Thứ Sáu, 27 tháng 12, 2024

Chùm thơ song ngữ Anh - Việt của Vũ Trọng Thái

Chùm thơ song ngữ Anh
Việt của Vũ Trọng Thái

Tháng 9.2021 tập thơ “Bông hồng và chiếc bình cổ” của nhà thơ Vũ Trọng Thái đã xuất bản tại Hungary và được giới thiệu trong Tuần lễ Sách tại Budapest, thủ đô Hungary. Tập thơ được nhà thơ Hungary Attila Balázs chuyển ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Hungary và do Nhà xuất bản AB ART ấn hành. Vanvn.vn xin giới thiệu chùm 5 bài thơ rút từ tập “Bông hồng và chiếc bình cổ”.
Know Thy Grass
I want to be a field of grass
Fragile between sky and earth
Bounded by big old trees
I am just a field of grass
I want to be a turf of grass
Soft beneath footsteps
Sprouting fresh buds
Preserving life
I want to be a blade of grass
Dare the intense sun, heavy rain
Crushed in thunderstorms
And still sprouting.
Amidst abundant freshness
Grass covers the ground
Amidst life’s realities
Know myself – a field of grass!
September 25th/2012
Cỏ thức
Tôi xin làm ngọn cỏ
Mỏng manh giữa đất trời
Giữa ngàn cây đại thụ
Tôi chỉ là cỏ thôi
Tôi xin làm ngọn cỏ
Dịu êm bước chân người
Chút mầm non, lộc biếc
Thao thức dâng cho đời
Tôi xin làm ngọn cỏ
Dẫu nắng dội, mưa sa
Dẫu dập vùi, giông bão
Cỏ tôi vẫn đâm chồi.
Giữa ngút ngàn thanh tân
Cỏ xanh tràn mặt đất
Giữa dòng đời chân thực
Tự biết mình – Cỏ thôi!
25/9/2012
Tam Bac River
Not as strong as Song Ha, Duong Tu
No rushing waves like Danube and Volga
Not as romantic as Huong river or the Seine
Tam Bac River in my homeland has a simple life
The old sails dyed brown a curve of the river
Every afternoon, on the bustling wharf
Market set along the river, raising many loud voices
The sailor stepped on, tilting the pier
Time went by, the brown sails drifted away
The lonely old town on the small road
The river naturally goes into nostalgia
Of each person who lives far from Hai Phong
In the years of bombs exploding on the river
Ha Ly Bridge still connected the banks of Tam Bac
Flamboyant plants were still ever green
And Quay Bridge still received the ships
The artist had been immersed so long
The old town and small river
Each brush stroke made the heart trembled
How beautiful is the Tam Bac?
The city transformed to be high
The river flows today
The Lu* Road seemed to wake up suddenly
The riverbank was like a soft silk strip
In the wide street, I held your hand
We went along the familiar river
Saw the changes which used to be the old dream
Which came to an unexpected reality
Tam Bac, I wanted to write you a poem
and dive my heart into the current of the river
Considering tides being the most beloved
About the river in my hometown.
11:15am, July17th/2018
*The Lu was a famous poet of Vietnam. One road of Haiphong city is named by The Lu’s name
Sông Tam Bạc
Không cuồn cuộn như Hồng Hà, Dương Tử
Không lớp lớp sóng xô như Danuyp, Vonga
Không thơ mộng sông Hương hay sông Sen nước Pháp
Sông Tam Bạc quê tôi cứ bình dị sống một đời sông.
Những cánh buồm xưa nhuộm nâu cả một khúc cong
Khi mỗi buổi chiều nhộn nhịp trên bến nước
Chợ họp ven sông, tiếng người chen sau trước
Người thủy thủ bước chân nghiêng cầu tàu.
Thời gian trôi, trôi mất cánh buồm nâu
Dãy phố cổ cô đơn trên đường nhỏ
Sông tự nhiên đi vào từng nỗi nhớ
Của mỗi người con khi xa Hải Phòng.
Những tháng năm đạn bom sôi réo lòng sông
Cầu Hạ Lý vẫn nối đôi bờ Tam Bạc
Phượng vẫn xanh mầu xanh ngút ngát
Và cầu Quay vẫn đón những chuyến tàu.
Người họa sĩ đã đắm mình từ lâu
Dãy phố cổ và dòng sông nhỏ
Từng nét cọ làm tim run bỡ ngỡ
Tam Bạc của mình đẹp thế này sao?
Thành phố chuyển mình cất cánh vươn cao
Để hôm nay sông cùng khơi dòng chảy
Đường Thế Lữ như chợt bừng thức dậy
Bờ kè bên sông một dải lụa mềm.
Phố thênh thang, anh dắt tay em
Ta cùng đi bên dòng sông thân thuộc
Ngắm những đổi thay, xưa còn là mơ ước
Mà nay đã hiện thực đến bất ngờ.
Tam Bạc ơi, ta muốn viết bài thơ
Gửi lòng mình hòa cùng sông nước
Như triều dâng là những gì yêu quý nhất
Về con sông của thành phố quê mình.
11h15, ngày 17/7/2018
Searching in a human’s heart and perspective
Thought of a miserable world
A life full of happinesses, angers and easily falling down
A river can be turbid or clear
Like a nonsense love
For nothing
being normal
missing
loving
tormenting
endless thinking
just being…
I put my mercy
In the wrong place
Where they were
I cared and felt pity for life
In the gamble, the game
was black or white
Up and down
Lived a bad life without knowing anything
We still deeply fell in love
Deep river, big wave, tottery paddle
Dropped
Every single word
Is anchored
Searching in a human’s heart
To sow a love seed.
September 14th/2014
Tìm trong thế thái nhân tình
Ngẫm trong một cõi ta bà
lẽ đời hỉ, nộ, dễ sa sảy lòng
sông còn dòng đục, dòng trong
phiếm tình nhòa nhạt
hư không
chuyện thường
này là nhớ
này là thương
này là day dứt
vấn vương
này là…
thương vay
khóc mướn
người ta
nặng lòng, nên nỗi xót xa phận người
thì trong canh bạc, cuộc chơi
trắng – đen
sấp – ngửa
thói đời vô minh
thuyền ta vẫn nặng chữ Tình
sông sâu, nước cả, chênh vênh mái chèo
thả
từng con chữ
buông neo
tìm trong thế thái
để gieo nhân tình.
14/9/2014
I find you in my dream
In my dream I find you my beloved
I catch a glimpse of you on the high slopes, on Budapest citadel
Being as Andras on Janos Hill
Falling matrix love with you
You are the “hovering girl in the air”
Flying over every page of the book
Weaving a story spreading the farthest distance
In the sky of human culture
I find you out of the crowd
A little light between thousands of stars
As in the sunset, the Lucifer rises
As the Daystar twinkles in the sunrise
Elizabeth tower still observes the endless love
“The sunlight follows your footsteps”
My calling you becomes words of wind
“How jealous to that sunlight?”
I look up to pray to God in the sky
Please bring you to me, only to me
It’s my sin but it is real
In my dream, I have found you my beloved.
2:24pm on Sunday September 8th/2019
* Italic words are copied from the story “The weird map on Janos Hill” by author Kieu Bich Hau
Trong mơ anh đã tìm thấy em
(Quý tặng Kiều Mai, cô gái Pudapest)
Trong mơ anh đã tìm thấy em
Thấp thoáng sườn núi cao thành Budapest
Như chàng Andras trên đồi Janos
Bỗng lạc vào ma trận tình em
Em là “cô gái lửng lơ trên không trung”
Bay, bay đi qua từng trang sách
Dệt câu chuyện vượt muôn trùng xa cách
Trên bầu trời văn hóa nhân gian
Anh tìm thấy em trong số đông ngút ngàn
Một chấm nhỏ giữa muôn vàn tinh tú
Như chiều buông, sao Hôm vừa nhú
Hay sao Mai lấp lánh lúc bình minh
Tháp Elizabeth còn vương câu chuyện tình
“Em đi đâu là nắng theo đến đó”
Tiếng vọng anh đã thành lời của gió
“Nỡ lòng nào ghen với nắng sao?”
Anh ngước nhìn thầm xin Chúa trên cao
Đưa em về, chỉ với anh duy nhất
Xin thú tội với lời rất thật
Rằng: trong mơ, anh đã tìm thấy em.
14h24, chủ nhật 08/9/2019
* Những chữ in nghiêng trích trong truyện ngắn “Tấm bản đồ ma quái trên đồi Janos” của nhà văn Kiều Bích Hậu.
Touch
Touch the phone key
The phone ringing a call
No longer want to say
Blame it by the wrong touch
Loneliness touches nostalgia
Awaken a love-affair
Two people, being away, in different places
Touches the silence.
Touching the memories
Again, memories pop up
Touching the forgotten
Turning on nostalgia
When touching the breath
Is loving more,
Gently touch the feelings
Is what I want to share
Yes, a soft-touch
But so many stories of life!
January 31st/2018
Chạm
Chạm vào phím điện thoại
Rung lên một cuộc gọi
Khi không còn muốn nói
Đổ lỗi tại chạm nhầm
Cô đơn chạm nỗi nhớ
Đánh thức một cuộc tình
Khi mỗi người một ngả
Chạm vào cái lặng thinh.
Lúc chạm vào ký ức
Kỷ niệm lại hiện lên
Nếu chạm vào lãng quên
Lại bật lên nỗi nhớ
Khi chạm vào hơi thở
Là yêu thương nhiều hơn
Nhẹ nhàng chạm nguồn cơn
Là những gì chia sẻ
Ừ, cái chạm khe khẽ
Nhưng là bao chuyện đời!.
31/1/2018
Vũ Trọng Thái
Theo https://vanvn.vn/

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Xóm nhà lá

Xóm nhà lá "Xóm Nhà Lá" trong cái lớp học của tôi ngày xưa, không có nghĩa để phân biệt sự giàu nghèo như thế giới của người lớn...