Thứ Tư, 29 tháng 11, 2023
Những hạt sạn trong bản dịch tiếng Anh Truyện Kiều của Dương Tường
Những hạt sạn trong bản dịch tiếng
Dịch Kiều khó lắm, dịch
thơ, lại là thơ lục bát, dịch Kiều qua một ngôn ngữ khác, từ chữ Nôm,
chuyển sang tiếng Việt, rồi dịch sang tiếng Anh. Công trình dịch Kiều sang
tiếng Anh của Dương Tường quả thật lớn lao. Bản dịch tiếng Anh là bản tôi chờ đợi
bấy lâu, khi cầm cuốn Kiều – Dương Tường’s version trong tay, hăm hở
đọc ngay nhưng thất vọng vì gặp quá nhiều sạn.
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Thơ ca Khmer đương đại ở Nam Bộ - Không gian tự sự tập thể về căn tính tộc người Tóm tắt: Được sáng tác chủ yếu bằng tiếng Khmer và được...
-
Hình ảnh bốn mùa trong Quốc Âm Thi Tập của Nguyễn Trãi Vũ Thị Huê Nền văn học của bất kỳ dân tộc nào cũng như lịch sử phát tri...
-
Hồ Xuân Hương - Bà chúa thơ Nôm Thơ Xuân Hương lớn tiếng đả kích tất cả những nhân vật tiêu biểu của xã hội phong kiến, từ đám sĩ tử, n...
-
Ngày tháng rong chơi bên trời Đất trời như một định luật sẵn có: Hết ngày rồi đêm, tối rồi lại sáng; ngày tháng cứ mãi dần trôi và tôi ...
.jpg)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét