai người kia? Có tìm thấy xác người vợ và
con trai không?”
“Chà.” Cô chủ quán nghiêng đầu. “Chuyện đó thì tôi không biết.
Nhưng ông bố để lại thư tuyệt mệnh nên người ta biết được là hai người kia đã
chết.”
“Hừm…”
Kousuke uống cạn ly whisky và gọi thêm ly nữa. Tâm trí anh rối
bời. Nếu không làm dịu thần kinh bằng rượu, anh sẽ không giữ nổi bình tĩnh.
Giả sử có tìm thấy xác đi nữa thì cũng chỉ có xác của bà
Kimiko thôi. Tuy nhiên, nếu thư tuyệt mệnh viết rằng ông bố đã giết cả vợ và
con trai thì cho dù không tìm thấy xác đứa con cũng ít có khả năng cảnh sát sẽ
nghi ngờ.
Vấn đề ở đây là tại sao ông Sadayuki lại làm việc đó?
Kousuke nhớ lại chuyện cách đây bốn mươi hai năm. Cái đêm cậu
chạy khỏi trạm dừng Fujikawa và trốn trong thùng xe tải của một công ty vận tải.
Sau khi phát hiện con trai biến mất, chắc chắn ông Sadayuki
và bà Kimiko đã đắn đo không biết phải làm thế nào. Quên đứa con và tiếp tục chạy
trốn như dự định hay là đi tìm con. Kousuke đã nghĩ bố mẹ sẽ chọn cách thứ nhất.
Bởi họ chẳng có cách gì để tìm đứa con.
Nhưng bố mẹ anh đã không chọn cách nào trong hai cách ấy. Họ
đã chọn cách tự tử.
Ly rượu pha đá được đặt trước mặt anh. Kousuke lắc nhẹ chiếc
ly. Những viên đá phát ra tiếng lạo xạo.
Rất có thể phương án cả nhà cùng tự sát đã có trong suy nghĩ
của bố mẹ anh từ trước. Đương nhiên như một lựa chọn cuối cùng. Tuy nhiên, hành
động của Kousuke đã khiến bố anh đi tới quyết định đó.
Không, không chỉ mình bố anh. Có lẽ bố anh đã bàn bạc với mẹ
rồi cùng quyết định.
Nhưng kể cả thế thì cần gì phải lấy trộm thuyền rồi đẩy bà
Kimiko xuống biển chứ.
Kousuke chỉ nghĩ ra được một lý do. Đó là để dựng nên câu
chuyện giết cả đứa con trai. Chọn biển cả rộng lớn sẽ không có gì bất thường nếu
không tìm được xác đứa con.
Khi quyết định tự tử, bố mẹ đã nghĩ tới Kousuke. Trường hợp nếu
chỉ họ chết thì đứa con sẽ ra sao?
Chuyện Kousuke định sống thế nào có lẽ bố mẹ anh không hình
dung ra được. Song bố mẹ đã tính tới chuyện có thể anh sẽ từ bỏ cái tên Waku
Kousuke và lý lịch bản thân. Nếu vậy thì bố mẹ không được để anh liên lụy.
Vì lẽ đó mà bố mẹ anh đã quyết định xóa sạch người có tên là
Waku Kousuke ấy ra khỏi thế giới này.
Điều tra viên của Ban thiếu niên Sở cảnh sát Tokyo, nhân viên
Trung tâm tư vấn trẻ em, và rất nhiều người khác nữa đã cố xác minh nhân thân của
Kousuke. Nhưng chẳng ai xác minh được. Đương nhiên rồi. Bởi tất cả thông tin
liên quan đến cậu học trò cấp hai tên Waku Kousuke đã nhanh chóng bị gạch bỏ khỏi
tất cả các hồ sơ.
Kousuke nhớ tới câu nói của mẹ khi bà vào phòng anh ngay trước
lúc cả nhà trốn đi.
Bố luôn nghĩ cho Kousuke trước tiên, mẹ cũng vậy. Bố mẹ sẵn
sàng làm bất cứ điều gì để Kousuke được hạnh phúc. Ngay cả tính mạng bố mẹ cũng
không tiếc.
Mẹ đã không nói dối. Anh có được ngày hôm nay chính là nhờ bố
mẹ.
Kousuke lắc đầu, nuốt chửng một ngụm whisky. Không thể có
chuyện đó. Chỉ vì có bố mẹ như vậy nên anh mới phải chịu đựng những khổ cực
không đáng có. Thậm chí còn phải vứt bỏ cả tên thật của mình. Anh có được cuộc
sống hiện giờ là do nỗ lực của bản thân chứ không phải vì lý do nào khác.
Nghĩ thế nhưng thực sự cảm giác hối hận và cắn rứt đang bắt đầu
xâm chiếm trái tim anh.
Chỉ vì anh bỏ đi mà bố mẹ không còn lựa chọn nào khác. Người
dồn ép bố mẹ chính là anh. Tại sao trước khi bỏ đi anh không thử đề nghị bố mẹ
lần nữa. Rằng bố mẹ đừng chạy trốn nữa, về nhà thôi. Cả gia đình sẽ làm lại từ
đầu.
“Anh sao vậy?”
Bị hỏi, anh ngẩng mặt lên. Cô chủ quán nhìn anh lo lắng.
“Trông anh có vẻ đau đớn…”
“Không.” Kousuke lắc đầu. “Không có gì đâu. Cảm ơn cô.”
Kousuke nhìn xuống lá thư trên tay. Lúc đọc lại lá thư mình
viết, cảm giác khó chịu lan tỏa khắp lồng ngực.
Rồi anh thấy bức thư thật vô giá trị, chỉ toàn những lời lẽ tự
mãn, không thấy chút kính trọng nào với người đã nghe câu chuyện của anh. Cái
gì mà ‘ta chỉ có thể tạo dựng cuộc đời bằng chính sức lực của mình mà thôi’.
Anh còn không biết mình sẽ ra sao nếu không có sự hy sinh của bố mẹ – những người
mà anh đã khinh bỉ.
Anh giật tờ giấy ra khỏi tập giấy rồi xé vụn. Cô chủ quán khẽ
kêu ‘Ồ’.
“Xin lỗi cô. Tôi ở lại thêm chút nữa được không?” Kousuke hỏi.
“Vâng, được chứ.” Cô mỉm cười đáp.
Anh cầm bút lên, nhìn xuống giấy viết thư lần nữa.
Có lẽ ông già của tiệm Namiya đã đúng. Chừng nào gia đình còn
ở trên cùng một con thuyền thì vẫn còn khả năng cả gia đình trở về con đường
đúng. Câu nói trong bức thư khi xưa bỗng quay về. Chỉ vì mình anh bỏ đi mà con
thuyền đã đánh mất đích đến.
Anh nên viết gì vào bức thư này đây? Viết sự thật rằng anh đã
bỏ qua lời khuyên của ông, từ bỏ bố mẹ khiến bố mẹ anh phải tự tử chăng?
Nhưng rồi anh thấy anh không thể và không nên làm vậy.
Anh không rõ vụ tự tử của nhà Waku được bàn tán thế nào ở thị
trấn. Nhưng giả sử chuyện đó đến tai ông già tiệm Namiya? Hẳn là ông đã thắc mắc
không biết có phải đó là gia đình của Paul Lennon, người đã gửi thư nhờ ông tư
vấn không. Ông sẽ hối hận vì đã khuyên anh đi theo bố mẹ.
Sự kiện tối nay được tổ chức nhân dịp ba mươi hai năm ngày
ông Namiya mất. Nếu vậy thì anh phải làm cho ông ở thế giới bên kia yên lòng.
Tiệm nói muốn có những ý kiến thẳng thắn nhưng không có nghĩa là bắt buộc phải
viết ra sự thật. Tóm lại, chỉ cần cho họ biết anh nghĩ lời khuyên nhận được là
đúng.
Kousuke nghĩ ngợi chốc lát rồi viết ra lá thư như sau. Phần đầu
gần như giống với bức anh viết lúc trước.
“Gửi tiệm tạp hóa Namiya.
Tôi là người đã nhờ tiệm tư vấn dưới cái tên Paul Lennon cách
đây khoảng bốn mươi năm.
Nội dung nhờ tư vấn của tôi là bố mẹ tôi đang có kế hoạch bỏ
trốn, tôi băn khoăn không biết có nên bỏ trốn cùng bố mẹ hay không. Thư của tôi
khi ấy không được dán lên tường. Hình như đó là lần đầu tiệm nhận được thư nhờ
tư vấn nghiêm túc thì phải.
Tôi nhận được câu trả lời của tiệm Namiya rằng gia đình ly
tán là điều không hay, vì vậy hãy tin và làm theo bố mẹ. Kèm theo đó là lời động
viên quý báu rằng chừng nào gia đình còn ở trên cùng một con thuyền thì vẫn còn
khả năng cả gia đình trở về con đường đúng đắn.
Tôi đã nghe theo lời khuyên ấy, quyết định đi theo bố mẹ. Và
quyết định ấy đã không sai.
Tôi sẽ không đi vào chi tiết, tóm lại là chúng tôi đã vượt
qua được khó khăn. Bố mẹ tôi đã mất cách đây vài năm nhưng tôi nghĩ là hai người
họ đã có một cuộc đời hạnh phúc. Tôi cũng đang sống rất sung túc.
Tất cả đều là nhờ tiệm Namiya. Tôi viết thư này để bày tỏ
lòng biết ơn với tiệm.
Có lẽ người nhà ông Namiya sẽ đọc lá thư này. Tôi rất lấy làm
vui mừng nếu bức thư này được dâng lên ông vào ngày giỗ thứ ba mươi hai.
Paul Lennon.”
Sau khi đọc lại vài lần, trong lòng Kousuke dấy lên một cảm
giác rất lạ. Nội dung bức thư thật giống với thư cảm ơn của một cậu bé khác
cũng có gia đình bỏ trốn mà anh nghe được từ con trai ông Namiya. Đương nhiên,
đó chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên.
Anh gấp bức thư, cho vào phong bì. Anh nhìn đồng hồ, đã gần
mười hai giờ đêm.
“Tôi có việc này muốn nhờ cô.” Kousuke đứng dậy. “Tôi chuẩn bị
đi gửi lá thư này. Tôi sẽ quay lại ngay thôi, khi đó có thể uống thêm ly nữa được
không?”
Cô chủ quán băn khoăn hết nhìn Kousuke lại nhìn bức thư, rồi
cô mỉm cười gật đầu. “Vâng, tôi hiểu rồi.”
Kousuke nói cảm ơn rồi lấy trong ví ra tờ mười nghìn yên đặt
lên quầy bar. Anh không muốn bị nghi ngờ là uống xù.
Anh ra khỏi cửa hàng, đi bộ trên con đường tối. Các quán nhậu
và quán bar xung quanh đã đóng cửa.
Rồi anh nhìn thấy tiệm tạp hóa Namiya. Kousuke dừng bước. Có
người trước cửa tiệm.
Anh vừa thăm dò vừa tiến gần lại. Trước tiệm là một cô gái mặc
vest. Có lẽ cô khoảng ba lăm, ba sáu. Một chiếc xe Benz đang đỗ gần đó. Anh
nhìn vào trong xe và thấy ở ghế phụ có một thùng các tông. Trong thùng là đĩa
CD của một nghệ sĩ nữ. Có mấy chiếc đĩa giống nhau. Có thể là người có liên
quan tới nữ nghệ sĩ.
Cô gái cho thứ gì đó vào khe nhận thư ở cửa cuốn rồi rời đi.
Phát hiện ra Kousuke, cô giật mình đứng lại. Vẻ cảnh giác hiện lên trên gương mặt
cô.
Kousuke chìa bức thư trên tay cho cô xem, tay còn lại chỉ vào
khe nhận thư ở cửa cuốn. Có vẻ như hiểu ra, nét mặt cô nhẹ nhõm hơn. Vẫn không
nói gì, cô gật đầu chào rồi lên chiếc xe Benz.
Kousuke chợt nghĩ không biết tối nay có bao nhiêu người ghé
qua đây. Không biết chừng có nhiều người cho rằng sự tồn tại của ‘Tiệm tạp hóa
Namiya’ có ý nghĩa lớn lao với cuộc đời họ.
Đợi chiếc xe Benz đi khuất, Kousuke cho phong bì thư vào khe
nhận. Anh nghe thấy tiếng bức thư rơi xuống. Âm thanh bốn mươi hai năm rồi anh
mới nghe lại.
Anh cảm giác như có gì đó vừa được giải thoát. Cuối cùng thì
anh cũng đạt được cái kết.
Lúc quay về ‘Fab4’, anh thấy màn hình ti vi trên tường đang bật.
Cô chủ quán đang điều khiển gì đó từ quầy bar.
Kousuke hỏi cô đang làm gì.
“Có một đoạn phim anh tôi giữ gìn rất cẩn thận. Bản chính thức
không được bán nên hình như đây là một phần của bản lậu nào đó.”
“Ồ.”
“Anh dùng gì?”
“Cho tôi giống ban nãy.”
Một ly Bunnahabhain pha đá được để trước mặt Kousuke. Anh vừa
cầm ly lên thì đoạn phim bắt đầu. Ngay trước khi chiếc ly chạm vào môi, anh dừng
tay. Bởi anh biết đây là phim gì.
“Đây là…”
Trên màn hình là sân thượng tòa nhà Apple. Nhóm The Beatles bắt
đầu phần biểu diễn trong cơn gió lạnh. Đây chính là đoạn cao trào của bộ phim
Let it be.
Kousuke đặt ly rượu xuống, mắt không rời khỏi màn hình. Bộ
phim này đã thay đổi cuộc đời anh. Xem bộ phim, anh đau đớn nhận ra sự gắn kết
giữa trái tim con người thật mong manh.
Thế nhưng…
Nhóm The Beatles trên màn hình hơi khác với nhóm The Beatles
trong ký ức của Kousuke. Lúc xem ở rạp, anh có cảm giác trái tim họ mỗi người một
nơi, việc biểu diễn cũng rời rạc. Nhưng ấn tượng lúc này lại hoàn toàn khác.
Cả bốn thành viên đều biểu diễn rất hăng say. Thậm chí trông
họ còn rất vui vẻ. Phải chăng, dù sắp giải tán nhưng khi cả bốn người được biểu
diễn cùng nhau, cảm xúc của họ lại trở về như ngày xưa?
Có lẽ nguyên nhân khiến Kousuke cảm thấy buổi biểu diễn đó thật
tồi tệ khi xem ở rạp nằm ở cảm xúc của anh. Anh khi ấy đã không còn tin vào sự
gắn kết của trái tim nữa.
Kousuke cầm ly rượu lên uống. Anh khẽ nhắm mắt, một lần nữa
thầm cầu chúc bố mẹ được yên nghỉ.
Chương 5: Cầu nguyện từ trên trời cao
5.1 Shota từ tiệm quay trở lại. Nét mặt nó ủ rũ.
“Không có à?” Atsuya hỏi.
Shota gật đầu rồi thở dài. “Chỉ là gió làm cửa rung lên
thôi.”
“Vậy à?” Atsuya nói. “Càng tốt.”
“Không biết thư hồi âm của bọn mình có được đọc không nhỉ?”
Người hỏi là Kouhei.
“Được chứ.” Shota đáp. “Vì thư bọn mình bỏ vào hộp nhận sữa
đã biến mất. Người ngoài họ không lấy đâu.”
“Chắc thế. Vậy sao lại không có thư trả lời nhỉ?”
“Việc đó thì…” Nói đến đó, Shota quay sang nhìn Atsuya.
“Đành chịu thôi chứ sao.” Atsuya nói. “Thư bọn mình viết như
thế cơ mà. Có nhận được chắc cũng chẳng hiểu gì đâu. Với lại, có thư trả lời
thì phiền toái lắm. Nhỡ bên kia hỏi thế nghĩa là sao thì bọn mày định thế nào?”
Kouhei và Shota cúi đầu im lặng.
“Không trả lời được đúng không? Vậy thế là được rồi.”
“Nhưng công nhận là bất ngờ thật.” Shota nói. “Có sự trùng hợp
thế này sao? ‘Nhạc sĩ cửa hàng cá’ lại chính là người đó.”
“Công nhận đấy.” Atsuya cũng gật đầu. Nó không thể nói là
không bất ngờ.
Ngay khi chuyện trao đổi thư với cô gái là ứng cử viên tham dự
Thế Vận Hội vừa kết thúc, ba đứa nhận được bức thư đầy trăn trở từ một người
khác. Đọc xong bức thư, ba đứa đã ngạc nhiên, sau đó là thấy tức giận. Chúng thấy
chuyện ‘không biết nên tiếp quản cửa hàng cá của gia đình hay theo đuổi con đường
âm nhạc’ chẳng đáng để phải trăn trở. Đó chỉ là sự ích kỷ của một kẻ có số hưởng.
Vì vậy, ba đứa đã viết bức thư pha chút bông đùa hòng chỉ
trích lối suy nghĩ công tử đó. Tuy nhiên người xưng là ‘nhạc sĩ cửa hàng cá’
kia có vẻ bị chạm tự ái nên ngay lập tức đã viết thư phản bác. Đáp lại, ba đứa
gửi tiếp một bức thư khác để giải quyết dứt điểm, và khi thư hồi âm sau đó của
anh ta tới, một chuyện kỳ lạ đã xảy ra.
Lúc bấy giờ, ba đứa đang ở trong tiệm tạp hóa để đợi thư từ
‘nhạc sĩ cửa hàng cá’. Chẳng bao lâu sau, một bức thư được nhét vào khe nhận
nhưng đến nửa chừng thì dừng lại. Sự việc bất ngờ xảy ra ở giây tiếp theo.
Tiếng kèn harmonica vọng vào qua khe nhận thư. Một giai điệu
cả ba đều biết rất rõ. Thậm chí còn biết cả tên. Đó là bài ‘Tái sinh’.
Bài hát này đã đưa tên tuổi của cô gái tên Mizuhara Seri đến
với công chúng, nhưng còn có một giai thoại nổi tiếng khác gắn với bài hát. Và
giai thoại đó không hẳn là không liên quan tới ba đứa.
Mizuhara Seri và cậu em trai lớn lên ở trại trẻ Marumitsu.
Khi cô đang học tiểu học, trại trẻ bị cháy. Một người đàn ông đã cứu em trai cô
thoát khỏi vụ hỏa hoạn. Đó là một nhạc sĩ nghiệp dư được mời đến biểu diễn tại
buổi tiệc Giáng sinh. Anh ấy bị bỏng toàn thân và trút hơi thở cuối cùng tại bệnh
viện.
‘Tái sinh’ là bản nhạc do người nhạc sĩ đó viết. Để tỏ lòng
biết ơn với người nhạc sĩ, Mizuhara đã trình diễn bài này khắp nơi, kết quả là
cô đạt được vị trí vững chắc trong vai trò nghệ sĩ.
Atsuya biết đến giai thoại này từ hồi còn nhỏ. Bọn chúng cũng
lớn lên ở trại trẻ Marumitsu. Mizuhara Seri là niềm tự hào, là ngôi sao hy vọng
của bọn trẻ ở trại. Sự hiện thân của cô khơi dậy cho bọn trẻ khát khao một ngày
nào đó cũng sẽ tỏa sáng như thế.
Ba đứa Atsuya giật mình khi nghe thấy bài ‘Tái sinh’. Tiếng
kèn harmonica kết thúc cũng là lúc bức thư rơi xuống. Có vẻ như bên kia đã đẩy
vào.
Ba đứa hỏi nhau không biết là chuyện gì. Thời điểm có người gửi
thư nhờ tư vấn chắc chắn là năm 1980. Mizuhara Seri khi ấy đã sinh ra rồi nhưng
vẫn còn nhỏ lắm. Đương nhiên bài ‘Tái sinh’ cũng chưa được ai biết tới.
Chỉ có thể có một khả năng. Đây chính là ‘nhạc sĩ cửa hàng
cá’, tức tác giả bài ‘Tái sinh’, ân nhân của chị em Mizuhara.
Nội dung bức thư là tuy rất sốc trước câu trả lời của tiệm tạp
hóa Namiya nhưng anh ta sẽ xem xét lại bản thân. Anh ta còn đề nghị gặp mặt trực
tiếp để nói chuyện.
Ba đứa ngẫm nghĩ. Có nên nói cho ‘nhạc sĩ cửa hàng cá’ biết về
tương lai không nhỉ? Rằng anh ta sẽ chết vì hỏa hoạn tại một trại trẻ tên
Marumitsu vào đêm Giáng sinh năm 1988.
Người nói ‘nên’ là Kouhei. Nó bảo, làm thế, biết đâu anh ta sẽ
không chết.
Song Shota đặt ngay câu hỏi, vậy thì em trai Mizuhara Seri sẽ
chết thay à? Kouhei không thể phản bác.
Atsuya đưa ra kết luận cuối cùng. Nó quyết định sẽ không cho
anh ta biết về vụ hỏa hoạn.
“Có nói thì anh ta cũng không tin đâu. Anh ta chỉ thấy khó chịu
vì phải nghe một tiên liệu xui xẻo thôi. Rồi anh ta sẽ quên. Chưa kể, bọn mình
đều biết vụ hỏa hoạn ở Marumitsu lẫn chuyện Mizuhara Seri hát bài ‘Tái sinh’ là
có thật. Sự thật này chắc chắn không thể thay đổi. Bọn mình có viết gì đi nữa
thì cũng như nhau cả thôi. Nếu vậy thì chí ít cũng nên viết gì đó động viên anh
ta.”
Ý kiến này được cả Shota và Kouhei tán thành. Song phải viết
bức thư cuối cùng này thế nào đây.
“Tao… tao muốn nói cảm ơn.” Kouhei nói. “Nếu không có người
đó, Mizuhara Seri có lẽ đã không trở thành nghệ sĩ, bọn mình cũng không được
nghe bài ‘Tái sinh’.”
Atsuya đồng ý. Shota cũng bảo là viết như thế đi.
Ba đứa cùng nghĩ về nội dung bức thư. Cuối bức thư có đoạn thế
này:
“Việc cậu theo đuổi con đường âm nhạc không bao giờ là vô
ích.
Tôi nghĩ có người sẽ được cứu rỗi bởi bài hát của cậu. Thứ âm
nhạc cậu tạo ra chắc chắn sẽ được lưu lại.
Nếu cậu hỏi tại sao tôi có thể khẳng định như vậy thì tôi
cũng chịu, không biết nói sao, nhưng điều đó là chắc chắn.
Về chuyện này thì cứ tin tôi. Tin tới giây phút cuối cùng.”
Ba đứa cho bức thư vào hộp nhận sữa, đợi một lúc rồi mở nắp
thùng ra. Bức thư đã biến mất. Vậy là bức thư đã tới tay ‘nhạc sĩ cửa hàng cá’.
Ba đứa nghĩ nhỡ đâu vẫn có thư trả lời tới. Thế nên chúng đã
đóng cửa sau và đợi tới tận bây giờ.
Nhưng không có thư tới. Mọi khi, chúng chỉ vừa bỏ thư vào hộp
nhận sữa là lập tức có thư hồi âm từ khe nhận ở cửa cuốn. Có lẽ ‘nhạc sĩ cửa
hàng cá’ đã đọc bức thư của ba đứa và đưa ra quyết định nào đó.
“Nào, đi mở cửa sau thôi.” Atsuya đứng dậy.
“Từ từ đã.” Kouhei kéo gấu quần bò của Atsuya. “Đợi chút nữa
không được à?”
“Sao cơ?”
“Thì là…” Kouhei liếm môi. “Đợi thêm chút nữa rồi hãy mở.”
Atsuya chau mày.
“Để làm gì? Không có thư của cửa hàng cá nữa đâu.”
“Tao biết. Chuyện anh ta thế là xong rồi.”
“Vậy thì sao?”
“Thì là… Biết đâu lại có thư nhờ tư vấn của người khác.”
“Hả?” Atsuya há hốc mồm, nhìn xuống Kouhei. “Mày đang nói gì
thế? Cứ đóng cửa sau thế này là thời gian không trôi đâu. Mày hiểu điều đó chứ
hả?”
“Tao hiểu, đương nhiên rồi.”
“Vậy thì mày cũng hiểu giờ không phải lúc làm chuyện đó. Tại
bọn mình trót dính vào nên phải tư vấn cho cửa hàng cá thôi. Nhưng giờ xong rồi.
Trò đóng vai người tư vấn đến đây là hết.”
Atsuya hất tay Kouhei rồi đi ra phía cửa sau. Nó mở cửa, bước
ra ngoài và kiểm tra giờ. Bây giờ là hơn bốn giờ sáng.
Còn hai tiếng nữa cơ à…
Nó định hơn sáu giờ sẽ rời khỏi đây. Giờ đó chắc chắn đã có
xe điện.
Nó quay vào nhà thì thấy Kouhei đang ngồi, mặt buồn thiu.
Shota đang xem điện thoại.
Atsuya ngồi xuống ghế ở bàn ăn. Ánh lửa của cây nến đặt trên
bàn khẽ rung rinh. Chắc tại gió bên ngoài thổi vào.
Căn nhà này thật kỳ lạ, Atsuya nghĩ trong lúc nhìn bức tường
đầy bồ hóng. Không biết hiện tượng huyền bí này là do đâu. Tại sao bọn nó lại
dính vào chuyện này.
“Tao chẳng biết nói sao nữa.” Kouhei uể oải lên tiếng. “Sống
đến bây giờ, tối nay là lần đầu tiên tao cảm thấy có ích cho người khác. Ý là một
người như tao, một thằng ngốc như tao ấy.”
Atsuya nhăn mặt.
“Thế nên mày muốn tiếp tục giải đáp thắc mắc hả? Dù chẳng kiếm
được xu cắc nào.”
“Không phải chuyện tiền bạc. Tao không cần kiếm tiền. Trước
giờ tao chưa bao giờ suy nghĩ điều gì đó nghiêm túc cho người khác mà không
tính toán thiệt hơn.”
Atsuya tặc lưỡi một cái rõ to.
“Mày nghĩ vậy rồi viết thư, xong rồi sao? Lời tư vấn của bọn
mình có ích gì đâu. Cô nàng Thế Vận Hội thì hiểu lời tư vấn của bọn mình theo ý
của cô ta, thậm chí với anh hàng cá đó bọn mình cũng chẳng làm được gì. Tao đã
bảo từ đầu rồi. Bản thân việc những kẻ ngoài rìa xã hội như bọn mình tư vấn cho
người khác đã lố bịch lắm rồi.”
“Nhưng lúc đọc lá thư cuối cùng của Thỏ Ngọc, mày cũng thấy
vui mà Atsuya?”
“Không phải tao không thấy vui. Nhưng tao không ngộ nhận. Bọn
mình không phải loại người có thể nêu ý kiến với người khác. Bọn mình là…”
Atsuya chỉ vào cái túi vứt trong xó nhà. “Bọn mình chỉ là mấy đứa đạo chích mạt
hạng.”
Kouhei cúi gằm mặt như thể bị chạm tự ái. “Hừm,” Atsuya thở mạnh
ra đằng mũi.
Đúng lúc đó. “Ối.” Shota kêu lên. Atsuya giật bắn mình, khẽ
nhổm lên khỏi ghế.
“Gì thế mày?”
“À không, là…” Shota chỉ vào điện thoại. “Tao thấy trên mạng
có thông tin về tiệm tạp hóa Namiya.”
“Trên mạng?” Atsuya nhíu mày. “Chắc ai đó viết về kỷ niệm hồi
xưa chứ gì.”
“Tao cũng nghĩ thế nên thử tìm bằng từ khóa ‘Tiệm tạp hóa
Namiya’. Biết đâu lại có người viết gì đó.”
“Và mày tìm ra chuyện ngày xưa hay gì à?”
“Không phải.” Shota lại gần, chìa điện thoại ra. “Mày xem
đi.”
“Đâu nào?” Atsuya cầm điện thoại, lướt qua những dòng chữ hiện
trên màn hình. Trên đó ghi ‘Tiệm tạp hóa Namiya – Chỉ mở lại một đêm duy nhất’.
Đến khi đọc đoạn văn bên dưới, Atsuya hiểu ra vì sao Shota hét ầm lên vậy. Bản
thân Atsuya cũng thấy thân nhiệt mình nóng lên.
Đoạn văn đó như sau:
“Gửi những người biết tiệm tạp hóa Namiya.
Từ 0 giờ đến rạng sáng ngày 13 tháng Chín, hộp thư tư vấn của
tiệm tạp hóa Namiya sẽ hoạt động trở lại. Tiệm chúng tôi có việc này muốn hỏi
những người đã từng gửi thư nhờ tư vấn và nhận được câu trả lời của tiệm. Câu
trả lời của tiệm có tác dụng thế nào với cuộc đời của các bạn? Có ích hay không
có ích? Tiệm chúng tôi rất mong nhận được ý kiến thẳng thắn của các bạn. Xin
các bạn hãy gửi câu trả lời vào khe nhận thư ở cửa cuốn giống như hồi trước.
Xin chân thành cảm ơn.”
“Hả? Thế này là sao?”
“Tao không biết nhưng trên đó ghi ngày 13 tháng Chín là ngày
giỗ thứ ba mươi hai của chủ tiệm nên họ muốn làm lễ cho ông. Người tổ chức hình
như là con cháu chủ tiệm.”
“Sao thế?” Kouhei cũng sán lại. “Có chuyện gì à?”
Shota đưa điện thoại cho Kouhei xong liền bảo: “Atsuya, hôm
nay là 13 tháng Chín đấy.”
Atsuya cũng vừa nhận ra. Từ 0 giờ đến rạng sáng ngày 13 tháng
Chín… Giờ chính là lúc đó. Bọn nó đang ở chính tại thời điểm đó.
“Hả, cái gì đây. Hộp thư tư vấn hoạt động trở lại…” Kouhei chớp
chớp mắt.
“Nghĩa là hiện tượng kỳ lạ suốt từ nãy có liên quan tới chuyện
này à?” Shota nói. “Chắc chắn rồi. Hôm nay là ngày đặc biệt nên quá khứ và hiện
tại được kết nối với nhau.”
Atsuya xoa xoa mặt. Tuy chẳng hiểu ở đâu ra cái logic ấy
nhưng nó nghĩ chắc Shota nói đúng.
Nó nhìn về phía cửa sau đang mở toang. Bên ngoài trời vẫn tối
đen.
“Nếu mở cửa sẽ không kết nối với quá khứ nữa. Từ giờ tới lúc
trời sáng vẫn còn thời gian. Atsuya, mày định thế nào?” Shota hỏi.
“Định thế nào là sao…”
“Nhỡ đâu bọn mình đang cản trở gì đó. Cái cửa đó lẽ ra phải
được đóng suốt mới đúng.”
Kouhei đứng dậy. Nó lẳng lặng đi ra phía cửa sau, đóng sầm cửa
lại.
“Này, này, mày tùy tiện quá đấy.” Atsuya nói.
Kouhei ngoảnh lại, lắc đầu. “Phải đóng thôi.”
“Tại sao? Làm thế thì thời gian không trôi đâu. Mày định ở
đây suốt à?” Nói xong câu đó, trong đầu Atsuya chợt nảy ra một ý. “Phải rồi.
Tao biết rồi. Cứ đóng cửa sau lại. Nhưng bọn mình sẽ ra khỏi đây. Làm thế sẽ vẹn
cả đôi đường. Chẳng cản trở ai hết. Có đúng không nào?”
Song hai đứa kia không buồn gật đầu. Đứa nào đứa nấy mặt mũi
buồn thiu.
“Sao? Chúng mày còn muốn nói gì à?”
Cuối cùng Shota cũng lên tiếng.
“Tao sẽ ở đây thêm một lúc nữa. Atsuya, mày cứ đi đi. Mày có
thể đợi bọn tao bên ngoài hoặc cứ chạy trốn trước đi.”
“Tao cũng ở lại.” Kouhei lên tiếng tức thì.
Atsuya gãi đầu. “Bọn mày ở lại để làm gì?”
“Không phải bọn tao muốn làm gì.” Shota đáp. “Chỉ là bọn tao
muốn xem xem căn nhà kỳ lạ này sẽ ra sao.”
“Mày có hiểu không đấy? Chỉ một tiếng nữa thôi là trời sáng.
Một tiếng ngoài kia bằng cả mấy ngày ở trong này. Mày định không ăn không uống
gì hả? Điều đó là không thể mà?”
Shota đưa mắt nhìn ra chỗ khác. Chắc nó thấy Atsuya nói đúng.
“Thôi đi.” Atsuya nói. Song Shota không đáp.
Ngay sau đó, bọn chúng nghe thấy tiếng cửa cuốn rung. Atsuya
và Shota quay sang nhìn nhau.
Kouhei bước nhanh về phía cửa cuốn. Atsuya nói với theo: “Chắc
lại gió thôi. Cửa rung vì gió đấy.”
Lát sau Kouhei thất thểu quay lại. Tay nó trống trơn.
“Tao đã bảo là gió mà.”
Kouhei không đáp ngay. Nhưng khi tới gần Atsuya và Shota, nó
cười toe toét. Nó vòng tay phải ra sau. Tiếp theo, nó hô ‘Hai ba nào’ rồi chìa
tay phải đang cầm một phong bì trắng ra. Hóa ra nó giấu phong bì ở túi quần
sau.
Atsuya bất giác nhăn mặt. Nó nghĩ lại rắc rối rồi đây.
“Nốt lần này thôi Atsuya à.” Shota chỉ vào phong bì nói. “Tư
vấn nốt lần này rồi bọn mình đi. Tao hứa đấy.”
Atsuya thở dài, ngồi xuống ghế. “Trước mắt hãy đọc thư đã. Biết
đâu là một ca vượt tầm chúng ta.”
Kouhei thận trọng xé phong bì.
“Chào tiệm tạp hóa Namiya. Cháu viết thư này vì có băn khoăn
muốn được tiệm tư vấn.
Mùa xuân năm nay cháu tốt nghiệp trường trung học chuyên nghiệp
thương mại và vào làm tại một công ty ở Tokyo từ tháng Tư. Vì hoàn cảnh gia
đình mà cháu không thể học lên đại học, cháu muốn được đi làm thật sớm.
Nhưng ngay khi bắt đầu đi làm, cháu mất hết cả tự tin, không
biết thế này có thực sự ổn.
Công ty cháu tuyển các cô gái học hết cấp ba chỉ để làm mấy
việc vặt vãnh. Công việc hằng ngày của cháu là pha trà, lấy tài liệu photo,
chép lại nắn nót các tài liệu viết cẩu thả của nhân viên nam. Toàn những việc
đơn giản ai cũng có thể làm được. Những việc mà học sinh cấp hai, mà không, đến
cả học sinh cấp một viết chữ đẹp cũng có thể làm được. Cháu đã có bằng kế toán
cấp độ hai nhưng với tình hình này sẽ bị xếp xó mất thôi.
Có vẻ công ty cháu cho rằng các cô gái đi làm chỉ là để tìm
chồng, gặp anh nào thấy ổn là lấy rồi nghỉ việc luôn. Tuyển vào đằng nào cũng
chỉ cho làm mấy việc đơn giản nên chẳng cần đến bằng cấp, liên tục thay nhân
viên nữ trẻ trung vừa giúp các nhân viên nam tìm được vợ lại vừa đỡ phải trả
lương cao.
Nhưng cháu đi làm không phải với mục đích ấy. Cháu muốn trở
thành một người phụ nữ độc lập, có kinh tế vững vàng. Cháu không muốn làm một
nhân viên tạm thời.
Đang lúc không biết phải làm gì thì một ngày nọ, cháu được một
người bắt chuyện trên phố. Anh ta hỏi cháu có muốn làm việc ở cửa hàng không. Cửa
hàng ở đây là một câu lạc bộ ở Shinjuku. Vâng, đó là người chuyên đi săn tiếp
viên.
Khi cháu hỏi thì được biết điều kiện làm việc tốt đến kinh ngạc.
So với công ty cháu làm ban ngày thì đúng là một trời một vực. Vì điều kiện quá
tốt nên cháu đã nghi ngờ có gì đó mờ ám.
Được mời đến chơi kết hợp với tham quan câu lạc bộ, cháu đã lấy
hết can đảm đến đó. Và rồi cháu bị một cú sốc văn hóa.
Hai từ ‘câu lạc bộ’ và ‘tiếp viên’ khiến cháu liên tưởng tới
những thứ hơi tục tĩu nhưng hiện ra trước mắt cháu là một thế giới người lớn
hào nhoáng. Các cô gái ở đó không chỉ ăn mặc lộng lẫy mà còn nỗ lực tìm cách để
chiều lòng khách hàng. Tuy không biết mình có làm được hay không nhưng cháu
nghĩ rất đáng để thử sức.
Và thế là cuộc sống ban ngày làm ở công ty, tối làm tiếp viên
của cháu bắt đầu. Cháu mới mười chín tuổi thôi nhưng cháu nói với câu lạc bộ là
mình hai mươi. Xét về mặt thể lực thì khá là vất vả, việc tiếp khách cũng khó
hơn cháu tưởng nhưng đó là những ngày thực sự có ý nghĩa. Chuyện tiền bạc cũng
dư dả hơn.
Nhưng sau hai tháng, cháu bắt đầu tự hỏi. Không phải về việc
làm tiếp viên mà là việc có nên tiếp tục làm nhân viên văn phòng hay không. Nếu
chỉ được làm những việc đơn giản như hiện tại thì cháu chẳng việc gì phải tiếp
tục vất vả vì nó, thay vào đó, cháu nên chuyên tâm vào nghề tiếp viên, nếu tính
đến chuyện kiếm tiền thì cũng hiệu quả hơn.
Có điều, cháu đang giấu mọi người chuyện đi làm tiếp viên.
Chuyện cháu đột ngột nghỉ việc có thể gây ra những phiền toái không nhỏ trên mọi
phương diện.
Song cháu cảm thấy như thể cuối cùng đã tìm được con đường
cho mình. Xin tiệm hãy cho cháu lời khuyên làm thế nào để nghỉ việc một cách ổn
thỏa và được mọi người thông cảm.
Cháu xin cảm ơn.
Chó nhỏ lạc lối.”
Đọc xong bức thư, Atsuya khịt mũi một cái rõ to. “Miễn bàn
nhé. Chẳng ra sao cả. Tư vấn cuối cùng là thế này đấy à?”
“Đúng thật là…” Shota cũng khẽ nhếch môi. “Hóa ra thời nào
cũng có các cô gái nhẹ dạ, thần tượng nghề tiếp viên.”
“Cô này chắc xinh lắm đây.” Kouhei trông có vẻ hớn hở. “Được
phát hiện khi đang đi ngoài đường cơ mà, mới làm có hai tháng thôi đã kiếm được
kha khá.”
“Giờ không phải lúc thán phục đâu. Này Shota, mày viết thư trả
đi.”
“Viết thế nào?” Shota cầm sẵn cây bút.
“Thế mà cũng phải hỏi. Viết là đừng có mơ ngủ nữa.”
Shota nhăn mặt. “Viết thế có nặng nề quá với một thiếu nữ đồng
trinh mười chín tuổi không?”
“Với loại con gái ngốc nghếch đó thì phải nặng lời mới được.”
“Tao biết. Nhưng vẫn nên nhẹ nhàng một chút.”
Atsuya tặc lưỡi. “Mày dễ dãi quá đấy Shota.”
“Viết gay gắt quá là cô bé chống đối ngay. Atsuya cũng thế
còn gì.”
Dưới đây là bức thư hồi âm Shota viết:
“Gửi chó nhỏ lạc lối.
Bác đã đọc thư của cháu.
Bác sẽ nói rõ luôn. Cháu hãy bỏ nghề tiếp viên đi. Đó là một
nghề bậy bạ.
Bác biết nghề đó kiếm được nhiều tiền hơn so với làm nhân
viên văn phòng thông thường. Chưa kể lại nhàn hạ nữa.
Cháu đã dễ dàng có được cuộc sống sung túc nên không có gì lạ
nếu cháu nghĩ làm nghề đó cũng được.
Nhưng chỉ được lúc trẻ thôi. Cháu vẫn còn trẻ, lại mới làm
hai tháng nên chưa biết được nỗi vất vả thực sự của nghề đó đâu. Khách thì cũng
có nhiều loại. Chắc chắn sau này sẽ có nhiều kẻ nhắm đến cơ thể cháu. Liệu cháu
có thể xử sự êm thấm với những người đàn ông đó? Hay là sẽ tiếp hết bọn họ?
Cháu không có sức đâu.
Chuyên tâm vào nghề tiếp viên à? Cháu định chuyên tâm đến năm
bao nhiêu tuổi? Cháu bảo muốn làm một phụ nữ độc lập, nhưng khi có tuổi rồi khó
tìm được nơi nhận cháu lắm.
Cháu định cuối cùng sẽ thế nào nếu tiếp tục làm nghề tiếp
viên? Trở thành bà chủ câu lạc bộ à? Nếu vậy thì bác sẽ không nói gì nữa. Cháu
cứ cố gắng đi. Có điều, giả sử sau này cháu có cửa hàng riêng đi nữa thì kinh
doanh không đơn giản đâu.
Cháu cũng muốn một ngày nào đó lấy chồng, sinh con và có một
gia đình hạnh phúc phải không? Vậy thì bác không xui dại cháu đâu. Cháu nên bỏ
ngay nghề tiếp viên đi.
Cháu định lấy một người thế nào khi làm tiếp viên? Khách hàng
à? Có bao nhiêu phần trăm khách hàng tới chỗ cháu còn độc thân?
Hãy nghĩ đến bố mẹ cháu. Bố mẹ cho cháu ăn học không phải để
làm công việc đó.
Nhân viên tạm thời cũng tốt chứ sao. Làm ở công ty, chẳng phải
làm việc nặng nhọc mà vẫn được nhận lương, được mọi người xung quanh chiều chuộng,
cuối cùng là cưới một nhân viên trong công ty. Sau đó thì khỏi cần đi làm.
Cháu không hài lòng với điều gì chứ? Thế là nhất đấy.
Bác nói cho chó nhỏ lạc lối biết nhé, ngoài kia có rất nhiều
chú bác đang không có việc làm kia kìa. Những chú bác đó sẵn sàng làm bất cứ việc
gì, kể cả pha trà với đồng lương bằng phân nửa các cô gái tốt nghiệp cấp ba đấy.
Bác viết thế này không phải để chọc tức cháu đâu. Bác chỉ muốn
tốt cho cháu. Hãy tin và làm như bác nói.
Tiệm tạp hóa Namiya.”
“Ờ, đúng là nên nói với cô ta như vậy.” Atsuya gật gù sau khi
đọc bức thư. Được bố mẹ cho học hết cấp ba, có công ăn việc làm rồi mà còn bày
đặt muốn làm tiếp viên. Atsuya những muốn dạy bảo cô ta như thế.
Shota đi bỏ thư vào hộp nhận sữa. Nó vừa đóng cửa sau lại thì
có tiếng động khe khẽ ở sau cửa cuốn. Shota bảo ‘Để tao đi lấy’ rồi đi ra cửa
tiệm.
Nó quay lại ngay, miệng tươi cười. “Đến rồi.” Nó vẫy vẫy cái
phong bì.
“Gửi tiệm tạp hóa Namiya.
Cảm ơn bác đã trả lời cháu sớm. Cháu nhẹ hết cả người vì trước
đó cứ tưởng sẽ không được bác hồi âm.
Nhưng đọc thư bác xong, cháu thấy mình đã làm hỏng việc. Có vẻ
như bác đang hiểu lầm cháu. Lẽ ra cháu nên nói rõ hơn về hoàn cảnh của cháu.
Cháu muốn chuyên tâm vào nghề tiếp viên không phải vì muốn được
sống sung sướng đâu. Cái cháu cần là khả năng kinh tế. Là vũ khí để sống mà
không phụ thuộc vào người khác. Cháu sẽ không có được điều đó nếu chỉ làm nhân
viên tạm thời.
Ngoài ra, cháu không có nhu cầu lấy chồng. Sinh con và trở
thành bà nội trợ bình thường có lẽ cũng là một dạng hạnh phúc nhưng cháu không
có ý định lựa chọn một cuộc đời như vậy.
Cháu nghĩ là cháu cũng hiểu được phần nào sự khắc nghiệt của
nghề tiếp viên. Nhìn các chị tiếp viên khác, cháu dễ dàng hình dung được những
khó khăn đang chờ đợi phía trước. Cháu quyết tâm theo đuổi con đường này khi đã
hiểu rõ như vậy. Cháu cũng nghĩ tới việc có cửa hàng riêng trong tương lai.
Cháu có đủ tự tin. Tuy mới làm được hai tháng nhưng cháu đã
có vài khách quen. Song cháu chưa thể đối đãi trọn vẹn với những người khách
đó. Nguyên nhân chủ yếu là do cháu có công việc ban ngày. Cháu không thể dùng bữa
với khách vì phải xong việc ở công ty cháu mới có thể đến quán. Cháu muốn nghỉ
công ty một phần cũng là vì thế.
Nhân đây cháu cũng nói luôn, điều mà bác Namiya đang lo lắng,
tức là việc quan hệ thể xác ấy, chưa bao giờ xảy ra. Không phải là không có người
đề nghị nhưng cháu đã khéo léo từ chối. Cháu không ngây thơ như vậy đâu.
Đúng là cháu cảm thấy có lỗi với những người nuôi dạy cháu.
Cháu sẽ khiến họ phải lo lắng. Nhưng xét cho cùng thì việc này cũng liên quan tới
việc cháu trả ơn họ.
Mặc dù vậy thì suy nghĩ của cháu vẫn thật nông nổi phải
không?
Chó nhỏ lạc lối.
Tái bút: Cháu chỉ muốn hỏi xem nên thuyết phục mọi người thế
nào thôi chứ cháu không có ý định bỏ nghề tiếp viên. Nếu bác không thể đồng ý với
cháu thì bác cứ bỏ qua bức thư này.”
“Bỏ qua thôi.” Atsuya chìa bức thư ra và nói. “Cái gì mà
‘Cháu có đủ tự tin’. Đừng coi thường thiên hạ.”
Kouhei tiu nghỉu đón lấy bức thư và đáp. “Ờ, phải rồi.”
“Nhưng những điều cô bé này nói không hẳn là không có cơ sở.”
Người nói là Shota. “Một đứa con gái không bằng cấp muốn tự chủ về kinh tế thì
đi làm tiếp viên là dễ và nhanh nhất. Suy nghĩ khá chín chắn đấy chứ. Đời là phải
có tiền. Không có tiền thì chẳng làm được trò trống gì hết.”
“Điều đó thì chẳng cần mày phải nói.” Atsuya bảo. “Cách nghĩ
không sai nhưng có người thành có người bại.”
“Sao mày có thể khẳng định là cô bé này không thành công?
Mình đâu biết được.” Môi Shota dẩu ra.
“Vì người bại nhiều hơn hẳn người thành công.” Atsuya đáp
ngay. “Tiếp viên đắt khách tách ra làm riêng thì cũng được thôi nhưng có đầy
trường hợp mới được nửa năm đã phải đóng quán đấy. Buôn bán không dễ thế đâu.
Tiền thì cần thật nhưng không phải cứ có tiền là được. Cô bé này giờ cũng chỉ
viết được thế thôi. Một đứa oắt con chưa biết mùi đời. Khi nào chìm sâu vào cuộc
sống đó cô ta sẽ buông xuôi hết. Lúc nhận ra thì muộn mất rồi. Đã quá tuổi lấy
chồng, muốn làm tiếp viên cũng không được vì đã già. Lúc đó có hối cũng không kịp
nữa.”
“Cô bé này mới mười chín tuổi thôi. Đâu cần phải lo xa như vậy…”
“Chính vì cô ta còn trẻ nên tao mới nói đó.” Atsuya lên giọng.
“Thôi, mày viết bảo cô ta hãy bỏ suy nghĩ ngu ngốc đó đi, đừng làm tiếp viên nữa,
hãy tập trung tìm chồng ở công ty.”
Shota nhìn tập giấy viết thư để trên bàn ăn, chậm rãi lắc đầu.
“Tao muốn động viên cô ấy. Tao nghĩ cô gái này không phải viết
theo kiểu bồng bột đâu.”
“Vấn đề không phải là bồng bột hay chín chắn. Vấn đề là cô ta
có thực tế hay không kìa.”
“Tao nghĩ là cô ấy rất thực tế.”
“Thực tế chỗ nào? Vậy thì cá đi. Mày chọn cô ta kinh doanh
câu lạc bộ và thành công. Tao chọn trong lúc làm tiếp viên, cô ta sẽ dính phải
một thằng dở hơi, đẻ ra đứa con không có bố, gây phiền hà cho tất cả mọi người.”
Trông mặt Shota như thể nó đang lặng đi. Nó cúi gằm bộ mặt bối
rối xuống.
Sự im lặng nặng nề bao trùm cả căn phòng. Cả Atsuya cũng cúi
mặt.
“Này.” Người lên tiếng là Kouhei. “Hay là kiểm tra thử xem.”
“Kiểm tra cái gì?” Atsuya hỏi.
“Kiểm tra cụ thể hơn í. Tao nghe hai đứa mày nói đều thấy
không sai. Mình thử hỏi xem cô bé này nghiêm túc đến đâu rồi tính tiếp.”
“Thế nào nó chả đáp rằng nó nghiêm túc. Nó tưởng thế mà.”
Atsuya nói.
“Thì cứ hỏi cho rõ hơn.” Shota ngẩng lên. “Rằng tại sao lại
muốn độc lập về kinh tế. Tại sao lại không thích lấy chồng để có được hạnh
phúc. Hỏi luôn cả kế hoạch tương lai muốn có quán riêng là thế nào nữa. Atsuya
nói đúng đấy, bắt đầu kinh doanh không đơn giản đâu. Cứ hỏi đi, nếu cô bé không
trả lời được rõ ràng thì bọn mình sẽ kết luận ước mơ của cô bé này là phi thực
tế. Bọn mình sẽ viết thư bảo cô bé bỏ nghề tiếp viên. Như thế được chứ?”
Atsuya khịt mũi, gật đầu.
“Tao thấy hỏi cũng vô ích thôi nhưng mày cứ hỏi đi.”
“Được rồi.” Shota nói rồi cầm bút lên.
Nhìn Shota thi thoảng lại đăm chiêu trong lúc lấp kín chữ lên
các tờ giấy viết thư, Atsuya nhớ lại câu nói của mình ban nãy. Trong lúc làm tiếp
viên, cô ta sẽ dính phải một thằng dở hơi, đẻ ra đứa con không có bố, gây phiền
hà cho tất cả mọi người. Người đó, không ai khác, chính là mẹ của Atsuya. Vì biết
chuyện này nên cả Shota và Kouhei đều im lặng.
Nghe nói mẹ Atsuya đẻ nó lúc hai mươi hai tuổi. Bố nó là tay
pha rượu làm cùng câu lạc bộ, kém tuổi mẹ nó. Nhưng tay đó lặn không sủi tăm
ngay trước khi nó chào đời.
Với đứa con còn chưa cai sữa, mẹ Atsuya vẫn tiếp tục làm nghề
tiếp viên. Hẳn là vì chẳng thể làm công việc nào khác.
Khi nó bắt đầu nhận biết xung quanh thì mẹ nó đã có người đàn
ông khác. Atsuya chưa bao giờ coi người đàn ông đó là bố. Rồi thì người đàn ông
đó biến mất, chẳng bao lâu sau một người đàn ông khác đến sống trong căn hộ của
hai mẹ con. Mẹ nó đưa tiền cho ông ta. Ông ta không đi làm, sau đó lại biến mất
và người khác lại xuất hiện. Việc đó lặp lại mấy lần. Atsuya không nhớ đó là
người đàn ông thứ mấy.
Ông ta đánh Atsuya chẳng vì cớ gì. Có thể ông ta có lý do
riêng mà Atsuya không biết. Có lần ông ta đánh vì bảo không ưa cái mặt nó. Đó
là khi nó học lớp Một. Mẹ không bảo vệ nó. Dường như mẹ nghĩ ông ta tức giận là
lỗi của con mình.
Cơ thể Atsuya chắc chắn bị thâm tím đâu đó nhưng nó cẩn thận
để không ai biết. Nhà trường phát hiện ra thì sẽ ầm ĩ cả lên. Nó biết, nếu để xảy
ra ầm ĩ, nó sẽ gặp chuyện tồi tệ hơn.
Ông ta bị bắt vì tội đánh bạc là khi Atsuya đang học lớp Hai.
Vài điều tra viên đã đến tận nhà nó. Một người trong số họ phát hiện thằng bé
đang mặc áo may ô có vết thâm tím trên người. Khi họ tra hỏi bà mẹ, bà đáp lại
bằng lời nói dối thiếu tự nhiên. Lời nói dối bị phát giác ngay tức thì.
Cảnh sát liên lạc với Trung tâm tư vấn trẻ em. Chẳng bao lâu
sau, nhân viên của trung tâm tới.
Trước câu hỏi của nhân viên trung tâm, mẹ nó bảo rằng có thể
tự nuôi con mình. Đến tận bây giờ Atsuya vẫn không hiểu vì sao mẹ nó lại trả lời
như vậy. Nó đã nghe hàng tỉ lần mẹ nó nói trên điện thoại rằng mẹ nó căm ghét
việc nuôi con, giá mà mẹ nó không đẻ nó.
Nhân viên trung tâm ra về. Hai mẹ con Atsuya sống với nhau.
Nó nghĩ cũng được vì sẽ không bị đánh nữa.
Đúng là nó không bị đánh nữa. Song không có nghĩa là nó có được
cuộc sống tử tế. Mẹ nó ngày càng ít về nhà. Điều này không đồng nghĩa với việc
mẹ nó chuẩn bị đồ ăn hay để tiền lại cho nó. Suất cơm ở trường là cứu tinh duy
nhất. Mặc dầu vậy, Atsuya không kêu ca với bất kỳ ai. Nó cũng không biết tại
sao. Có lẽ nó ghét bị thương hại.
Trời chuyển sang đông. Ngày Giáng sinh Atsuya cũng chỉ có một
mình. Rồi trường bước vào kỳ nghỉ đông. Mẹ nó hơn hai tuần rồi vẫn chưa thấy về.
Tủ lạnh thì trống trơn.
Atsuya bị bắt sau khi ăn trộm thịt gà nướng tại một quán ven
đường vì quá đói vào ngày 28 tháng Mười hai. Atsuya không nhớ mình đã ăn gì để
sống suốt từ hôm bắt đầu kỳ nghỉ đông. Thật ra, nó cũng chẳng nhớ là mình đã ăn
trộm. Người ta bắt được nó dễ dàng vì đang chạy thì nó lăn đùng ra do bị tụt
huyết áp.
Ba tháng sau, Atsuya bị gửi tới trại trẻ Marumitsu.
Higashino Keigo
Theo https://thuvienonline.org/

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét