'Ðóa
hoa vô thường' và nghệ thuật
ca từ của Trịnh Công Sơn
Tìm em tôi tìm mình hạc
xương mai
Tìm trên non ngàn một cành hoa khôi
Nụ cười mong manh, một hồn yếu đuối
Một bờ môi thơm, một hồn giấy mới
Tìm trên non ngàn một cành hoa khôi
Nụ cười mong manh, một hồn yếu đuối
Một bờ môi thơm, một hồn giấy mới
Tìm em tôi tìm, nhủ lòng tôi
ơi
Tìm đêm chưa từng, tìm ngày tinh khôi
Tìm chim trong đàn ngậm hạt sương bay
Tìm lại trên sông những dấu hài
Tìm đêm chưa từng, tìm ngày tinh khôi
Tìm chim trong đàn ngậm hạt sương bay
Tìm lại trên sông những dấu hài
Tìm em xa gần, đất trời rộn
ràng
Tìm trong sương hồng, trong chiều bạc mệnh
Trăng tàn nguyệt tận chưa từng tuyệt vọng đâu em
Tìm trong vô thường có đôi dòng kinh, sấm bay rền vang
Bỗng tôi thấy em dưới chân cội nguồn
Tôi mời em về đêm gội mưa trong
Em ngồi bốn bề thơm ngát hương trầm
Trong vườn mưa tạnh, tiếng nhạc hân hoan
Trăng vàng khai hội một đóa hoa quỳnh
Tìm trong sương hồng, trong chiều bạc mệnh
Trăng tàn nguyệt tận chưa từng tuyệt vọng đâu em
Tìm trong vô thường có đôi dòng kinh, sấm bay rền vang
Bỗng tôi thấy em dưới chân cội nguồn
Tôi mời em về đêm gội mưa trong
Em ngồi bốn bề thơm ngát hương trầm
Trong vườn mưa tạnh, tiếng nhạc hân hoan
Trăng vàng khai hội một đóa hoa quỳnh
Từ nay tôi đã có người có em
đi đứng bên đời líu lo
Từ nay tôi đã có tình có em yêu dấu lẫy lừng nói thưa
Từ em tôi đã đắp bồi có tôi trong dáng em ngồi trước sân
Từ nay tôi đã có tình có em yêu dấu lẫy lừng nói thưa
Từ em tôi đã đắp bồi có tôi trong dáng em ngồi trước sân
Mùa đông cho em nỗi buồn,
chiều em ra đứng hát kinh đầu sông
Tàn đông con nước kéo lên, chút tình mới chớm đã viên thành
Tàn đông con nước kéo lên, chút tình mới chớm đã viên thành
Từ nay anh đã có nàng biết
ơn sông núi đáp đền tiếng ca
Mùa xuân trên những mái nhà có con chim hót tên là ái ân
Mùa xuân trên những mái nhà có con chim hót tên là ái ân
Sen hồng một nụ, em ngồi một
thuở
Một thuở yêu nhau có vui cùng sầu
Từ rạng đông cao đến đêm ngọt ngào
Sen hồng một độ, em hồng một thuở xuân xanh
Sen buồn một mình. Em buồn đền trọn mối tình
Một thuở yêu nhau có vui cùng sầu
Từ rạng đông cao đến đêm ngọt ngào
Sen hồng một độ, em hồng một thuở xuân xanh
Sen buồn một mình. Em buồn đền trọn mối tình
Một chiều em đứng cuối sông
gió mùa thu rất ân cần
Chở lời kinh đến núi non, những lời tình em trối trăn
Một thời yêu dấu đã qua gót hồng em muốn quay về
Dù trần gian có xót xa cũng đành về với quê nhà
Chở lời kinh đến núi non, những lời tình em trối trăn
Một thời yêu dấu đã qua gót hồng em muốn quay về
Dù trần gian có xót xa cũng đành về với quê nhà
Từ đó trong vườn khuya
Ôi áo xưa em là một chút mây phù du
Đã thoáng qua đời ta
Từ đó trong hồn ta ôi tiếng chuông não nề
Ngựa hí vang rừng xa vọng suốt đất trời kia
Từ đó ta ngồi mê để thấy trên đường xa
Một chuyến xe tựa như vừa đến nơi chia lìa
Ôi áo xưa em là một chút mây phù du
Đã thoáng qua đời ta
Từ đó trong hồn ta ôi tiếng chuông não nề
Ngựa hí vang rừng xa vọng suốt đất trời kia
Từ đó ta ngồi mê để thấy trên đường xa
Một chuyến xe tựa như vừa đến nơi chia lìa
Từ đó ta nằm đau ôi núi cũng
như đèo
Một chút vô thường theo từng phút cao giờ sâu
Từ đó hoa là em một sớm kia rất hồng
Nở hết trong hoàng hôn đợi gió vô thường lên
Từ đó em là sương rụng mát trong bình minh
Từ đó ta là đêm nở đóa hoa vô thường.
Một chút vô thường theo từng phút cao giờ sâu
Từ đó hoa là em một sớm kia rất hồng
Nở hết trong hoàng hôn đợi gió vô thường lên
Từ đó em là sương rụng mát trong bình minh
Từ đó ta là đêm nở đóa hoa vô thường.
Nhận xét về mối quan hệ giữa
ca từ và âm nhạc của Trịnh Công Sơn, nhạc sỹ Văn Cao từng viết: „Với những lời,
ý đẹp và độc đáo đến bất ngờ hôn phối cùng một kết cấu đặc biệt như một hình thức
của dân ca hầu như không thay đổi, Trịnh Công Sơn đã chinh phục hàng triệu con
tim...”[1] So sánh với ca từ của tình khúc tiền chiến, nhạc sỹ Phạm Duy cho rằng
“ngôn ngữ trong nhạc Trịnh Công Sơn rất mới, chất chứa những hình ảnh lạ lùng,
quyến rũ như cơn mưa hồng, thuở hồng hoang, dấu địa đàng, cánh vạc bay...”[2]
Ði sâu hơn vào các khía cạnh tu từ trong tác phẩm Trịnh Công Sơn, nhà phê bình
Ðặng Tiến từ Paris trong một bài viết mới đây có nêu lên đặc điểm rằng: “lời ca
ấy sử dụng nhiều hình ảnh, biểu tượng bị xé lẻ, đi thẳng vào tâm tưởng người
nghe, mà không đòi hỏi họ phải hiểu nghĩa chính xác”[3]. Liệu từ tính chất “bảng
lảng, mơ hồ khó phân định cho đúng nghĩa”[4] đã được xác tín bởi tên tuổi của
những tác giả hàng đầu vừa nhắc tới, còn có thể nói lên một điều gì đó như là một
thông điệp ý nghĩa riêng, một mã nghệ thuật ngôn từ cụ thể của Trịnh Công Sơn
hay không? Và thông điệp này - nếu có thể nhận diện - liệu có ảnh hưởng gì đến
mỹ cảm hiện thời, và nói rộng hơn, đến việc hình thành diện mạo văn hoá Việt
Nam đương đại?
Bấy nhiêu câu hỏi được đặt
ra chỉ mang tính chất gợi mở và không có tham vọng được giải quyết trong khuôn
khổ một bài tham luận ngắn. Ở đây, xin được giới hạn những nhận xét về đặc
trưng nghệ thuật ca từ của Trịnh Công Sơn vào việc phân tích một vài khía cạnh
của một tác phẩm cụ thể - là ca khúc “Ðoá hoa vô thường”[5] mà chúng ta vừa
nghe & nhìn qua Videoclip của đạo diễn Phạm Hoàng Nam với ca sĩ Hồng
Nhung [6].
Ðóa hoa vô thường
Trịnh Công Sơn - Hồng Nhung
Bản thân đầu đề “Ðoá hoa vô
thường” đã là một kết cấu ngữ nghĩa rất đặc thù cho Trịnh Công Sơn. “Ðoá hoa”
chỉ một đối tượng cụ thể, một thực thể - còn “vô thường” lại là một khái niệm
trừu tượng trong bản thể luận của Phật giáo, chỉ một trong ba thuộc tính của Tồn
tại (Vô thường - Ðau khổ - Vô ngã) [7], hàm ý rằng thế giới là một trường biến
hoá không ngừng, tất cả những gì mà giác quan của chúng ta cảm nhận là bất biến
và vĩnh hằng thật ra chỉ là “những danh sắc trôi chảy, những trạng thái biến hiện.”[8]
Ðược phản chiếu bởi những ý niệm siêu hình này phát ra từ vị ngữ “vô thường”,
chủ ngữ “đoá hoa” đứng trước trong trục ngữ đoạn được cung cấp một ngữ nghĩa
hoàn toàn mới, “đoá hoa” ấy không còn là một đoá hoa cụ thể nữa, mà đã trở
thành cái Vĩnh hằng của cái Vô hằng, đã được siêu hình hoá thành Chân tính của
dòng Vô thường biến ảo. Ngược lại, mọc trên đài của “Ðóa hoa” ấy, “Vô thường”
dường như cũng được thắp sáng, rũ khỏi bóng tối của Vô minh. Ði dọc theo văn bản
tác phẩm, chúng ta sẽ thấy khái niệm “vô thường” xuất hiện tất cả 4 lần (lần thứ
nhất: “Tìm trong vô thường - Có đôi dòng kinh...”; lần thứ hai: “Một chút vô
thường theo - Từng phút cao giờ sâu”; lần thứ ba: “Nở hết trong hoàng hôn - Ðợi
gió vô thường lên”; và lần thứ tư ở hai câu kết thúc bài: “Từ đó ta là đêm - Nở
đoá hoa vô thường”). Ở mỗi lần, nghĩa của từ “vô thường” đều có sự biến thái,
và đặc biệt ở lần cuối trong sự kết hợp với từ “đoá hoa” lúc bấy giờ có cương vị
ngữ pháp của một vị ngữ và với động từ “nở”, ý nghĩa toàn văn bản của “Ðoá hoa
vô thường” mới thật sự được khai tỏ.
Ba khổ đầu tiên với điệp ngữ
“Tìm em...” diễn đạt một mô-tiv quen thuộc của chủ nghĩa lãng mạn, mô-tiv của
người lữ khách trên đường lữ thứ, của cái Tôi lãng mạn không có quê hương - nói
đúng hơn là đã khước từ thế giới trong trật tự hiện hành của nó -, cho dù như một
chàng Heinrich trong tiểu thuyết “Heinrich von Ofterdingen” của nhà văn lãng mạn
Ðức Novalis để đi tìm một “Ðoá hoa xanh” - một “Blaue Blume” - từng bắt gặp
trong một giấc mơ, hay là để “Tìm trên non ngàn - Một cành hoa khôi” như trong
“Ðóa hoa vô thường” của Trịnh Công Sơn. Ta hãy lưu ý đến những hình ảnh được
triển khai tiếp theo trong khổ thơ đầu: “... Nụ cười mong manh - Một hồn yếu đuối
- Một bờ môi thơm - Một hồn giấy mới”. Nói theo phân tâm học đây là một “giấc
mơ ngày” (Tagtraum), ẩn chứa những tưởng tượng mang tính dục (erotische
Phantasien) về một tình nhân chưa hề gặp. Còn nếu có thể nói theo ngôn ngữ nhà
Phật, phải chăng đấy là lòng tham sống, là dục vọng chiếm hữu và níu kéo những
sắc ảnh mong manh của cõi thế? Cuộc đi tìm ấy diễn ra trong đêm tối và cả
trong“ngày tinh khôi”, sang khổ thơ thứ hai chúng ta thấy người lữ khách đã phải
tự khích lệ, đã phải tự “nhủ lòng tôi ơi”. Ðến khổ thứ ba thì người đi tìm đó
không chỉ còn tự nhủ lòng mình, mà đã phải gọi trực tiếp đến “em” bằng một từ cảm
thán: “Chưa từng tuyệt vọng - Ðâu em!”. Câu cuối cùng từ khổ bốn chữ đột ngột
xuống thành hai chữ, song hai chữ “Ðâu em!” này trong nhịp nhạc được ngân dài
ra, nhấn mạnh tính chất của một lời gọi. Mặc dù tự trấn an và xin được trấn an
như vậy, tình hình quả thực đã trở nên tuyệt vọng: “Trong chiều bạc mệnh -
Trăng tàn nguyệt tận...”
Trong khổ bốn, người lữ
khách đã tìm thấy được “em”. Ta hãy thử nghe kỹ lại về bối cảnh của cuộc hội ngộ
này: “Tìm trong vô thường - Có đôi dòng kinh - Sấm bay rền vang - Bỗng tôi thấy
em - Dưới chân cội nguồn - Tôi mời em về - Ðêm gội mưa trong - Em ngồi bốn bề -
Thơm ngát hương trầm”. Tại sao lại có em ở “dưới chân cội nguồn”? Và chúng ta
hãy lưu ý chốn “dưới chân cội nguồn” này lại nằm trong “vô thường” - những hình
ảnh quyết không phải là của chốn hạ giới nữa. Hình ảnh em ngồi bốn bề - Thơm
ngát hương trầm”càng nhấn mạnh ấn tượng “em” đúng là người của tiên cảnh rồi.
Chúng ta lưu ý ở đây là những chi tiết của “giấc mơ ngày”, ẩn chứa những tưởng
tượng mang tính dục đã nói ở trên (“Nụ cười mong manh ... - Một bờ môi thơm”)
đã hoàn toàn được gột rửa, câu “đêm gội mưa trong” cũng hàm chứa ý tưởng siêu
thoát đó.
Từ khổ thứ sáu đến khổ thứ
tám, thể thơ từ bốn chữ trước đó được chuyển sang thể lục bát (trong nhạc từ nhịp
6/8 chuyển sang nhịp 2/4, với ghi chú của tác giả trên khung nhạc “Ðưa tình về
- Nhịp hớn hở”). Phần lục bát mô tả hạnh phúc ái ân này không dài. Ta hãy lưu ý
đến khổ lục bát ở giữa (khổ thứ bảy) “Mùa đông cho em nỗi buồn - Chiều em ra đứng
hát kinh đầu sông...” (trong nhạc, nhịp ở đây chậm hẳn lại). Tại sao đang trong
hạnh phúc “hớn hở” của ái ân lại có hình ảnh lạ lùng của “chiều em ra đứng hát
kinh đầu sông”? Hình ảnh này về sau sẽ được điệp lại một lần nữa ở ý “Một chiều
em đứng cuối sông”, nhưng vào lúc đó chính đã đến thời điểm “Một thời yêu dấu
đã qua”, khi mà “gió mùa thu rất ân cần” đã chở “những lời tình em trối trăn”
đi rồi. Ở đây chỉ là một thoáng nghi hoặc đầu tiên, nhưng rồi được át đi ngay,
nhịp lại trở về nhí nhảnh “Từ nay anh đã có nàng...- Có con chim hót tên là ái
ân”
Từ “Sen hồng một nụ...” (xem
khổ thứ chín) nhịp thơ trên căn bản trở lại 4 chữ, tương tự như ở phần “Tìm em
tôi tìm - Mình hạc xương mai...”, song nhạc chậm hẳn lại và thay đổi sang nhịp
3/4. Tôi đồ rằng đây không còn là ngôn ngữ của người lữ hành, của nhân vật“Tôi”
nữa, mà là tiếng nói của “em”. Bởi “Sen buồn một mình - Em buồn đền trọn mối
tình” - đấy là lời tâm sự của riêng mình “em” với sen, và lời “em” tự nhủ với
mình; diễn dịch ra cú pháp văn xuôi, câu này sẽ phải là: “Em buồn, nhưng em phải
đền trọn mối tình của anh”. Rồi cái phải đến đã đến: “Một chiều em đứng cuối
sông...- Một thời yêu dấu đã qua”. Ở đây chỉ xin lưu ý tới hai điểm. Ðiểm thứ
nhất: Trong khổ “Một thời yêu dấu đã qua - Gót hồng em muốn quay về - Dù trần
gian có xót xa - Cũng đành về với quê nhà” có một ý có lẽ rất khó hiểu: “Quê
nhà” này là ở đâu vậy mà “dù trần gian có xót xa” cũng phải quay về? Quê nhà ở
đây chắc không phải là trần gian đâu, trần gian là chốn của anh, bởi cho dù anh
có xót xa ở cõi trần thì “gót hồng” em vẫn phải quay về. Quê nhà của em - đấy
chính là nơi gặp gỡ đầu tiên, tức là trong “vô thường”, là nơi có “sấm bay rền
vang”, là nơi có em ở “dưới chân cội nguồn”. Ðiểm lưu ý thứ hai: Khổ thơ sáu chữ
được sử dụng ở đây tôi cho có lẽ không phải là vô tình. Khổ bốn chữ ở trên
"Sen hồng một nụ - Em ngồi một thuở... “ là Monolog, là độc thoại. Thể lục
bát trong phần mô tả hạnh phúc ở trên là để thể hiện tính chất Dialog, tính chất
đối thoại, là hỏi - đáp, hô - ứng, là “anh đã có nàng”, là tiếng đồng vọng, thậm
chí trong thơ còn “có con chim hót”(!) nữa. Còn khổ câu sáu chữ đứng đơn lẻ mà
mà không có câu tám ở đây (xin nhắc lại: “Một thời yêu dấu đã qua - Gót hồng em
muốn quay về - Dù trần gian có xót xa - Cũng đành về với quê nhà” ) có thể nói
là một độc thoại bất đắc dĩ, một độc thoại trong tư thế hồi tưởng đến đối thoại,
là những câu sáu chữ vang lên một mình mà không có sự đồng vọng của cả tổng thể
các câu 6 - 8 trước đấy.
Chúng ta đến phần cuối của
bài: “Từ đó trong vườn khuya - Ôi áo xưa em là - Một chút mây phù du...” (Xin
nhắc: “Vườn khuya” này chính là “vườn mưa tạnh” trước đây, nơi có “tiếng nhạc
hân hoan” để “trăng vàng khai hội” đón tình về). Bây giờ là lúc người lữ khách
không còn “tìm trên non ngàn” hay ”tìm đêm chưa từng - tìm ngày tinh khôi” nữa,
mà là “ngồi mê”, “nằm đau”. Mô-tiv “áo xưa” của em giờ là “một chút mây phù du”
có thể nói là một mô-tiv quen thuộc trong các tình khúc nổi tiếng khác của Trịnh
Công Sơn - chẳng hạn như ý "áo em bây giờ mờ xa nẻo mây” trong "Hạ Trắng”.
Ở đây ta thấy cũng có hình ảnh của “đường xa”, của “chuyến xe” - song đó chỉ
còn là sự vận động, là cuộc lữ hành trong tâm tưởng. "Một chút vô thường
theo - Từng phút cao giờ sâu”: Không gian lữ hành dường đã được thu lại trong
thời gian, người lữ hành lúc bấy giờ chỉ còn lại có thời gian, và thời gian lúc
bấy giờ có cả chiều "cao - sâu”... Thời gian dường như đang bước tiếp, trước
hết là em thành hoa “nở hết trong hoàng hôn” - đẩy lùi bóng tối để chờ đợi, để
gọi gió “vô thường”, rồi tiếp đó em thành sương “rụng mát trong bình minh”, mở
đầu ngày mới. Và cuối cùng: ”Từ đó ta là đêm - Nở đoá hoa vô thường”. “Ta” chứ
không phải là “tôi” nữa, “Ta” đây chính là cả “Tôi và Em“, hay như Trịnh Công
Sơn nói về sau này: “Em là tôi và tôi cũng là em”. Hiểu theo biểu tượng của Thiền:
Ta là Ðêm, ta không còn là Tự Ngã đầy khổ đau nữa, là sự xoá bỏ khoảng cách giữa
chủ thể và khách thể, và “Ðêm” ấy là giây lát cuối cùng trước khi “nở đoá hoa
vô thường”, trước giây lát đốn ngộ.
Thời điểm ra đời của “Ðoá
hoa vô thường” đáng tiếc không xác định được rõ, bản in mà tác giả bài tham luận
này có không ghi rõ xuất xứ tác phẩm. Căn cứ vào những nội dung vừa phân tích ở
trên và một nhận định của nhạc sỹ Phạm Duy rằng: “một, hai năm trước biến cố 30-4-1975,
nhạc Trịnh Công Sơn đi vào Thiền, có lẽ cũng giống như tôi (tức P.D.) đi vào Đạo
Ca”[9], tôi phỏng đoán rằng “Ðoá hoa vô thường” có lẽ đã được viết vào thời
gian này. Từ “Ướt mi” ra đời vào năm 1958, qua những “Nguyệt ca”, “Ðêm thấy ta
là thác đổ”, “Cát bụi”... đến “Ðoá hoa vô thường”, tác phẩm của Trịnh Công Sơn
dường như đã trở thành một vũ trụ nghệ thuật riêng của miền Nam trước 1975. Nó
là cầu nối từ Thơ Mới, từ ca khúc Tiền Chiến để sau 1975 - qua suốt thời gian
hai cuộc chiến và chia cách Bắc - Nam, nối tiếp dòng văn hoá của cả nước sau những
gián đoạn và hoang phế. Hơn 25 năm sau khi chiến tranh kết thúc, tác phẩm của
Trịnh Công Sơn - cũng như ca khúc Tiền chiến vốn có thời chỉ còn tồn tại như một
nền văn hoá đặc tuyển, giới hạn trong một phạm vi công chúng hẹp - đã trở thành
một phần của văn hoá đại chúng. Videoclip mà chúng ta xem ở trên cũng là sản phẩm
của nền văn hoá đại chúng ấy. Bông sen, đoá sen, nhị sen, lá sen - nói đúng hơn
là cả đầm sen - trong phim ấy không còn là “đoá hoa vô thường” nữa, mà chỉ còn
đơn giản là decoration, là những hoạ tiết trang trí không nhất thiết phải chuyển
tải một thông điệp nào. Và về phần mình, mã nghệ thuật - ít nhất là mã nghệ thuật
ngôn từ - của Trịnh Công Sơn cũng đã gây nên những ảnh hưởng sâu rộng trong giới
sáng tác và thưởng thức. Tính chất “bảng lảng, mơ hồ khó phân định cho đúng
nghĩa”[10] trong ca từ của ông - xin một lần cuối nhắc lại lời của Phạm Duy -
đã trở thành phong cách chung trong ca từ và thi ca Việt Nam đương đại. Thế
nhưng nếu như một “Hạ trắng”, một “Nụ cười mong manh” là mới, là đầy tính gợi mở
ở Trịnh Công Sơn, thì một “Mùa thu trắng” (như tên một ca khúc của Trần Tiến)
hay một “Tình khúc mong manh” (như tên một ca khúc của Phú Quang) chỉ còn là những
nỗ lực vô vọng nhằm nối dài ngôn ngữ nghệ thuật của một thời. Ðể kết thúc, xin
được trở lại một ý thơ của Trịnh Công Sơn: Xin hãy tìm “Một cành hoa khôi”, xin
hãy tìm “Một hồn giấy mới”. “Ðóa hoa vô thường” ấy chỉ nở có một lần. Và trong
lần nở ấy, hoa chỉ kể về những bí mật của riêng mình mà thôi.
Chú thích:
[1] Văn Cao, Lời bạt cho tập
nhạc Trịnh Công Sơn Em còn nhớ hay em đã quên, NXB Trẻ, TPHCM, 1991, Tr. 115
[2] Phạm Duy, Hồi ký III, xem ở www.saomai.org
[3] Ðặng Tiến, Ðời và Nhạc Trịnh Công Sơn, 14.04.2001, Bản thảo
[4] Phạm Duy, Hồi ký III, như ở trên
[5] Ðể bạn đọc tiện tham khảo, phần lời của ca khúc được in kèm ở cuối bài viết này (phần đánh dấu thứ tự các khổ là của tác giả bài viết)
[6] Xin trả nợ người, Video CD, Hãng phim Trẻ, TP. Hồ Chí Minh, 1994 (Bài tham luận này được đọc trong đêm „Nhớ Trịnh Công Sơn“ tại Trung tâm văn hoá Việt Nam ở Berlin, 30.04.2001, trước bài tham luận là phần chiếu Video-Clip „Đoá hoa vô thường“)
[7] Xem “Lexikon der östlichen Weisheitslehren”, O.W. Barth Verlag, 1995, tr. 16, mục „Anitya” và tr. 402, mục “Trilakshana” và bản tiếng Việt “Từ điển minh triết phương Ðông” của Lê Diên, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 1997, tr. 42, mục “ANITYA” và tr. 749, mục “TRILAKSHANA”. Các thuật ngữ ở đó được dịch như sau [Trilakschana = Drei Merkmale alles bedingten Seiens = Ba đặc trưng của sự tồn tại bị quy định; Anitya = Vergänglichkeit = Vô thường; Duhkha = Leiden = Ðau khổ; Anâtman = Unpersönlichkeit = Vô ngã)
[8] Nguyễn Ðăng Thực, Lịch sử triết học phương Ðông, Tập 3, NXB TPHCM 1991, tr. 212
[9] Phạm Duy, Hồi ký III, như ở trên
[10] Phạm Duy, Hồi ký III, như ở trên.
[2] Phạm Duy, Hồi ký III, xem ở www.saomai.org
[3] Ðặng Tiến, Ðời và Nhạc Trịnh Công Sơn, 14.04.2001, Bản thảo
[4] Phạm Duy, Hồi ký III, như ở trên
[5] Ðể bạn đọc tiện tham khảo, phần lời của ca khúc được in kèm ở cuối bài viết này (phần đánh dấu thứ tự các khổ là của tác giả bài viết)
[6] Xin trả nợ người, Video CD, Hãng phim Trẻ, TP. Hồ Chí Minh, 1994 (Bài tham luận này được đọc trong đêm „Nhớ Trịnh Công Sơn“ tại Trung tâm văn hoá Việt Nam ở Berlin, 30.04.2001, trước bài tham luận là phần chiếu Video-Clip „Đoá hoa vô thường“)
[7] Xem “Lexikon der östlichen Weisheitslehren”, O.W. Barth Verlag, 1995, tr. 16, mục „Anitya” và tr. 402, mục “Trilakshana” và bản tiếng Việt “Từ điển minh triết phương Ðông” của Lê Diên, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 1997, tr. 42, mục “ANITYA” và tr. 749, mục “TRILAKSHANA”. Các thuật ngữ ở đó được dịch như sau [Trilakschana = Drei Merkmale alles bedingten Seiens = Ba đặc trưng của sự tồn tại bị quy định; Anitya = Vergänglichkeit = Vô thường; Duhkha = Leiden = Ðau khổ; Anâtman = Unpersönlichkeit = Vô ngã)
[8] Nguyễn Ðăng Thực, Lịch sử triết học phương Ðông, Tập 3, NXB TPHCM 1991, tr. 212
[9] Phạm Duy, Hồi ký III, như ở trên
[10] Phạm Duy, Hồi ký III, như ở trên.
eva airline
vé máy bay giá rẻ đi mỹ khuyến mãi
đại lý vé máy bay korean air
tìm vé máy bay đi mỹ
giá vé máy bay từ tphcm đi canada
Nhung Chuyen Di Cuoc Doi
Ngau Hung Du Lich
Tri Thức Du Lịch