Trong các ngôn ngữ, thành ngữ là loại
đơn vị mà ở đó người ta có thể tìm được khá nhiều thông tin về mặt ngôn ngữ,
văn hóa, đặc điểm dân tộc và ngay cả các triết lý nhân sinh...
Ở tiếng Việt, bên cạnh những thành
ngữ mang ý nghĩa định danh, ý nghĩa biểu hiện bình thường như: cơm bưng nước
rót, lạnh như tiền, buồn như chấu cắn, già kén kẹn hom, nuôi ong tay áo, đồng
không mông quạnh... còn có những thành ngữ nói về con người mà ngoài các ý
nghĩa định danh, ý nghĩa biểu hiện bình thường ra, còn bao hàm cả ý khen ngợi
hoặc chê bai, thể hiện thái độ khen, chê của người nói đối với đối tượng được
nói tới. Ví dụ: mặt hoa da phấn, lòng ngay dạ thẳng, có thuỷ có chung, thức
khuya dậy sớm, buông dầm cầm chèo... hoặc:mặt bủng da chì, ăn xó mó niêu,
xúyt chó bụi rậm, bóc ngắn cắn dài... Những thành ngữ như vậy rất đáng được
quan tâm khảo sát.
1. Khi bày tỏ sự đánh
giá tích cực về người, vật, thuộc tính, hoặc hành vi... nào đó với ý vừa
lòng, vì cho rằng như thế là tốt, là giỏi, là đạt yêu cầu, đáng được đánh giá
cao..., chúng ta đã thực hiện một hành vi, một thái độ khen người, vật, thuộc
tính, hoặc hành vi... đó.
Một biểu thức ngôn ngữ có hàm ý
đánh giá tích cực về người, vật, thuộc tính, hoặc hành vi... cho rằng như thế
là tốt, đẹp, giỏi, là đạt yêu cầu, đáng được đánh giá cao... được coi là biểu
thức ngôn ngữ có hàm ý khen. Chẳng hạn, ngoài cái ý nghĩa miêu tả bình thường
ra, thành ngữ mặt hoa da phấn bao hàm ý khen về vẻ đẹp của hình thức, diện mạo
của người được nói tới, được miêu tả bằng thành ngữ đó, còn thành ngữ thức
khuuya dậy sớm thì lại bao hàm ý khen về sự chăm chỉ siêng năng trong công việc
của người được đề cập.
Ngược lại với khen, chê là hành vi
bày tỏ thái độ không ưa thích, không vừa ý, đánh giá thấp, theo chiều hướng
tiêu cực vì cho là kém, là xấu, không đạt yêu cầu, không được bình thường...
Chẳng hạn, trong các thành ngữ mặt bủng da chì, ăn xó mó niêu, qua cầu cất nhịp,
chị em nắm nem ba đồng... ngoài các ý nghĩa miêu tả bình thường, còn bao hàm
ý chê bai về dung mạo và sức khoẻ (mặt bủng da chì), chê bai về hành vi, nhân
cách bần tiện (ăn xó mó niêu), đố kỵ, không muốn cho ai cùng được thuận lợi,
may mắn như mình (qua cầu cất nhịp), coi trọng tiền tài hơn cả tình nghĩa, đạo
lý (chị em nắm nem ba đồng)…
Với quan niệm về hàm ý khen, chê
như vậy, thực hiện khảo sát tư liệu qua một số từ điển thành ngữ tiếng Việt
quen thuộc đã xuất bản [1.2.3.], cùng với một số tư liệu khác được thu thập bổ
sung, chúng tôi tập hợp được 779 đơn vị thành ngữ có bao hàm ý khen hoặc chê.
Trong số 779 thành ngữ được
khảo sát (tất nhiên ở đây có cả một số thành ngữ Hán Việt) có 137 đơn vị bao
hàm ý khen và 642 đơn vị bao hàm ý chê. Những con số này, tuy không phải là
tuyệt đối vì không thể nói là đã kiểm đếm cạn kiệt trong toàn bộ từ vựng tiếng
Việt, nhưng cũng đủ tin cậy để ngay từ đầu đã cho thấy một điều hết sức đáng
chú ý: số thành ngữ nói về con người mà có bao hàm ý khen chiếm tỷ lệ khiêm tốn
hơn rất nhiều so với những thành ngữ có bao hàm ý chê bai.
2. Về các thành ngữ có hàm ý khen.
Nếu phân tích theo chủ đề (topic)
“khen về cái gì”, xác định và sắp xếp như một hệ thống, một tập hợp của những
chủ đề, những ý niệm theo kiểu thesaurus, chúng tôi thấy có 21chủ đề (đặc điểm,
thuộc tính, hành vi...) được đề cập. (Con số này, tất nhiên là có thể thay đổi
ít nhiều, tùy theo mức độ chi tiết trong khi phân tách của người nghiên cứu).
Cụ thể là (con số ghi trong dấu ngoặc là số lượng thành ngữ thu thập được thuộc
chủ đề tương ứng):
01. Khen về hình dáng, dung mạo con
người (20): Vd. Đẹp như tiên.
02. Cao cả trong nhân cách, đạo đức
(5): Vd. Đạo cao đức trọng.
03. Hiền hậu (5): Vd. Hiền như bụt.
04. Nhân ái, thương yêu, giúp người
khó khăn (10): Vd. Chị ngã, em nâng.
05. Sống có ân tình, ơn nghĩa đối với
người khác (4): Vd. Như bát nước đầy.
06. Chung thuỷ trung thành (7): Vd.
Có đầu có cuối.
07. Có tài trí, sáng suốt (5): Vd.
Văn hay chữ tốt.
08. Thật thà, ngay thẳng (8): Vd.
Ăn ngay nói thẳng.
09. Dũng cảm, bất khuất (3): Vd.
Gan vàng dạ sắt.
10. Đoàn kết, hoà thuận thương yêu
nhau (3): Vd. Chung lưng đấu cật.
11. Đảm đang, chăm chỉ siêng năng
(7): Vd. Một nắng hai sương.
12. Chắc chắn, cẩn thận (5): Vd.
Nghĩ tới nghĩ lui.
13. Lễ phép (4): Vd.
Trên kính dưới nhường.
14. Sang trọng, quyền qúy (9): Vd.
Lên xe xuống ngựa.
15. Giàu có, no đủ (11): Vd.Ruộng cả
ao liền.
16. Tiết kiệm (2): Vd. Ăn nhịn để
dành.
17. Chu đáo (4): Vd. Đến nơi đến chốn.
18. Sức khoẻ (9): Vd. Khoẻ như vâm.
19. Sống có hậu, sòng phẳng (4):
Vd. Hòn đất ném đi hòn chì ném lại.
20. May mắn (5): Vd. Như
diều gặp gió.
21. Tương xứng về sự cao sang, đạo
đức, tài năng, nhân cách (7):
Vd. Phượng đậu cành
ngô.
3. Đối với các thành ngữ có hàm ý
chê bai, chỉ trích, phê bình.
Nếu cũng phân tích theo chủ đề
(topic) “chê về cái gì”, chúng tôi thấy có 51 chủ đề (đặc điểm, thuộc tính,
hành vi... ) được đề cập. (Thực ra, trong số này, chủ đề số 49, 50 bao gồm rất
nhiều chủ đề cụ thể nhỏ hơn, nhưng vì số lượng thành ngữ của mỗi chủ đề nhỏ,
cụ thể đó quá ít nên chúng tôi đã gộp lại gọi chung là chủ đề Hành vi, phẩm
chất đáng phê phán khác và chủ đề Ứng xử không đúng). Cụ thể là (con số ghi
trong dấu ngoặc là số lượng thành ngữ thu thập được thuộc chủ đề tương ứng):
01. Chê hình thức, dung mạo (28):
Vd. Xấu như ma.
02. Tham ăn, hám lợi có khi đến mất
nhân cách (14): Vd. Uống nước cả cặn.
03. Lười làm nhưng tham ăn (7): Vd.
Làm thì ốm, giã cốm thì siêng.
04. Không biết điều, không biết người
biết mình (29): Vd. Ăn mày đòi xôi gấc.
05. Vụ lợi, ba phải, cơ hội chủ
nghĩa (18): Vd. Mượn gió bẻ măng.
06. Ích kỉ, cá nhân chủ
nghĩa (10): Vd. Của mình thì để của rể thì bòn.
07. Không giữ danh dự, liêm sỉ (7):
Vd. Mặt trơ trán bóng.
08. Thóc mách, buôn chuyện, không đứng
đắn (9): Vd. Đòn càn hai mũi.
09. Đối xử nghiệt ngã không còn
tình nghĩa (3): Vd. Cạn tàu ráo máng.
10. Lợi dụng đổ lỗi, vu oan cho đồng
loại (6): Vd. Ngậm máu phun người
11. Độc ác, nham hiểm (12): Vd. Giết
người không dao.
12. Hung hãn tàn bạo (8):Vd. Ăn thịt
người không tanh.
13. Khinh người (5): Vd. Khinh người
bằng nửa con mắt.
14. Coi trọng tiền của hơn con người
và tình nghĩa (12): Vd. Tham vàng bỏ ngãi.
15. Đố kỵ, hẹp hòi, ganh ghét, định
kiến với người khác (11): Vd. Cú khó vọ mừng.
16. Ỷ thế, bắt nạt bóc lột người
khác (10): Vd. Đè đầu cưỡi cổ.
17. Bội bạc, vô ơn, không chung thuỷ
(37): Vd. Bạc như vôi.
18. Không nhất quán trong tình cảm,
cư xử (5): Vd. Ăn một nơi nấp một nơi.
19. Ngu dại, đần độn (22): Vd. Dốt
đặc cán mai.
20. Vụng dại trong hành động, suy
tính, ứng xử (36): Vd. Bưng mắt bắt chim.
21. Bất tài vô dụng (17): Vd. Cắn
cơm không vỡ.
22. Dối trá, xảo quyệt (39): Vd. Ăn
không nói có.
23. Giả dối, tốt đẹp bề ngoài, độc
ác, xấu xa bên trong (12): Vd.Mặt sứa gan lim.
24. Hèn nhát (3): Vd.Miệng hùm gan
sứa
25. Mâu thuẫn, tranh giành quyền lợi,
mất tình nghĩa (12): Vd.Như chó với mèo.
26. Bè cánh, về hùa với nhau (4):
Vd. Kéo bè kéo cánh.
27. Lười nhác (18): Vd. Ăn bơ làm
biếng.
28. Khoác lác, ba hoa, vô tích sự
(5): Vd. Một tấc đến trời.
29. Huyênh hoang kiêu ngạo, lên mặt
với đời (14): Vd. Coi trời bằng vung.
30. Ngang bướng (8): Vd. Cãi chày
cãi cối.
31. Vô lễ (6): Vd. Hỗn như chó.
32. Keo kiệt đến mức bần tiện
(14):Vd. Rán sành ra mỡ.
33. Thô tục bần tiện trong sinh hoạt,
hành vi ứng xử (14): Vd. Ăn xó mó niêu.
34. Hoang phí (11):Vd. Xắn tay áo đốt
nhà táng.
35. Vô trách nhiệm, trốn việc, vô cảm
(13): Vd. Đem con bỏ chợ.
36. Bừa bãi, tuỳ tiện cẩu thả (13):
Vd. Ăn vung bỏ vãi.
37. Sức khoẻ thể hiện qua hình dáng
bên ngoài (19): Vd. Xo vai rụt cổ.
38. Làm những việc vô nghĩa (5):
Vd. Vẽ rắn thêm chân.
39. Tham lam đòi hỏi vô lý, quá
đáng (11): Vd. Tiền có ít thịt muốn nhiều.
40. Hay kêu ca, xử sự không rõ
ràng, gây khó chịu(10): Vd. Lúng búng như ngậm hột thị.
41. Dở dang, không ra cái gì, gây
khó chịu (14): Vd. Dở giăng dở
đèn.
42. Soi mói người khác (3):Vd. Bới
bèo ra bọ.
43. Vụng về, kém cỏi trong việc
làm, ứng xử (10): Vd. Vụng miệng biếng chân.
44. Hành vi không bình thường, đáng
chê (6): Vd. Đỏng đảnh như đồng cân.
45. A dua, bắt chước đua đòi (9):
Vd.Thuyền đua lái cũng đua.
46. Dựa dẫm người khác, ăn sẵn, ỷ lại
(11):Vd. Cáo mượn oai hùm.
47. Liều lĩnh (11): Vd. Bán trời
không văn tự.
48. Không chung thuỷ, đoan chính
trong quan hệ nam nữ, vợ chồng (6): Vd. Trốn chúa lộn chồng.
49. Ứng xử kém cỏi (3): Vd. Giận cá
chém thớt
50. Làm các tệ nạn xã hội (8): Vd.
Buôn thần bán thánh
51. Hành vi, phẩm chất đáng phê
phán khác (24): Vd.Mèo mả gà đồng.
4. Nếu so sánh giữa các chủ đề khen
và chê được đề cập trong các thành ngữ thì về mặt số lượng, các thành ngữ có
hàm ý khen đề cập 21 chủ đề; còn các thành ngữ có hàm ý chê đề cập đến 51 chủ
đề. (Ở đây, cần lưu ý một điều là: tuỳ theo mức độ cụ thể hoặc khái quát khác
nhau được lấy làm căn cứ trong khi xác định các chủ đề, có thể dẫn đến số chủ
đề được xác định, chia tách không hoàn toàn trùng nhau. Vì vậy, số lượng chủ
đề được xác định và đưa ra phân tích, so sánh, có tính tương đối của nó, theo
lượng định của chúng tôi).
4.a. Nếu đặt các chủ đề vào những
tương quan đối lập khen chê để so sánh, chúng ta sẽ có được một quang cảnh
như sau (con số trong dấu ngoặc là số thành ngữ thuộc từng chủ đề tương ứng):
CHỦ ĐỀ CÓ HÀM Ý KHEN
CHỦ ĐỀ CÓ HÀM Ý CHÊ
01. Khen hình dáng, dung mạo (20)
01. Chê hình thức, dung mạo
(28)
02. Cao cả trong nhân cách, đạo
đức (5)
02.Tham ăn, hám lợi có khi đến
mất nhân cách (14)
03. Lười làm nhưng tham ăn (7)
04. Không biết điều, không biết người
biết mình (29)
05. Vụ lợi, ba phải, cơ hội chủ
nghĩa (18)
06. Ích kỉ, cá nhân chủ nghĩa (10)
07. Không giữ danh dự, liêm sỉ (7)
08. Thóc mách, buôn chuyện, không đứng
đắn (9)
03. Hiền hậu (5)
09. Đối xử nghiệt ngã không
còn tình nghĩa (3)
10. Lợi dụng đổ lỗi, vu oan cho đồng
loại (6)
11. Độc ác, nham hiểm (12)
12. Hung hãn tàn bạo (8)
13. Khinh người (5)
14. Coi trọng tiền của hơn con người,
tình nghĩa (12)
04. Nhân ái, thương yêu, giúp người
khó khăn (10)
15. Đố kỵ, hẹp hòi, ganh
ghét, định kiến với người khác (11)
16. Ỷ thế, bắt nạt bóc lột người
khác (10)
05. Sống có ân tình, ơn nghĩa đối với
người khác (4)
06. Chung thủy trung thành (7)
17. Bội bạc, vô ơn, không chung thuỷ
(37)
18. Không nhất quán trong tình cảm,
cư xử (5)
07. Có tài trí, sáng suốt (5)
19. Ngu dại, đần độn (22)
20. Vụng dại trong hành động, suy
tính, ứng xử (36)
21. Bất tài vô dụng (17)
08. Thật thà, ngay thẳng (8)
22. Dối trá, xảo quyệt (39)
23. Giả dối, tốt đẹp bề ngoài,
nhưng độc ác, xấu xa bên trong (12)
09. Dũng cảm, bất khuất (3)
24. Hèn nhát (3)
10. Đoàn kết, hoà thuận thương yêu
nhau (3)
25. Mâu thuẫn, tranh quyền lợi, mất
tình nghĩa (12)
26. Bè cánh, về hùa với nhau (4)
11. Đảm đang, chăm chỉ siêng năng
(7)
12. Chắc chắn, cẩn thận (5)
28. Khoác lác, ba hoa, vô
tích sự (5)
29. Huyênh hoang kiêu ngạo, lên mặt
với đời (14)
13. Lễ phép (4)
30. Ngang bướng (8)
31. Vô lễ (6)
14. Sang trọng, quyền qúy (9)
32. Keo kiệt đến mức bần tiện (14)
33. Thô tục bần tiện trong hành vi,
ứng xử (14)
15. Giàu có, no đủ (11)
16. Tiết kiệm (2)
34. Hoang phí (11)
17. Chu đáo (4)
35. Vô trách nhiệm, trốn việc, vô cảm
(13)
36. Bừa bãi, tuỳ tiện cẩu thả (13)
18. Sức khoẻ (9)
37. Sức khoẻ thể hiện qua hình dáng
bên ngoài (19)
Những chủ đề khác không đưa vào
tương quan đối lập nhau:
CHỦ ĐỀ CÓ HÀM Ý KHEN
CHỦ ĐỀ CÓ HÀM Ý CHÊ
19. Sống có hậu, sòng phẳng
(4)
21. May mắn (5)
21. Tương xứng về sự cao sang, đạo
đức, tài năng, nhân cách (7)
38. Làm những việc vô nghĩa
(5)
39. Tham lam đòi hỏi vô lý, quá
đáng (11)
40. Hay kêu ca, xử sự không rõ
ràng, gây khó chịu(10)
41. Dở dang, không ra cái gì (14)
42. Soi mói người khác (3)
43. Vụng, kém cỏi trong việc làm, ứng
xử (10)
44. Hành vi không bình thường, đáng
chê (6)
45. A dua, bắt chước đua đòi (9)
46. Dựa dẫm người khác, ăn sẵn, ỷ lại
(11)
47. Liều lĩnh (11)
48. Không chung thuỷ, đoan chính
trong quan hệ nam nữ, vợ chồng (6)
49. Ứng xử kém cỏi (3)
50. Làm các tệ nạn xã hội (8)
51. Hành vi, phẩm chất đáng chê
khác (24)
Như vậy, cả số lượng thành ngữ khác
nhau lẫn số chủ đề được đề cập của các thành ngữ có hàm ý chê bai đều lớn hơn
rất nhiều so với số thành ngữ và số chủ đề được đề cập của thành ngữ có hàm ý
khen.
KHEN
CHÊ
Số lượng chủ đề
21
51
Số thành ngữ có hàm ý
137
642
Điều này cũng có nghĩa rằng những đặc
điểm, thuộc tính, hành vi… của con người được miêu tả, định danh kèm theo ý
bình giá tiêu cực, chê bai, phê phán…phong phú hơn rất nhiều so với những đặc
điểm, thuộc tính, hành vi… được đề cập trong nhóm thành ngữ bao hàm ý khen.
4.b. Trong toàn bộ các thành ngữ có
bao hàm ý khen, số thành ngữ có hàm ý khen về phẩm chất, nhân cách, hành vi,
thái độ ứng xử… chiếm phần lớn hơn nhưng không nhiều đến mức áp đảo (76 đơn vị)
so với số thành ngữ bao hàm ý khen về đặc điểm thuộc tính của hình thức con
người, hoặc những đặc điểm, thuộc tính “tại ngoại” như: giàu sang, sức khoẻ…
(61 đơn vị).
Điều đáng nói ở đây là: trong tuyệt
đại bộ phận các thành ngữ có hàm ý khen, ý nghĩa biểu hiện của chúng đều miêu
tả, nói về cái đẹp hình thức chung chung, rất ước lệ, rất giống với cách nói,
cách miêu tả trong văn chương, ít có những miêu tả qua so sánh cụ thể, sinh động
và chi tiết; đồng thời, nếu nhìn cho kỹ thì thấy rất nhiều thành ngữ trong số
đó đã xuất phát từ các điển, các tích, các lối nói của văn chương, nghệ thuật.
Chúng có tính cách khái quát, ước lệ nhiều hơn. Ví dụ: đẹp như tiên, đẹp như
tiên giáng trần, chim sa cá lặn, nghiêng nước nghiêng thành... Trong khi đó,
những thành ngữ có ý nghĩa miêu tả cụ thể như:mắt phượng mày ngài, trắng như
trứng gà bóc, trắng như ngó cần... lại rất ít.
4.c. Phân tích các thành ngữ có hàm
ý chê, chúng ta có thể thấy như sau:
Về số lượng, các thành ngữ nói về
hình thức, dung mạo con người mà có hàm ý chê cũng chỉ chiếm một tỷ lệ rất nhỏ
28/642. Nếu kể cả các thành ngữ miêu tả dung mạo con người để biểu thị sức
khoẻ (với hàm ý chê) vào đây thì tỷ lệ cũng chỉ là 47/642.
Số lượng áp đảo tuyệt đối trong các
thành ngữ có hàm ý chê là chê về phẩm chất, đạo đức, nhân cách, trí tuệ, hành
vi, thái độ ứng xử của con người (gần 600 đơn vị). Nếu lấy những chủ đề có mật
độ thành ngữ từ trên 10 đơn vị trở lên, sắp xếp theo thứ tự từ cao đến thấp,
chúng ta sẽ thấy bức tranh phản ánh sự “ưu tiên” quan tâm phê phán, chê bai của
người Việt qua các thành ngữ có hàm ý chê bai như sau:
01. Dối trá, xảo quyệt (39)
02. Bội bạc, vô ơn, không chung thuỷ (37)
03. Vụng dại trong hành động, suy
tính, ứng xử (36)
04. Không biết điều, không biết người
biết
mình (29)
05. Ngu dại, đần độn (22)
06. Sức khoẻ thể hiện qua hình dáng
bên
ngoài (19)
07. Lười
nhác (18)
08. Vụ lợi, ba phải, cơ hội chủ
nghĩa (18)
09. Bất tài vô dụng (17)
10. Tham ăn, hám lợi có khi đến mất
nhân
cách (14)
11. Huyênh hoang kiêu ngạo, lên mặt
với đời (14)
12. Keo kiệt đến mức bần tiện (14)
33. Thô tục bần tiện trong sinh hoạt,
hành vi ứng xử (14)
14. Dở dang, không ra cái gì, gây
khó chịu (14)
15. Vô trách nhiệm, trốn việc, vô cảm (13)
16. Bừa bãi, tuỳ tiện cẩu thả (13)
17. Độc ác, nham hiểm (12)
18. Coi trọng tiền của hơn con người
và tình
nghĩa (12)
19. Giả dối, tốt đẹp bề ngoài, độc
ác, xấu xa bên
trong (12)
20. Mâu thuẫn, tranh giành quyền lợi,
mất tình
nghĩa (12)
21. Hoang
phí (11)
22. Đố kỵ, hẹp hòi, ganh ghét, định
kiến với người
khác (11)
23. Tham lam đòi hỏi vô lý, quá
đáng (11)
24. Dựa dẫm người khác, ăn sẵn, ỷ lại (11)
25. Liều
lĩnh (11)
Bốn chủ đề đầu tiên: Dối trá, xảo
quyệt; Bội bạc, vô ơn, không chung thuỷ; Vụng dại trong hành động, suy tính, ứng
xử; Không biết điều, không biết người biết mình có số thành ngữ tập trung khá
đậm đặc. Phải chăng ở đây có sự “ưu tiên” đối với những vấn đề mà ngưỡi Việt
quan tâm phê phán chỉ trích. Hình như số liệu kiếm đếm được và thứ hạng của số
liệu thể hiện khá rõ điều đó.
4.d. Về phương thức biểu hiện, các
thành ngữ so sánh chiếm số lượng cực kỳ ít ỏi trong số các thành ngữ bao hàm
ý khen, chê. Trong tư liệu khảo sát của chúng tôi chỉ có 107 đơn vị là thành
ngữ so sánh (Ví dụ: khinh khỉnh như chĩnh mắm thối, đẹp như tiên...). Phần
còn lại, 672 đơn vị, đều là các thành ngữ ẩn dụ (Ví dụ: cạn tàu ráo máng, ngậm
máu phun người ...).
Điều đặc biệt đáng nói ở đây là, chẳng
những việc phát hiện, miêu tả, định danh, đồng thời tỏ ý chê bai, phê phán đối
với những cái xấu, cái dở được chú ý tới nhiều hơn (qua số lượng các thành ngữ
đề cập đến chúng - như trên đã nói), mà cách so sánh, nhất là so sánh ẩn dụ ở
nhóm thành ngữ có bao hàm ý chê bai, tỏ ra là sắc sảo, giầu hình ảnh và tinh
tế vô cùng. Thành ngữ có hàm ý chê bai có cách nói hay hơn, “độc” (đáo) hơn,
“giỏi” hơn cách nói của thành ngữ có hàm ý khen.
Nếu như ở các thành ngữ có hàm ý
khen, chúng ta chỉ gặp phần lớn là những thành ngữ miêu tả rất “hiền lành”
như: đẹp như tiên, một nắng hai sương, hiền như bụt… thì trong các thành ngữ
có hàm ý chê, chúng ta gặp rất nhiều thành ngữ có cách diễn đạt, miêu tả và
biểu hiện hết sức sắc bén, sinh động, nhưng cũng quen thuộc hơn và dung dị
hơn, dễ hiểu hơn, khó mà tìm được cách nói nào hay hơn, như: đen như củ súng,
đười ươi giữ ống, ăn khoai cả vỏ ăn chó cả lông, uống nước cả cặn, đo lọ nước
mắm đếm củ dưa hành, qua cầu rút ván, ném đá giấu tay, ngậm máu phun người,
trâu lấm vẩy quanh, hàng thịt nguýt hàng cá, theo đóm ăn tàn ...
4.e. Những phân tích và trình bày
trên đây cho phép có thể nghĩ rằng: trong phạm vi các thành ngữ tiếng Việt
nói về đặc điểm, thuộc tính, phẩm chất, hành vi của con người (kể cả một số
ít những thành ngữ được lựa chọn, du nhập, vay mượn từ nguồn gốc khác) người
Việt rất chú ý đến việc phát hiện, miêu tả, định danh, đồng thời tỏ ý chê
bai, phê phán đối với những cái xấu, cái dở.
Sự chênh lệch lớn về số lượng giữa
các thành ngữ có hàm ý chê với thành ngữ có hàm ý khen cũng gián tiếp cho
chúng ta một suy luận có thể có: người Việt chú ý đến việc phát hiện, định
danh, phân tích, chê bai cái xấu cái dở nhiều hơn là chú ý đến việc tìm tòi,
định danh, phân tích, khen ngợi những đặc điểm tốt, đẹp. (Nhưng việc hay dùng
loại nào trong đời sống và giao tiếp ngôn ngữ hàng ngày lại là một vấn đề
khác, đòi hỏi phải có những khảo sát riêng).
Mặt khác, các tư liệu và miêu tả,
so sánh trình bày trên đây phần nào cũng có thể cho thấy được khá rõ cách nhìn
nhận, quan niệm về thẩm mĩ, đạo đức, luân lý, hay nói rộng hơn là những đặc
điểm về triết lý nhân sinh thể hiện qua phương cách so sánh, tạo lập trong một
bộ phận các thành ngữ tiếng Việt.
Trong bài nghiên cứu này, về căn bản,
chúng tôi mới chỉ cung cấp được nguồn ngữ liệu cùng với một vài phân loại,
miêu tả, nhận định bước đầu để những ai quan tâm sẽ cùng nghiên cứu tiếp. Đằng
sau các thành ngữ nói chung, các thành ngữ có bao hàm ý khen, chê nói riêng,
chắc chắn còn ẩn chứa rất nhiều điều về truyền thống, văn hoá, về quan niệm
thẩm mĩ, đạo đức, về lối sống và các quan niệm nhân sinh... mà chúng ta còn
phải hết sức cố công nhiều hơn gấp bội nữa thì mới tránh được cái nhìn đơn giản
và phiến diện.
DANH SÁCH CÁC THÀNH NGỮ CÓ HÀM Ý KHEN, CHÊ CON NGƯỜI ĐƯỢC SẮP
XẾP THEO CHỦ ĐỀ
THÀNH NGỮ CÓ HÀM Ý KHEN
1. Khen về hình dáng, dung mạo con
người (20):
Đẹp như tiên. Đẹp như Tây Thi. Đẹp
như tiên giáng thế. Đẹp như ả Chức giáng trần. Đẹp như hằng nga. Như tiên
non bồng. Như người trong tranh. Hoa cười ngọc thốt. Hoa dung ngọc mạo.
Hoa nhường nguyệt thẹn. Mắt phượng mày ngài. Mày tằm mắt phụng. Mặt hoa da
phấn. Da ngà mắt phượng .Trắng như ngó cần. Quốc sắc thiên hương. Trắng như
ngà. Trắng như trứng gà bóc. Chim sa cá lặn. Nghiêng nước nghiêng thành.
2. Cao cả trong nhân cách, đạo đức
(5):
Hiền nhân quân tử. Chính nhân quân
tử. Đức rộng tài cao. Đạo cao đức trọng. Đức cao vọng trọng.
3. Hiền hậu (5):
Hiền như bụt. Lành như bụt. Hiền
như củ khoai. Hiền như phật. Hiền như đất.
4. Nhân ái, thương yêu, giúp người
khó khăn (10):
Giúp nón giúp tơi. Hằng tâm hằng sản.
Cành dưới đỡ cành trên. Làm phúc như làm giàu. Nhường cơm sẻ áo. Lá lành
đùm lá rách. Chị ngã, em nâng. Một con ngựa đau, cả tàu bỏ cỏ. Thương người
như thể thương thân. Dây bầu đeo dây bí, dây chị vị dây em.
5. Sống có ân tình, ơn nghĩa đối với
người khác (4):
Như bát nước đầy. Ăn quả nhớ kẻ
trồng cây. Ăn đấu trả bồ. Uống nước nhớ nguồn.
6. Chung thuỷ trung thành (7):
Có thuỷ có chung. Có trước có sau. Có
đầu có cuối. Dốc một lòng trông một đạo. Lòng son dạ sắt. Một lòng một dạ. Ăn
trầu một cơi.
7. Có tài trí, sáng suốt (5):
Hiền minh sáng trí. Văn hay chữ tốt.
Đa mưu túc trí. Đa mưu túc kế. Đa văn quảng kiến.
8. Thật thà, ngay thẳng (8):
Ăn ngay nói thẳng. Ăn ngay ở lành.
Lòng ngay dạ thẳng. Đốt thẳng lóng ngay. Thẳng như ruột ngựa. Làm tôi ngay,
ăn mày thật. Ngang bằng sổ ngay. So tày vạt nhọn.
9. Dũng cảm, bất khuất (3):
Anh hùng cái thế. Gan vàng dạ sắt.
Đội trời đạp đất.
10. Đoàn kết, hoà thuận thương yêu
nhau (3):
Đồng cam cộng khổ. Chung lưng đấu
cật. Chia ngọt sẻ bùi.
11. Đảm đang, chăm chỉ siêng năng
(7):
Một nắng hai sương. Dầm sương dãi
nắng. Buôn tảo bán tần. Buôn ngược bán xuôi. Buông dầm cầm chèo. Như con
dao pha. Thức khuya dậy sớm.
12. Chắc chắn, cẩn thận (5):
Chắc như cua gạch. Chắc như gạo bỏ
hũ. Nghĩ trước nghĩ sau. Nghĩ đi nghĩ lại. Nghĩ tới nghĩ lui.
13. Lễ phép (4):
Đi chào về hỏi. Đi kính về thưa. Gọi
dạ bảo vâng. Trên kính dưới nhường.
14. Sang trọng, quyền qúy (9):
Lên xe xuống ngựa. Phu quý phụ
vinh. Chân hán chân hài.Quần là áo lượt. Ra giày vào dép.Chiếu miến chăn điều.
Bát ngọc đũa ngà. Bát sứ mâm son. Mâm vàng bát bạc.
15. Giàu có, no đủ (11):
Ruộng cả ao liền. Ba bò chín trâu.
Chín đụn mười trâu. Gạo bồ thóc đống. Ruộng cả ao liền. Bạt thiên phú quý.
Ruộng cả ao sâu. Ruộng sâu trâu nái. Vườn trên ao dưới. Toà ngang dãy dọc.
Nhà ngói cây mít.
16. Tiết kiệm (2):
Ăn nhịn để dành. Ăn chắt để dành.
17. Chu đáo (4):
Có đầu có đuôi. Đến đầu đến cuối. Đến
nơi đến chốn. Đến đầu đến đũa.
18. Sức khoẻ (9):
Chân đồng vai sắt. Đỏ da thắm thịt.
Có da có thịt. Đồng gân thiết cốt. Gân đồng xương sắt. Mình đồng da sắt. Khoẻ
như vâm. Khoẻ như voi. Khoẻ như trâu.
19. Sống có hậu, sòng phẳng (4):
Ăn miếng chả, trả miếng nem. Hòn đất
ném đi hòn chì ném lại. Ăn tám lạng trả nửa cân. Ăn cái rau trả cái dưa.
20. May mắn (5):
Lên như diều. Như diều gặp gió. Như
cá gặp nước. Như cờ gặp gió. Như rồng gặp mây.
21. Tương xứng về sự cao sang, đạo
đức, tài năng, nhân cách (7):
Phượng đậu cành ngô. Chỉ Tấn tơ Tần.
Hổ phụ lân nhi. Hổ phụ sinh hổ tử. Cha hiền con thảo. Phụ từ tử hiếu. Cha anh
hùng, con hảo hán.
THÀNH NGỮ CÓ HÀM Ý CHÊ
1. Chê hình thức, dung mạo (28):
Xấu như ma. Xấu như quỷ. Rốn lồi
quả quýt. Ti hí mắt lươn. Rỗ tổ ong bầu. Ma chê quỷ hờn. Bụng thúng cái lưng
cánh phản. Nửa người nửa ngợm. Đi vặn mình xà, mặt sa chữ nãi. Mắt trắng môi
thâm. Mắt sâu râu rậm. Rậm râu sâu mắt. Mắt ốc nhồi, môi chuối mắn. Mắt xanh
mỏ đỏ. Mặt cú da dơi. Đen như cột nhà cháy. Đen như củ tam thất. Đen như
cuốc. Đen như trôn chảo. Đen như củ súng. Đen như than. Đen như quạ. Đen
như bồ hóng. Béo như bồ sứt cạp. Béo trương béo nứt. Béo như cun
cút. Béo như trâu trương. Béo như bò mộng.
2. Tham ăn, hám lợi có khi đến mất
nhân cách (14):
Hám danh háo lợi. Tham danh trục lợi.
Tham quyền cố vị. Vơ năm gắp mời. Lòng tham không đáy. Uống nước cả cặn. Ăn
khoai cả vỏ ăn chó cả lông. Ăn sâu ngập cánh. Chó già giữ xương. Ăn như hủi
ăn thịt mỡ. Ăn thì no cho thì tiếc. Ăn ngập mặt ngập mũi. Cá đầy giỏ vẫn tham
con cá sẩy. Chín đụn còn muốn một đụn nữa là mời.
3. Lười làm nhưng tham ăn (7):
Làm thì ốm, giã cốm thì siêng. Giã
gạo thì ốm, giã cốm thì khoẻ. Ban ngày ngồi lê, tối về vê xôi. Ăn như phát tấu,
làm như trấu vãi. Ăn ở trần, mần mặc áo. Ăn như rồng cuốn, nói như rồng
leo, làm như mèo mửa. Ăn như thợ ngoã, làm như ả chơi trrăng.
4. Không biết điều, không biết người
biết mình (29):
Ăn mày đòi xôi gấc. Méo miệng đòi
ăn xôi vò. Xấu máu đòi ăn của độc. Chó nhà nghèo đòi ăn mắm mực. Bụt xứ Nam
chê oản chiêm. Ếch ngồi đáy giếng. Mèo khen mèo dài đuôi. Ếch mọc lông nách.
Chó chạy trước hươu. Chó chê mèo lắm lông. Chó đói chê cứt nát. Chuột chù
chê khỉ rằng hôi. Đánh trống qua cửa nhà sấm. Chưa nóng nước đã đỏ gọng. Chưa
đỗ ông nghè đã đe hàng tổng. Chó ghẻ có mỡ đằng đuôi. Bò gầy có mỡ đằng đuôi.
Dốt hay nói chữ. Bọ chó múa bấc. Cầm đuốc soi chân người. Đánh đu với tinh.
Cưa sừng làm ghé. Già chơi trống bỏi. Thằng chết cãi thằng khiêng. Lươn ngắn
lại chê chạch dài. Hơi có mã đã khoe mình đẹp. Bắng nhắng như nhặng vào chuồng
tiêu. Đi cúi mặt xuống đất, về cất mặt lên trời. Ba ngày té re, một ngày rắn
cứt đã khoe ầm ầm.
5. Vụ lợi, ba phải, cơ hội chủ
nghĩa (18):
Mượn gió bẻ măng. Té nước theo
mưa. Đắm đò giặt mẹt. Theo đóm ăn tàn. Theo voi ăn bã mía. Bắt cá hai tay. Thấy
bở đào mãi. Ăn quen bén mùi. Khi vui thì vỗ tay vào. Gần tre che một phía, gần
nứa bẻ một cây. Ăn thì chẳng nhớ tới ai, đến khi phải bỏng cứ tai mà sờ. Thuận
buồm xuôi gió chén chú chén anh, lên thác xuống ghềnh c.. anh d... chú. Gió
chiều nào che chiều ấy. Mười rằm cũng ừ, mười tư cũng gật. Giấy người nứa
người tha hồ phết. Lúc được thì vỗ tay, khi gay thì chùng bước. Phải bỏng mới
mó đến tai. Thấy người sang bắt quàng làm họ.
6. Ích kỉ, cá nhân chủ
nghĩa (10):
So hơn tính thiệt. Cầu an hưởng lạc.
Bè ai người nấy chống. Cất đó người giữ thời ta. Đánh lệnh giết bò người.
Của người bồ tát, của mình lạt buộc. Của ngời thì cứt chó, của mình thì vừng
đen. Ăn cỗ đi trước lội nước theo sau. Của mình thì để của rể thì bòn. Của
mình thì giữ bo bo. Của người thì để cho bò nó xơi.
7. Không giữ danh dự, liêm sỉ (7):
Kẻ cắp già mồm. Trơ như mặt thớt.
Mặt trơ trán bóng. Gái đĩ già mồm. Vừa ăn cướp vừa la làng. Ăn cứt không biết
thối. Bắt chuột không hay lại hay ỉa bếp
8. Thóc mách, buôn chuyện, không đứng
đắn (9):
Xui nguyên giục bị. Đòn xóc hai đầu.
Đòn càn hai mũi. Đôi co mách lẻo. Ăn ráy ngứa miệng. Đâm bị thóc chọc bị gạo.
Ăn cơm nhà nọ, kháo cà nhà kia. Ăn cơm nhà nói chuyện hàng xóm. Ngồi
lê đôi mách.
9. Đối xử nghiệt ngã không còn tình
nghĩa (3):
Cạn tàu ráo máng. Chan tương đổ mẻ.
Anh đóng đanh lỗ đít.
10. Lợi dụng đổ lỗi, vu oan cho đồng
loại (6):
Cứt chim cu bôi khu bìm bịp. Đổ nhớt
cho nheo. Ngậm máu phun người. Gắp lửa bỏ tay người. Bỏ lửa tay người. Vu
oan giá hoạ.
11. Độc ác, nham hiểm (12):
A hành ác nghiệt. Cú đói ăn con. Giết
người không dao. Miệng hùm gan sói. Miệng hùm nọc rắn. Hùm thiêng rắn độc.
Xuýt chó bụi rậm. Xui trẻ ăn cứt gà. Ném đá giấu tay. Đánh đá chó vãi cứt. Ác
như cá sấu vũng Gấm. Cây sắp đổ lại nhấn thêm rìu. Chém cây sống trồng cây chết.
12. Hung hãn tàn bạo (8):
Giết người như ngoé. Đào mồ cuốc
mả. Bóc áo tháo cày. Lật ổ đổ trứng. Ăn thịt người không tanh. Thượng cẳng
tay hạ cẳng chân. Già không bỏ nhỏ không tha. Trẻ không tha già không thương.
13. Khinh người (5):
Khinh người như mẻ. Khinh người như
rác. Khinh người bằng nửa con mắt. Nhìn người nửa con mắt. Mục hạ vô nhân.
14. Coi trọng tiền của hơn con người
và tình nghĩa (12):
Của trọng hơn người. Hết tiền tài
nhân nghĩa tận. Tham vàng bỏ ngãi. Giàu chuộng khó vong. Giàu trọng khó
khinh. Giàu là họ, khó người dưng. Chị em nắm nem ba đồng. Người ghét của
yêu. Gả bán so kè gốc rạ. So gốc rạ cá lấy nhau. Nhiều tiền thì thắm ít tiền
thì phai. Còn tiền còn duyên còn nợ, hết tiền hết vợ hết chồng.
15. Đố kỵ, hẹp hòi, ganh ghét, định
kiến với người khác (11):
Cú khó vọ mừng. Bò cười trâu ngã.
Chọc gậy bánh xe. Qua cầu rút ván. Qua cầu cất nhịp. Qua sông đốt đò. Vào lườm
ra nguýt. Chẳng ưa nói thừa cho bõ. Hàng thịt nguýt hàng cá. Chẳng ưa thì
dưa có dòi. Ghét nhau thì quả bồ hòn cũng vuông.
16. Ỷ thế, bắt nạt bóc lột người
khác (10):
Đè đầu cưỡi cổ. Đè đầu bóp cổ. Đa
nhân hiếp quả. Bóp cổ bóp họng. Cá lớn nuốt cá bé. Cá mè đè cá chép. Cho một
lột mời. Ma cũ bắt nạt ma mới. Cả vú lấp miệng em, cả hèm lấp miệng hũ. Chó
cậy gần nhà gà cậy gần chuồng.
17. Bội bạc, vô ơn, không chung thuỷ
(37):
Bạc như vôi. Bạc như rận. Bội nghĩa
vong ân. Vong ân phụ nghĩa. Ăn xong quẹt mỏ. Ăn giấy bỏ bìa. Ăn mít bỏ xơ, ăn
cá bỏ lờ. Ăn đây nói đó. Ăn cây táo rào cây sung. Ăn mật trả gừng. Ăn quả vả
trả quả sung. Ăn ở hai lòng. Được chim bẻ ná, được cá quên nơm. Hết chay thầy
đi đất. Khỏi rên quên thầy. Thay thầy đổi chủ. Đắc đạo vong sư, đắc ngư
vong thuyền. Con bỏ cha, đầy tớ bỏ thầy. Xong chay quẳng thầy xuống ao. Được
ván bán thuyền. Được vải quên khăn. Có mới nới cũ. Có khế ế chanh. Có xương
sông, phụ tình lá lốt. Có hoa sói, phụ tình hoa ngâu. Có the quên lụa, có
vàng quên thau. Khỏi vòng cong đuôi. Qua rào vỗ vế. Qua sông, đấm b… vào
sóng. No cơm, đấm b… vào củ. Thăm ván bán thuyền. Thay lòng đổi dạ. Vay ơn nhất
thời, đòi oán tam đại. Vắt chanh liệng vỏ. Vắng sao hôm có sao mai. Vắng
trăng có sao, vắng đào có lí.
18. Không nhất quán trong tình cảm,
cư xử (5)
Ăn một nơi nấp một nơi. Ăn cơm nhà
dì uống nươc nhà o. Trước làm phúc sau tức bụng. Khi lành cho nhau ăn cháy
khi dữ mắng nhau cạy nồi. Khi lành quạt giấy cũng cho, khi dữ quạt mo cũng
đòi.
19. Ngu dại, đần độn (22):
Dốt đặc cán mai. Dốt đặc cán táu. Dốt
có đuôi. Dốt lòi đuôi. Dốt như bò vực chưa thành. Dốt như bò. Dốt như lừa..
Ngu như lợn. Ngu như chó. Cạn như lòng bàn tay. Đánh lệnh giết bò nhà. Điếc
không sợ súng. Đầu óc bã đậu. Học trước quên sau. Bụng cóc ngỡ bụng bò. Daị
như vích. Dắt trâu chui ống. Ấp cây đợi thỏ. Đười ươi giữ ống. Hết khôn dồn
ra daị. Mở cửa cho gió lọt vào. Đánh dấu thuyền tìm gươm.
20. Vụng dại trong hành động, suy
tính, ứng xử (36):
Bạc đầu còn dại. Vải thưa che mắt
thánh. Bưng mắt bắt chim. Bưng tai trộm nhạc. Da chuột căng làm trống. Lạy
ông tôi ở bụi này. Gửi mồi cho hổ. Gửi mỡ cho meò. Gưỉ trứng cho ác. Bán cá
mũi thuyền. Chui đầu vào tròng. Bảo một đàng quàng một nẻo. Ăn vụng không biết
chùi mép. Một lần ngại tốn, bốn lần không xong. Chê thằng một chai lấy thằng
hai nậm. Bán bò tậu ễnh ương. Đánh đòn không so gậy. Cho áo còn tiếc dải.
Chán gà nhà chuốc cò nội. Câu chuôm thả ao câu hào thả rãnh. Đau đẻ còn chờ
sáng giăng. Ghét đứa trộm gà thiết tha phường kẻ cắp. Ghét kẻ nói điêu, yêu
người đỏ vấy. Hám lợi trước mắt quên hoạ sau lưng. Mùa hạ buôn bông mùa đông
buôn quạt. Giận con bọ chó đốt cả đống rơm. Giận con rận đốt cái áo. Mua dây
buộc mình. Bắt bọ bỏ tai mình. Đẽo đòn gánh đè vai. Đan lồng nhốt kiến. Đốt lửa
chữa cháy. Bóc ngắn cắn dài. Châu chấu thấy đỏ lửa thì vào. Đương ở chỗ
quang đâm quàng bụi rậm. Đường quang chẳng đi đâm quàng ngõ tối.
21. Bất tài vô dụng (17):
Đuổi gà cho vợ. Cành khô gỗ mục. Cắn
cơm không vỡ. Cậu ấm sứt vòi. Chó cỏ rồng đất. Bò đất ngựa gỗ. Chó khô mèo rạc.
Giá áo túi cơm. Ăn hại đái khai. Cụt hơi ngắn cánh. Vén váy không nên. Gà què
ăn quẩn cối xay. Đi cày trâu húc, đi xúc phải cọc. Có bột chẳng gột nên hồ.
Ăn không nên đọi nói chẳng nên lời. Vắng mặt thì thiếu, có mặt thì thừa. Cháo
tấm cũng hỏng, cháo lòng cũng trơ.
22. Dối trá, xảo quyệt (39):
Ăn không nói có. Ăn chùng nói vụng.
Ăn gian ăn lận. Ăn thừa nói thiếu. Giả nhân giả nghĩa. Đổi trắng thay đen. Giấu
ngược giấu xuôi. Giấu như mèo giấu cứt. Buôn bưởi bán bòng. Buôn gian bán lận.
Che mắt thế gian. Lừa già dối trẻ. Đan rập giật giàm. Đánh lận con đen. Đong
đầy bán vơi. Giả hình giả dạng. Giả nhân giả nghĩa. Giả mận gieo đào. Ba que
xỏ lá. Lừa thầy phản bạn. Ném đá giấu tay. Lá mặt lá trái. Lường thưng tráo
đấu. Thề cá trê chui ống. Tiền hậu bất nhất. Ăn hơn nói kém. Ăn thật làm dối.
Ăn thật làm giả. Đi dối cha về nhà dối chú. Miệng chào dơi, lạy trời đừng ăn.
Mượn đầu heo nấu cháo. Bán đong buông, buôn đong be. Giơ tay mặt, giật tay
trái. Treo đầu dê bán thịt chó. Rơi nước mắt ớt, rớt nước mắt hành. Hiền trước
mặt làm giặc sau lưng. Đầu chày nói có, cuối chày nói không. Đi chợ ăn lời,
đi chơi ăn quỵt. Bán mướp đắng làm dưa, bán mạt cưa làm cám.
23. Giả dối, tốt đẹp bề ngoài,
nhưng độc ác, xấu xa bên trong (12):
Mặt sứa gan lim. Bụng chua miệng ngọt.
Mật miệng gươm lòng. Khẩu Phật tâm xà. Giàu móc câu đầy bụng. Dấu vuốt che
nanh. Miệng mật lòng dao. Mặt người bụng quỷ. Mặt người dạ thú. Miệng bồ
tát, dạ lạt buộc. Miệng thơn thớt dạ ớt ngâm. Miệng nam mô bụng một bồ dao
găm.
24. Hèn nhát (3):
Nhát như cáy. Nhát như thỏ đế. Miệng
hùm gan sứa
25. Mâu thuẫn, tranh giành quyền lợi,
mất tình nghĩa (12):
Như chó với mèo. Như chị dâu em chồng.
Như mẹ chồng với nàng dâu. Buôn tranh bán cướp. Cãi nhau như chém chả. Cãi
nhau như mổ bò. Gà cùng chuồng đá lẫn nhau. Gà cùng chuồng bôi mặt đá nhau.
Gà nhà bôi mặt đá nhau. Hùm đói tranh mồi. Huynh đệ tương tàn.
Trong anh em ngoài cờ bạc.
26. Bè cánh, về hùa với nhau (4).
Kéo bè kéo cánh. Cả bè đè cây nứa.
Đua bè kéo cánh. Một đồng một cốt
27. Lười nhác (18):
Ăn bơ làm biếng. Ăn không ngồi rồi.
Ăn sẵn nằm ngửa. Đông miệng ít tay. Đi không về rồi. Đi muộn về sớm. Dài lưng
tốn vải. Há miệng chờ sung. Lười chảy nước. Lười như hủi. Lười chảy thây
chảy xác. Mồm miệng đỡ chân tay. Ăn thì có mó thì không. Điếc tai cày sáng
tai họ. Đi cuốc đau tay, đi cày mỏi gối. Sáng rửa cưa, trưa mài đục, tối giục
nhau về. Làm không đụng xác, vác không đụng vai. Tháng ba đau máu, tháng saú
đau lưng.
28. Khoác lác, ba hoa, vô tích sự
(5):
Một tấc đến trời. Ba hoa chích
choè. Thiên hô bát sát. Thùng rỗng kêu to. Trăm voi không được bát nước xáo.
29. Huyênh hoang kiêu ngạo, lên mặt
với đời (14):
Bắc bậc cửa quyền. Bắc bậc làm cao. Diễu
võ dương oai. Cậy sắc khoe tài. Khinh thế ngạo vật. Đao to búa lớn. Giơ nanh
giơ vuốt. Giữ giá làm cao. Coi trời bằng vung. Tự cao tự đại. Phồng mang trơn
mắt. Xưng hùng xưng bá. Chì khoe chì nặng hơn đồng. Khinh khỉnh như chĩnh mắm
thối.
30. Ngang bướng (8):
Cứng đầu cứng cổ. Cà cuống lội ngược.
Cãi chày cãi cối. Đầu trâu mặt ngựa. Chó đen giữ mực. Chứng nào tật đấy. Đầu
bò đầu bướu. Cà cuống chết đến đít còn cay.
31. Vô lễ (6):
Hỗn như gấu. Hỗn như chó. Đấm
chuông trước mặt thầy. Gần chùa gọi bụt bằng anh. Cha trở ra trở vào, con ngồi
cao gọi với. Cha bưng mâm con ngồi cỗ nhất.
32. Keo kiệt đến mức bần tiện (14):
Suy đồng tính lạng. Rán sành ra mỡ.
Mổ mèo lấy mỡ. Đãi cứt sáo lấy hạt đa. Đãi cứt gà lấy tấm. Bòn gio đãi sạn. Ăn
cướp cơm chim. Buộc cổ mèo treo cổ chó. Vắt cổ chày ra nước. Bo bo như ông
Bạ giữ ấn. Đóng cửa đi ăn mày. Bòn như Định Công bòn vàng. Rượu làng thì uống,
rượu mua thì đừng. Đo lọ nước mắm đếm củ dưa
hành.
33. Thô tục bần tiện trong sinh hoạt,
hành vi ứng xử (14):
Ăn bốc đái đứng. Ăn vụng xó bếp. Ăn
xó mó niêu. Ăn liều tiêu bậy. Ăn như hùm đổ đó. Ăn thô nói tục. Ăn tục nói
khoác. Ăn như mỏ khoét. Ăn thủng nồi trôi rế. Ăn thùng bất chi thình. Ăn từ
trong bếp ăn ra. Bốc gio mà trấu. Xoi xói như thầy bói múc canh. Đi đầu ghe
đái tè xuống biển. Rượu cả vò, chó cả con. Ăn bừa ăn bãi ăn hại của trời.
Đom đóm sáng đằng đít, chuột chù ỉa cửa hang.
34. Hoang phí (11):
Ăn hoang phá hoại. Ăn tiêu như
phá. Ăn tàn phá hại. Ăn như quỷ phá nhà chay. Kiếm được một muốn ăn mời. Kiếm
một tiêu mời. Tiêu tiền như rác. Ném tiền qua cửa sổ. Xắn tay áo đốt nhà
táng.
35. Vô trách nhiệm, trốn việc, vô cảm
(13):
Đem con bỏ chợ. Lụt thì lút cả
làng. Bỏ lái buông sào. Đánh trống bỏ dùi. Cơm nhà chúa múa tối
ngày. Ăn ngồi tựa vách, có khách bảo ngụ cư. Lang lảng như chó cái trốn con.
Lang lảng như chó phải dùi đục. Đình đám người mẹ con ta. Khác máu tanh
lòng. Không đẻ không thương. Sống chết mặc bay tiền thầy bỏ túi. Cháy nhà
hàng xóm bình chân như vại.
36. Bừa bãi, tuỳ tiện cẩu thả (13):
Ăn chung ở chạ. Ăn vung bỏ vãi. Bát
nháo chi khươn. Cua nhà nọ rọ nhà kia. Buông quăng bỏ vãi. Gặp đâu âu đấy.
Thấy đâu bâu đấy. Vui đâu chầu đấy. Ba xôi nhồi một chõ. Chớp nháo đổ nhào.
Láo nháo như cháo trộn với cơm. Lạo xạo như gạo trộn khoai. Cái ách bỏ đây,
cái cày bỏ đó
37. Sức khoẻ thể hiện qua hình dáng
bên ngoài (19):
Yếu như sên. Xo vai rụt cổ. Da bọc
xương. Mình hạc xác ve. Gầy như cò hương. Gầy như ống sậy. Gầy như con cá
mắm. Gầy như que củi. Gầy như con nhái bén. Gầy như con hạc. Gầy như xác
ve. Mặt xanh nanh vàng. Mặt bủng da chì. Mặt xanh như tàu lá. Mặt xanh như
đít nhái. Bụng ỏng đít beo. Sâu đầu mọt đít. Đầu gối quá tai, đầu vai quá cằm.
Cổ ngõng mình gầy chân cong vòng thúng.
38. Làm những việc vô nghĩa (5):
Vẽ rắn thêm chân. Giáo nứa đâm vườn
hoang. Vạch tranh tìm ngưạ. Leo cây dò cá. Chọc cứt ra mà ngửi
39. Tham lam đòi hỏi vô lý, quá
đáng (11):
Tiền có ít thịt muốn nhiều. Được đầu
voi lại đòi đầu ngựa. Được con chị đòi con em. Được con diếc tiếc con rô.
Được voi đòi tiên. Có cá mòi đòi cá chiên. Có cháo đòi chè. Có hạt châu lại
đòi ngọc báu. Kén cá chọn canh. Bưởi cũng tham cam cũng muốn. Con rô cũng tiếc
con diếc cũng muốn.
40. Hay kêu ca, xử sự không rõ
ràng, gây khó chịu(10):
Lè nhè như chè thiu. Dây cà ra dây
muống. Tràng giang đại hải. Lúng búng như ngậm hột thị. Ấm ớ hội tề. Kể lể
con cà con kê. Dấm dẳng như cẳng bò thui. Nhấm nhẳng như chó cắn ma. Lai dai
như chó nhai giẻ rách. Lèo nhèo như mèo vật đống rơm.
41. Dở dang, không ra cái gì, gây
khó chịu (14):
Dở chàng dở đục. Dở chợ dở quê. Dở
quê dở tỉnh. Dở giăng dở đèn. Dở dơi dở chuột. Dở đục dở trong. Dở hồ dở
cháo. Dở ngô dở khoai. Dở ông dở thằng. Dở trắng dở đen. Dở đục dở trong. Đầu
Ngô mình Sở. Lằng nhằng như hai thằng một khố. Dơi không ra dơi chuột không
ra chuột.
42. Soi mói người khác (3):
Bới bèo ra bọ. Bới lông tìm vết.
Dòm như cú dòm nhà bệnh.
43. Vụng về, kém cỏi trong việc
làm, ứng xử (10):
Chém to kho nhừ. Chặt to kho mặn. Vụng
thối vụng nát. Vụng miệng biếng chân. Vụng ăn vụng nói. Dại mồm dại miệng.
Làm như mèo mửa. Đứng vỡ nồi, ngồi vỡ niêu. Đánh chó không nể chủ nhà. Ăn
không biết trở đầu đũa.
44. Hành vi không bình thường, đáng
chê (6):
Đỏng đảnh như đồng cân. Lừ đừ như
ông từ vào đền. Đủng đỉnh như chĩnh trôi sông. Léo nhéo như mõ réo quan viên.
Oai oái như phủ Khoái kêu cơm. Ấm oái như gái lấy chung chồng.
45. A dua, bắt chước đua đòi (9):
Thuyền đua lái cũng đua. Ai nói sao
làm vậy. Bắt chước như khỉ. Bắt chước Tây thi. Dây lang bò, rau muống cũng
bò. Voi đú, chó đú, chuột chù cũng nhẩy cẫng. Voi đú, chó đú, lợn sề cũng hộc.
Gà người gáy gà ta cũng te te. Thấy người ta ăn khoai mình vác mai đi đào.
46. Dựa dẫm người khác, ăn sẵn, ỷ lại
(11):
Ẩn vương nương phật. Cơm nhờ áo vợ.
Dựa hồn dựa cốt. Khỉ mượn oai hùm. Cáo mượn oai hùm. Bò con theo mẹ. Lắm sãi
không ai đóng của chùa. Bắc nước chờ gạo người. Rượu cheo, cháo thí, nghe
hát nhờ. Dựa hơi hùm, vểnh râu cáo. Mượn oai hùm rung nhát khỉ.
47. Liều lĩnh (11):
Bán trời không văn tự. Bôi cứt đầu
phật. Cầm gậy chọc trời. Trứng chọi đá. Châu chấu đá voi. Chó dại cắn càn.
Chó cùng rứt dậu. Mó dái ngựa. Vuốt râu hùm. Chim chích ghẹo bồ nông. Chém
tre chẳng dè đầu mặt.
48. Không chung thuỷ, đoan chính
trong quan hệ nam nữ, vợ chồng (6):
Sớm đào tối mận. Trên Bộc trong
dâu. Trốn chúa lộn chồng. Gian phu dâm phụ. Chồng ngày vợ bữa. Ông ăn chả bà
ăn nem.
49. Ứng xử kém cỏi (3):
Giận cá chém thớt. Bênh con lon xon
mắng láng giềng. Bênh con lon xon mắng người.
50. Làm các tệ nạn xã hội (8):
Buôn phấn bán hương. Bán thịt buôn
người. Làm dơi làm chuột. Đĩ rạc đĩ rài. Rượu chè cờ bạc. Buôn thần bán
thánh. Chồng đánh bạc, vợ đánh bài. Đưa người cửa trước rước người cửa
sau.
51. Hành vi, phẩm chất đáng phê
phán khác (24):
Ngựa quen đường cũ. Mèo mả gà đồng.
Năm cha ba mẹ. Mồm năm miệng mười. Giòn cười tươi khóc. Hổ chết chẳng hết vằn.
Ăn ngọn nói hớt. Rách giời rơi xuống. Hư thân mất nết. Đi hôm về tắt. Chưa học
làm xã đã đòi ăn bớt. Chợ chưa họp kẻ cắp đã đến. Họ nhà tôm lộn cứt lên đầu.
Đói ăn vụng túng làm càn. Bòn nơi khố rách đãi nơi quần hồng. Cướp quan thì
tha cướp ma thì bắt. Giặc chẳng bắt, đi bắt thầy tu. Ăn hàng con gái đái hàng
bà lão. Bắt chuột không hay lại hay ỉa bếp. Đánh chết nết không chừa.
TÀI LIỆU THAM KHẢO
1. Vũ Dung, Vũ Thúy Anh, Vũ quang
Hào: Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam. Nxb. Văn hóa - Thông tin, 1998.
2. Nguyễn Lực, Lương Văn Đang:
Thành ngữ tiếng Việt. Nxb. KHXH, 1978.
3. Viện Ngôn ngữ học, Trung tâm
KHXH-NV quốc gia: Từ điển giải thích thành ngữ tiếng Việt. Nxb. Giáo dục,
1986.
Vũ Đức Nghiệu - Nguyễn Thị Dung
Nguồn: vanhoanghean
Theo http://trieuxuan.info/
|
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét