Hãy lắng nghe “Tiếng thu”
Như một phút chợt dừng trong trường tình phiêu lưu của Lưu Trọng Lư,
"Tiếng thu” dội lên âm thanh day dứt của một thời bơ vơ xa xưa. Và còn
vọng mãi đến bao giờ?
Em không nghe mùa thu
Dưới trăng mờ thổn thức?
Em không nghe rạo rực
Hình ảnh người chinh phụ
Trong lòng người cô phụ?
Em không nghe rừng thu
Lá thu kêu xào xạc
Con nai vàng ngơ ngác
Đạp trên lá vàng khô.
Bằng hình thức kết cấu cú pháp. Điệp ngữ phủ định và câu hỏi tu từ, bài thơ
"Tiếng thu” đã được Lưu Trọng Lư thể hiện tới toàn bích trong hơi thở thấm
đẫm của văn học lãng mạn thời Thơ Mới.
Nhà thơ Nguyễn Vỹ từng viết: "Lưu Trọng Lư bước vào làng thơ Việt Nam, gót
chân lơ đễnh, cặp mắt ngơ ngác, nụ cười xa vắng, tay cầm một quyển truyện mỏng
của anh vừa in xong, nhan đề "Người Sơn Nhân”. Một quyển truyện? Thật ra,
không hẳn là một quyển truyện. Nhan đề Người Sơn Nhân cũng không hẳn là sơn
nhân. Có thể gọi đó là một bài thơ cũng được. Và có thể đổi nhan đề là
"Người thi nhân" cũng được Lưu Trọng Lư đâu có biết Lưu Trọng Lư là
thi sĩ. Lưu Trọng Lư cũng không biết Lưu Trọng Lư là Lưu Trọng Lư... Dễ thương
làm sao?"
Còn nhà phê bình Hoài Thanh trong "Thi nhân Việt Nam" thì viết:
"ở đời này, ít có người lơ đãng hơn. Thi sĩ đời nay họ khôn lắm, có khi
ranh nữa. Và yêu thơ, thường ta chẳng nên biết người. Thiệt thòi cho họ và
thiệt thời ngay cho mình. Những yêu thơ Lư mà quen Lư thì vô hại, vì đời Lư
cũng là một bài thơ. Nếu quả như người ta vẫn nói, thi sĩ là mời ké ngơ ngơ
ngác ngác chân bước chập chững trên đường đời, thì có lẽ Lư thi sĩ hơn ai hết.
Có lẽ thế nên khi viết riêng về "Tiếng thu”, mặc dù có ý rằng Lưu Trọng Lư
ảnh hưởng một bài thơ Nhật Bản, Nguyễn Vỹ vẫn cứ cho rằng thơ Lưu Trọng Lư đâm
đặc chất thi sĩ hơn và vì thế có ý ở trên sự tả hơn bài thơ tả cảnh của nhà thơ
Sumaru từ thế kỷ VIII của Nhật Bản. Ông viết: “Lưu Trọng Lư là một ảnh tượng lơ
lửng trong thời gian. Mảnh tim của anh bay vời vợi trên khung xanh như con thều
giấy, đính vào trần gian bằng một sợi tơ mỏng manh, chập chờn trong gió, vi vu
trong mây. Cho nên thơ của Lưu Trọng Lư cũng phảng phất một hơi thu, một nắng
hè thu mát, một khói lam chiều, một thuyền mơ phiêu dạt, một hơi tiêu man mác,
một tiếng hước của con nai vàng xào xạc trên lá vàng khô...".
Ta thấy điều khác nhau ấy thật rõ ràng khi điệp ngữ phủ định "Em không
nghe" được sử dụng làm môtíp chính để phát triển toàn bộ cảm xúc của tác
giả. Hai lần "Em không nghe" ở khổ đầu và khố tiếp theo với các hình
ảnh "trăng mờ", "chinh phụ”, "cô phụ” đã gợi ra không khí
quạnh vắng cổ điển của "Chinh phụ ngâm". Tự nhiên làm ta nhớ đến câu
thơ "Mặt chinh phụ trăng dọi dọi soi”. Tiếng thu ở đây được phát hiện như
tiếng thở khẽ của nỗi cô đơn. Câu hỏi tu từ được tác giả sử dụng để gợi ý định
hướng độc giả lắng nghe về phía cô đơn ấy mà tác giả không trực tiếp trả lời.
Từ một ánh trăng mờ đầy ấn tượng thổn thức đến nỗi mong nhớ chồng rạo rực của
người đàn bà cô độc trong căn phòng mang một màu ẩm tối, lần "Em không
nghe" cuối cùng mới hướng độc giả tới nỗi bơ vơ cùng cực. Ở khổ kết này,
sau phương thức chuyển nghĩa nhân cách hóa ở câu thứ hai: "Lá thu kêu xào
xạc", nỗi bơ vơ được chiếc lá mùa thu kêu lên như người, thì sự nhân cách
hóa nói trên. Chính tư tưởng của nhà thơ thời Thơ Mới đã khiến cho Lưu Trọng Lư
tìm ra chữ “kêu” xuất thần đẩy bài thơ đến tầm cao, vươn tới toàn mỹ. Hai câu
thơ cuối được hình thành chuyển nghĩa bằng định ngữ "vàng". Hai màu
vàng đạp lên nhau:
Con nai vàng ngơ ngác
Đạp lên lá vàng khô?
Đã tạo ra một không gian cô đơn vô bờ bến. Đấy là bước làm mới bất ngờ từ sự tả
cảnh ở bài thơ cổ kia:
Con nai vàng ngơ ngác
Hai chất màu: "Vàng ngơ ngác" rồi đến “vàng khô" xiết lên nhau,
khiến ta nhớ đến Nguyễn Gia Thiều với: "Trải vách quế gió vàng hiu
hắt" và Nguyễn Du với: "Giếng vàng đã rụng một vài lá ngô". Điều
đó đã đẩy tâm trạng độc giả tới sự đồng cảm sâu sắc với tâm hồn của tác giả.
Một lối chuyển nghĩa độc đáo khiến tiếng thu thấm sâu vào ta. Tiếng thu, tiếng
của nỗi cô đơn, bơ vơ của con người thời không phương hưởng trong cảnh nước mất
nhà tan còn ẩn dấu một dự báo về sự "cùng tắc biến" của xã hội ta
thời ấy. Một dự báo về một thời chiến chinh như những thuở xưa. Hãy lắng nghe
tiếng thu mà thấy.
Nhờ chất nhạc mạnh mẽ trong bài thơ, "Tiếng thu” được khá nhiều nhạc sĩ
của các thế hệ khác nhau phổ nhạc. Thời tiền chiến thì có Võ Đức Thu Lê Thương.
Thời bây giờ thì có Phan Huỳnh Điểu, Hữu Xuân và Hoàng Phức Thắng. Nghe
"Tiếng thu” được hát lên cũng thấy nao nao xúc động. Nhưng thú thực, khi
tự mình đọc "Tiếng thu” lên để nghe hai màu vàng đạp lên nhau trong tâm
tưởng, mới thấy cái tuyệt đỉnh của thơ mà không một sự thêm vào nào làm nó mới
được hơn nữa, hay hơn được nữa. quyến rũ như mùa thu.
eva air vietnam
giá vé máy bay đi mỹ giá rẻ
hang hang khong korean air tai tphcm
vé máy bay đi mỹ mùa nào rẻ nhất
giá vé máy bay đi canada
Nhung Chuyen Di Cuoc Doi
Du Lich Tu Tuc
Tri Thức Du Lịch