Cuốn theo chiều gió 13
Chương
61
Xcarlét đang ở Merietta thì nhận được một bức điện khẩn của
Rét. Có một chuyến tàu mười phút nữa thì khởi hành đi Atlanta. Nàng đáp chuyến
tàu đó, không mang hành lý gì ngòai chiếc túi xách, để Uêđ và Ilơ ở lại khách sạn
với Prixi.
Atlanta chỉ cách có hai mươi dặm, nhưng đòan tàu bò như sên
suốt buổi chiều ẩm ướt đầu thu, đỗ ở tất cả cá ga xép để lấy hành khách. Hỏang
hốt vì bức điện của Rét, sốt ruột như điên muốn đến nơi thật nhanh, Xcarlét gần
như muốn gào lên mỗi lần tàu đỗ. Đòan tàu ỳ ạch lết đi, xuyên qua những sườn đồi
đỏ vẫn còn vằn vèo những công sự như những vết sẹo, qua những ụ pháo cũ và những
hố đạn đã xanh um cỏ, xuôi theo con đường mà trước kia quân lính của Jonxtơn đã
rút lui với biết bao cay đắng, mỗi bước là một cuột giao tranh. Mỗi ga, mỗi ngã
ba ngã tư mà người phục vụ hành khách xướng lên, là tên một trận đánh,là địa điểm
một cuộc đụng độ. Nếu trước kia,những tên ấy ắt đã khuấy lên trong Xcarlét những
kỷ niệm kinh hòang, thì giờ đây nàng không còn đầu óc đâu mà nghĩ đến chúng.Bức
điện của Rét viết: "Melơni ốm. Về ngay."
Khi tàu vào ga Atlanta, trời đã nhập nhòang và một cơn mữa
phùn nhẹ làm tối thành phố.Những ngọn đèn đường mờ tỏ - những đốm vàng vọt
trong sương. Rét đang đợi nàng ở ga cùng với cỗ xe. Riêng vẻ mặt chàng đã đủ
làm nàng sợ hơn cả khi đọc bức điện. Nàng chưa bao giờ thấy nó đờ đẫn đến thế.
- Cô ấy không... nàng kêu lên.
- Không, cô ấy còn sống, Rét vừa nói vừa đỡ hộ nàng lên xe. Đến
nhà bà Uylkz, nhanh cật lực vào, chàng ra lệnh cho xà ích.
- Cô ấy làm sao? tôi đâu có biết cô ấy ốm. Tuần trước nom cô
ấy khá lắm mà. Hay là cô ấy bị tai nạn. Ôi, Rét, có thật nghiêm trọng như
anh...
- Cô ấy đang hấp hối, Rét nói và giọng chàng cũng vô biểu cảm
như sắc diện chàng. Có ấy muốn gặp cô.
- Không , đừng. Ôi, xin đừng Meli. Điều gì đã xảy đến với cô ấy
?
- Cô ấy bị sẩy.
- Bi...ị...sẩ..., nhưng Rét, cô ấy... Xcarlét lắp bắp. Tiếp
theo điều thông báo khủng khiếp, tin này làm nàng sững sờ.
- À thế. Tôi chắc cô không biết. Tôi nghĩ là cô ấy không nói
với ai. Cô ấy muốn làm cú bất ngờ. Nhưng tôi biết.
- Anh biết à ? Nhưng chắc chắn không phải cô ấy nói với anh.
- Cô ấy không cần nói với tôi. Nhưng tôi biết. Hai tháng vừa
qua, cô ấy rất sung sướng. Tôi biết điều đó không thể có ý nghĩa gì khác.
- Nhưng Rét, bác sĩ bảo nếu cô ấy đẻ nữa thì có thể chết cơ
mà !
- Thì cô ấy đang sắp chết đấy, Rét nói.
- Và quay sang giục xà ích.
- Lạy Chúa, anh không thể cho xe chạy hơn nữa sao ?
- Nhưng Rét, - cô ấy không thể sắp chết được ! Tôi...tôi
không...và tôi...
- Cô ấy không có sức mạnh như cô. Cô ấy không bao giờ có sức mạnh.
Cô ấy không có gì khác ngòai một tấm lòng.
Chiếc xe lắc lư dừng lại trước ngôi nhà nhỏ, thấp và Rét đưa
tay đỡ Xcarlét xuống. Run rẩy, khiếp hãi, đột nhiên cảm thấy cơ đơn, nàng níu lấy
cánh tay chàng.
- Anh cùng vào chứ, Rét ?
- Không, chàng nói và lại lên xe.
Nàng lao lên bậc thềm, qua hiên và mở toang cửa. Đây, trong
ánh đèn vàng vọt, Asli, bà cô Petti và Inđiơ. Xcarlét nghĩ : " Inđiơ làm
gì ở đây ? Melơni đã bảo cô ta đừng bao giờ đặt chân vào nhà này cơ mà".
Trông thấy nàng, cả ba đều đứng dậy, bà cô Pitti cắn đôi môi run rẩy để khỏi bật
lên khóc, Inđiơ nhìn nàng đăm đắm, buồn bã và không có vẻ gì là căm ghét. Asli
nom ngây ngô như người mộng du và khi đến bên cạnh đặt tay lên cánh tay nàng,
chàng nói cũng như người mộng du.
- Melơni hỏi chị, chàng nói. Melơni hỏi chị.
- Tôi có thể gặp cô ấy ngay bây giờ không?
Nàng quay về phía cửa buồng Melơni đóng chặt.
- Không, bác sĩ Miđ đang ở trong ấy. Tôi rất mừng thấy chị đến
,Xcarlét.
- Tôi đã cố hết sức đến thật nhanh, Xcarlét bỏ mũ, áo. Tầu...Cô
ấy thật sự không...Nói cho tôi biết đi, cô ấy đỡ rồi chứ, Asli? Nói cho tôi hay
nào ! Đừng có nhìn như thế! Cô ấy thực sự không...
- Melơni cứ hỏi chị hòai, Asli nói và nhìn vào mắt nàng. Và
trong mắt chàng, Xcarlét thấy câu trả lời cho câu hỏi của nàng. Trong khỏanh khắc,
tim nàng chững lại, rồi một nỗi sợ hãi kỳ lạ, mạnh hơn lo âu, mạnh hơn buồn
đau, bắt đầu đập rộn trong ngực nàng. Không thế đứng như thế được, nàng cuống
cuồng nghĩ thầm, cố đẩy lùi nỗi sợ. Các bác sĩ cũng có thể lầm. Mình không muốn
tin đó là sự thật. Nếu mình nghĩ thế, mình sẽ hét lên mất. Mình phải nghĩ đến một
cái gì khác đi.
- Tôi không tin như thế ! Nàng kêu lên dữ dội, nhìn vào ba bộ
mặt chảy dài như thách họ nói ngược lại. Mà tại sao Melơni không nói cho tôi
hay? Nếu tôi biết thì không đời nào tôi đi Marietta.Mắt Asli chợt bừng tỉnh,
đau đớn.
- Melơni chẳng nói cho ai biết, nhất là với chị, Xcarlét ạ,
Melơni sợ chị mắng. Melơni định chờ ba...chờ đến khi chắc chắn là không sao, rồi
mới cho tất cả đều bị bất ngờ và cười giễu trước các bác sĩ thật lầm to. Và cô ấy
sung sướng biết mấy. Chị biết Melơni yêu trẻ như thế nào đấy...cô ấy thèm một đứa
con gái biết bao. Mọi sự đều rất đẹp cho đến ...thế rồi, đùng một cái.Cửa buồng
Melơni lặng lẽ mở và bác sĩ Miđ bước ra hành làng, đóng cửa lại sau lưng. Ông đứng
một lúc, bộ râu bạc xòa trên ngực, và nhìn bốn người đột nhiên sững ra như tượng.
Cuối cùng, ông dừng mắt lại ở Xcarlét. Khi ông tiến lại về phía nàng, nàng thấy
trong mắt ông có cả đau buồn lẫn khinh ghét và con tim hãi hùng của nàng bỗng
ngập tràn một cảm giác phạm tội.
- Vậy là cuối cùng cô đã đến đây, ông nói.
Nàng chưa kịp đáp, Asli đã tiến về phía cánh cửa đóng
- Ông chưa được vào, ông bác sĩ nói. Bà ấy muốn nói chuyện với
Xcarlét trước.
- Thưa bác sĩ, Inđiơ nói, đặt tay lên áo ông. Giọng cô tuy tẻ
nhạt nhưng hùng hồn hơn mọi lời cầu xin. Xin bác để cháu gặp chị ấy một lát.
Cháu ở đây chờ từ sáng nhưng chị ấy... cho cháu gặp chị ấy một lát.
Cháu muốn nói với chị ấy...cần phải nói với chị ấy rằng...rằng
cháu đã lầm về ...một chuyện gì đó.Cô không hề nhìn Asli hay Xcarlét trong khi
nói, nhưng bác sĩ phóng tia mắt lạnh lùng của mình về phía Xcarlét.
- Để tôi xem, cô Inđơ, ông nói ngắn gọn. Nhưng chỉ với điều
kiện là cô hứa với tôi sẽ không làm cô ấy kiệt sức với câu chuyện lầm lỡ của
cô. Cô ấy biết là cô đã lầm và nghe cô xin lỗi, cô ấy chỉ thêm phiền mà thôi.
Bà Pitti rụt rè : " Bác sĩ Miđi xin...".
- Bà Pitti, bà thừa biết là bà sẽ là lên và ngất xỉu thôi.
Bà gì rướn thẳng thân hình thấp bé tròn trĩnh và nhìn thẳng
vào mặt ông bác sĩ, mắt bà ráo hỏanh và từng nét lượn trên người bà đều tóat ra
vẻ chững chạc đường hòang.
- Thôi được, bà bạn thân mến, để lát nữa đã, ông bác sĩ nói,
hòa nhã hơn. Nào, Xcarlét.
Họ rón rén đi dọc hành lanh đến chỗ cửa đóng và ông bác sĩ đặt
tay lên vai Xcarlét, bóp mạnh.
- Bây giờ thế này nhé, ông thì thầm, không được kêu khóc cuồng
lọan lên ,không được giở trò thú tội bên giường lâm chung kẻo, thề trước Chúa,
tôi sẽ vặn cổ cô đấy ! Đừng có làm bộ ngây thơ nhìn tôi như thế ! Cô thừa biết
tôi định nói gì. Cô Meli cần được ra đi nhẹ nhàng, cô đừng có trút nhẹ lương
tâm mình bằng cách kể lể với cô ấy điều gì về Asli. Tôi chưa bao giờ hại một
người phụ nữ, nhưng nếu cô nói điều gì thì...liệu hồn với tôi đó.
Ông mở cứa trước khi nàng kịp trả lời, đẩy nàng và trong
phòng và đóng cửa lại. Căn phòng hẹp bày biện sơ sài đồ đạc bằng gỗ óc chó màu
đen, chìm trong khỏang tranh tối tranh sáng, cây đèn được che chở bằng một tờ
báo. Đó là một phòng nhỏ quy củ như phòng một nữ sinh với chiếc giường hẹp
thành thấp, những tấm rèm lưới mộc mạc cài móc, những tấm thảm nhỏ sạch sẽ phai
màu trải trên sàn, khác hẳn với căn phòng ngủ sa hoa của Xcarlét với những đồ đạc
trạm trổ bề thế, những rèm bằng ấm hồng và tấm thảm lớn rắc hoa hồng.
Melơni nằmg trên giường. Dưới tấm mền, thân hình nàng quắt lại
và phẳng như thân hình một cô bé. Hai bím tóc đen vắt hai bên mặt và đôi mắt nhắm
nghiền hõm vào thành hai quần tím bầm. Nhìn thấy nàng, Xcarlét đứng sững, dựa
vào khung cửa. Mặc dầu trong phòng mờ tối, nàng vẫn thấy rõ mặt Melơni vàng bệch
như sáp, mất hết sinh khí, và mũi thì dúm dó lại. Vừa rồi Xcarlét đã thầm hi vọng
là bác sĩ Miđ có thể lầm. Nhưng bây giờ thì nàng đã biết chắc. Thời kỳ chiến
tranh, nàng đã thấy quá nhiều bộ mặt mang cái vẻ dúm dó ấy trong các bệnh viện
nên thừa biết đó là báo hiệu điều gì tất yếu phải đến.Melơni đang hấp hối,
nhưng trong một lúc, Xcarlét không chịu tin là như thế. Melơni không thể chết.
Lẽ nào lại như vậy. Thượng đế nào lại để Melơni chết trong khi nàng, Xcarlét
đây, đang cần đến cô ấy xiết bao. Trước đây, nàng chưa bao giờ nghĩ là mình phải
cần đến Melơni. Nhưng giờ đây, sự thật ập đến, tràn cả vào những ngóc ngách sâu
nhất của tâm hồn nàng. Nàng đã dựa vào Melơni như dựa vào chính bản thân mình
mà nàng không biết. Giờ đây Melơni sắp chết và Xcarlét biết mình không thể thiếu
nàng. Giờ đây,rón rén đi qua buồng lại gần cái thân hình im lìm kia, tim thắt lại
vì kinh hòang, nàng biết rằng Melơni đã là gươm và mộc của nàng, niềm an ủi và
sức mạnh của nàng.
"Mình phải giữ Melơni lại ! Mình không thể để cô ấy bỏ
đi!"
Nàng thầm nghĩ và gieo mình xuống bên cạnh giường với một tiếng
váy áo sột sọat. Hối hả, nàng nắm lấy bàn tay mềm oặt trên tấm mền và một lần nữa
lại thất kinh khi thấy nó lạnh đến rợn người.
- Tôi đây, Melơni ạ, nàng nói.
Melôni hé mắt ra chút xíu rồi, như yên trí đó đúng là
Xcarlét, lại nhắm mắt lại. Sau một lát, nàng hít một hơi và thều thào :
- Hãy hứa với em !
- Ồ, bất cứ điều gì cũng được !
- Biu...chị hãy trông nom cháu.
Cổ họng tắc nghẹn, Xcarlét chỉ có thể gật đầu và nàng khẽ bóp
bàn tay mình đang cầm, tỏ dấu đồng ý.
- Em giao cháu cho chị.(Thấp thóang một nụ cười yếu ớt).Trước
đây, đã có lần, em giao nó cho chị...nhớ không?...khi nó chưa ra đời.
Nhớ không ư ? Làm sao nàng có thể quên được những giờ khắc ấy
? Gần rõ ràng như thể cái ngày khủng khiếp ấy vụt trở lại, nàng cảm thấy cái
nóng ngột ngạt của buổi trưa tháng chín, nhớ lại mối kinh hòang của mình trước
mối đe dọa của quân Yanki, nghe thấy tiếng bước chân của đòan quân rút lui,tiếng
của Melơni xin nàng trông nom đứa bé nếu cô ấy chết...đồng thời cũng nhớ rằng
hôm ấy, nàng đã căm ghét Melơni và muốn cô ấy chết biết nhường nào.
" Mình đã giết cô ấy ", nàng nghĩ thầm trong nỗi khắc
khỏai nhuốm màu mê tín. "Tại mình cứ luôn luôn cầu cho cô ấy chết nên Chúa
đã nghe thấy và hiện đang trừng phạt mình".
- Ôi, Meli, đừng nói như vậy ! Cô thừa biết là cô sẽ qua khỏi...
- Không. Chị hứa đi.
Xcarlét nghẹn ngào.
- Cô biết là tôi sẵn sàng hứa. Tôi sẽ đối với cháu như con đẻ
tôi.
- Cao đẳng? Melơni hỏi giọng yếu ớt, lờ đờ.
- Ồ, nhất định ! Đại học và Havơđ, rồi du lịch châu Âu và bất
cứ điều gì cháu muốn... và...một con ngựa con...và học nhạc...Ôi, Meli, tôi xin
cô, ráng lên! Hãy cố gắng nào !
Lại im lặng và gương mặt Melơni biểu lộ những dấu hiệu của một
cuộc vật lộn để thu hết sức tàn và tiếp tục nói :
- Asli,nàng nói, Asli và chị...Giọng nàng lắp bắp rồi lại im
lặng.
Nghe nhắc đến tên Asli, tim Xcarlét chững lại, lạnh như cục
băng trong ngực. Melơni đã biết từ đầu đến giờ. Xcarlét gục đầu lên tấm mền và
một tiếng nấc không thóat ra được bóp chặt cổ họng nàng như một bàn tay tàn bạo.Melơni
biết. Giờ đây Xcarlét hết cả xấu hổ,tê liệt mọi cảm giác, trừ một nỗi hối hận
là đã gây đau khổ cho con người hiền dịu kia suốt mấy năm trường. Melơni...đã
biết ...và tuy thế, vẫn là người bạn trung thành của nàng. Ôi, giá nàng có thể
sống lại những năm ấy ! Nàng sẽ né tránh, thậm chí không nhìn vào mắt Asli nữa.
" Ôi,lạy Chúa !". Nàng thầm cầu nguyện thật nhanh,
"xin hãy để cho cô ấy sống ! Con sẽ đền bù lại cho cô ấy. Con sẽ hết sức tốt
với cô ấy. Con sẽ không bao giờ nói với Asli chừng nào con còn sống, nếu người
cho cô ấy qua khỏi !".
- Asli, Melơni thều thào nói và vươn tay ra sờ vào đầu
Xcarlét đang cúi gục xuống. Ngón tay cái và ngón tay trỏ của nàng giật giật tóc
Xcarlét không mạnh gì hơn đứa trẻ sơ sinh. Xcarlét biết thế nghĩa là gì, biết
Melơni muốn nàng ngẩng đầu lên. Nhưng nàng không thể nhìn vào
mắt Melơni dễ đọc thấy trong đó rành rành là Melơni đã biết hết chuyện.
- Asli, Melơni lại thì thào và Xcarlét cố gắng tự chủ. Đến
ngày Phán xử, khi nàng đứng trước Chúa và đọc thấy bản kết án mình trong mắt
Người, hẳn cũng không đến nỗi kinh khủng như thế này. Tâm hồn nàng co rúm lại,
nhưng nàng ngẩng đầu lên.
Nàng chỉ thấy vẫn đôi mắt đen đầy yêu thương ấy,giờ đây hõm
xuống và lờ đờ vì cái chết gần kề,vẫn cái miệng dịu ấy, mệt mỏi, cô dẹp cơn đau
để thở. Không một lời trách móc trong đôi mắt đó, trên khóe miệng đó, không một
lời kết tội, không một thóang sợ hãi- chỉ một nỗi lo là không đủ sức để nói.
Trong một lúc, Xcarlét quá sững sờ đến nỗi thậm chí không cảm
thấy nhẹ người. Rồi, trong khi nắm chặt tay Melơni hơn, một cảm giác biết ơn
Thượng Đế như một đợt sóng nồng ấm dâng ngập hồn nàng và lần đầu tiên, kể từ thời
thơ ấu, nàng nhẩm đọc một lời cầu nguyện thành kính không gợn một chút vị kỷ:
" Tạ ơn Chúa, con biết con không xứng đáng với điều đó, nhưng tạ ơn Người
đã không để cô ấy biết !".
- Cô định nói gì về Asli, Meli ?
- Chị sẽ...trông nom anh ấy ?
- Ồ, có chứ .
- Anh ấy dễ bị...cảm lạnh lắm...
Lại ngừng.
- Trông nom...công việc làm ăn của anh ấy...chị hiểu không?
- Vâng, tôi hiểu, tôi sẽ để tâm.
Melơni ráng hết sức.
- Asli, không ...có đầu óc thực tế.
Chỉ có biết mình sắp chết, Melơni mới buộc phải nói ra điều bội
phản ấy.
- Tôi sẽ lo cho chú ấy và cả công việc làm ăn nữa, và sẽ
không để chú ấy biết. Tôi sẽ chỉ gợi ý cho chú ấy thôi.Melơni cố mỉm một nụ cười,
thọat đầu yếu ớt rồi chuyển thành đắc thắng khi mắt nàng lại gặp mắt Xcarlét.
Cái nhìn họ trao đổi với nhau đã đóng dấu chứng thực lên bản thỏa ước chuyển
giao từ người này sang người kia việc che chở Asli Uylkz trước một thế giới khắc
nghiệt mà không để chàng biết để khỏi làm tổn thương đến lòng tự ái nam nhi của
chàng.Lúc này, gương mặt mệt mỏi của Melơni không còn biểu hiện sự vật lộn nữa,
như thể lời hứa của Xcarlét đã mang lại thanh thản cho nàng.
- Chị thật thông minh...thật dũng cảm...bao giờ cũng rất tốt
với em.
Nghe nói vậy, tiếng nấc dâng lên cổ họng Xcarlét và nàng đưa
tay lên bịt miệng. Không khéo nàng sắp sửa khóc ầm lên như một đứa con nít và
kêu lên : " Tôi là một con quỷ ! Tôi đã đối xử rất tệ với cô ! Tôi chẳng
làm gì cho cô hết ! Tất cả là vì Asli thôi !".
Nàng đột ngột đứng dậy, cắn vào ngón tay cái để lấy lại tự chủ.
Những lời nói của Rét trở lại trong đầu nàng. " Cô ấy yêu cô. Cầu sao đó
là cây thập tự để cô phải gánh vác suốt đời". Và giờ đây, cây thậy tự ấy
càng nặng nề hơn. Trước đây, nàng đã tìm mọi mưu chước để cướp Asli khỏi tay
Melơni, chừng ấy đã đủ ê chề. Nhưng bây giờ lại còn tệ hơn. Melơni, vốn đã mù
quáng tin nàng suốt đời, nay vẫn giữ nguyên lòng tin yêu đó đối với nàng khi từ
biệt cõi đời. Không, nàng không thể mở miệng được. Thậm chí nàng cũng không thể
nhắc lại : "Hãy cố gắng sống". Nàng phải để cho Melơni ra đi nhẹ
nhàng, không vật vã, không nước mắt, không đau buồn.
Cửa khẽ mở và bác sĩ Miđ đứng trên ngưỡng cửa, ra hiệu khẩn cấp.
Xcarlét cúi xuống giường, nuốt nước mắt và cầm lấy tay Melơni áp vào má mình.
- Ngủ ngon nhé, nàng nói. Nàng không ngờ giọng mình có thể vững
vàng đến thế.
- Hãy hứa với em đi...tiếng thì thào lúc này rất nhỏ.
- Xin hứa bất cứ điều gì, Melơni thân yêu.
- Thuyền trưởng Bâtlơ...hãy tốt với anh ấy. Anh ấy...yêu chị
biết mấy.
"Rét ư?" Xcarlét nghĩ thầm ,ngỡ ngàng. Câu nói của
Melơni chẳng có ý nghĩ gì đối với nàng.
- Phải, thật vậy, nàng đáp như cái máy và sau khi hôn nhẹ lên
bàn tay Melơni, đặt nó về chỗ cũ trên giường.
- Bảo bà Pitti và Inđiơ vào ngay đi, ông bác sĩ thì thầm khi
nàng đi qua cửa.
Mắt mời đi, nàng nhìn bà Pitti và Inđiơ theo bác sĩ Miđ vào
trong buồng, tay kéo váy vào sát người cho khỏi kêu sột sọat. Cửa đóng lại sau
lưng họ và ngôi nhà chìm trong im lặng. Không thấy Asli đâu, Xcarlét gục đầu
vào tường như một đứa bé hư phải phạt đứng vào góc nhà và xoa xoa cổ họng đau
rát.
Đằng sau cánh cửa kia, Melơni sắp ra đi mãi mãi, mang theo
cái sức mạnh đã từng là chỗ dựa cho Xcarlét trong bao năm mà nàng chẳng hay. Tại
sao, ôi, tại sao nàng lại không nhận ra từ trước là nàng yêu và cần Melơni biết
bao ? Nhưng có ai ngờ cô nàng Melơni bé nhỏ xấu xí lại là một khối vững mạnh rường
cột ? Melơni, con người nhút nhát đến phát khóc khi phải tiếp xúa với người lạ,
không dám lên tiếng phát biểu ý kiến của mình, luôn sợ sự chê trách của các bà
già, Melơni, con người không đủ can đảm để đuổi một con ngỗng? ấy thế mà...
Tâm trí Xcarlét đi ngược năm tháng trở lại cái buổi trưa nóng
bức yên ả ở ấp Tara khi một sợi khói xám cuộn lên trên một xác người mặc quân
phục xanh và Melơni đứng ở đầu cầu thang, tay lăm lăm thanh gươmg của Charlz,
Xcarlét nhớ là lúc đó nàng nghĩ : " Thật ngớ ngẩn ! Melơni thậm chí không
nhấc nổi thanh gươm ấy!"nhưng giờ đây nàng hiểu rằng nếu cần ,Melơni sẽ
lao xuống cầu thang để giết tên Yanki hoặc ...để chính mình bị giết.
Phải, hôm ấy Melơni đã có mặt với một thanh gươm trong bàn
tay nhỏ nhắn của mình, sẵn sàng chiến đấu vì nàng. Và giờ đây, khi buồn rầu
nhìn lại quá khứ, Xcarlét hiểu ra rằng Melơni bao giờ cũng ở đó bên cạnh nàng với
một thanh gươm trong tay, kín đáo như cái bóng của chính nàng, yêu nàng, chiến
đấu vì nàng với một dạ trung thành mù quáng chống lại bọn Yanki, lửa, cái đói,
cái nghèo, dư luận và thậm chí cả những người máu mủ ruột thịt của cô ấy.
Xcarlét cảm thấy lòng can đảm và tự tin từ bỏ mình khi nàng
nhận ra rằng thanh gươm từng vung lên sáng lóang để bảo vệ nàng trước thế gian,
giờ đã vĩnh viễn tra vào vỏ.Meli là người bạn nữ duy nhất mình từng có, nàng
nghĩ thầm tuyệt vọng, người phụ nữ duy nhất yêu mình thực sự ngòai Mẹ ra. Cô ấy
cũng giống Mẹ. Tất cả những ai biết Melơni đều níu lấy váy cô.Đột nhiên, nàng
tưởng như bà Ilơn đang nằm sau cánh cửa kia, từ giã cõi trần một lần thứ hai. Đột
nhiên, Xcarlét lại đang đứng ở ấp Tara, với tiếng cuột đời náo động bên tai,
lòng não nề biết rằng, thiếu sức mạnh ghê gớm của những con người yếu ớt, hiền
dịu, những con người có trái tim nhạy cảm, từ nay nàng sẽ không thể chống chọi
với đời.Nàng đứng trong hành lang, phân vân, sợ hãi và ánh lửa lò sưởi bập bùng
trong phòng khách hắt những cái bóng mờ dài nghêu lên bức tường quanh nàng.
Ngôi nhà im lặng như tờ sự tĩnh mịch thấm vào nàng như một cơn mưa lạnh buốt.
Asli! Asli đâu nhỉ?
Nàng đi về phòng khách tìm chàng như một con vật bị rét tìm lửa
sưởi, nhưng chàng không có ở đó. Nàng cần phải tìm thấy chàng. Nàng đã phát hiện
ra sức mạnh của Melơni cùng sự phụ thuộc của bản thân nàng vào nó, chỉ để mất
nó đúng vào lúc phát hiện, nhưng hãy còn Asli, mạnh mẽ, không ngoan. Asli, niềm
an nủi của nàng. Ở Asli và tình yêu của chàng, nàng sẽ tìm thấy sức mạnh làm chỗ
dựa cho sự yếu đuối của nàng, lòng can đảm để dẹp nỗi sợ hãi của nàng, sự nguôi
dịu cho nỗi đau buồn của nàng. Chắc chàng đang ở trong phòng riêng, nàng nghĩ,
và rón rén đi về cuối hành lang, nàng khẽ gõ cửa. Không thấy ai trả lời, nàng đẩy
cửa hé ra. Asli đang đứng bên bàn trang điểm, ngắm một đôi găng tay đã mạng của
Melơni. Mới đầu chàng nhấc một chiếc lên nhìn, như thể chưa từng thấy nó bao giờ.
Rồi chàng khẽ đặt xuống tựa hồ nó làm bằng thủy tinh và cầm chiếc kia lên.
Nàng cất giọng run rẩy gọi : Asli ! Và chàng từ từ quay lại
nhìn nàng. Đôi mắt màu xám của chàng đã mất cái vẻ xa vắng và buồn ngủ. Chúng mở
thao láo, không gì che đậy, và trong đó Xcarlét đọc thấy một nỗi sợ tương đương
với nỗi sợ của nàng, một nỗi bất lực còn bạc nhược hơn nỗi bất lực của nàng và
một nỗi hoang mang sâu sắc chưa từng thấy. Cái cảm giác hãi hùng đã xâm chiếm
nàng khi đứng ở hành lang càng tăng lên khi nàng trông thấy mặt chàng. Nàng đi
lại bên chàng.
- Tôi sợ, nàng nói. Ôi Asli, hãy ôm tôi đi. Tôi sợ lắm !
Chàng không nhúc nhích, chỉ nhìn nàng chăm chăm, nắm chặt chiếc
găng bằng cả hai tay. Nàng sờ vào cánh tay chàng và thì thầm : " Làm sao
thế ? "Mắt chàng ráo riết lục sóat nàng, săn tìm, cuống cuồng săn tìm một
cái gì mà không thấy. Cuối cùng, chàng nói bằng một giọng dường như của ai
khác.
- Tôi đang cần Xcarlét, chàng nói. Tôi sắp chạy đi tìm
Xcarlét...chạy như một đứa trẻ đang cần được an ủi...và tôi thấy một đứa trẻ,
còn hỏang hốt hơn tôi, đang chạy đến với tôi.
- Không thể là anh...anh không thể hỏang sợ ! Nàng kêu lên.
Xưa nay chưa có gì làm anh hỏang sợ. Nhưng tôi...Xưa nay anh vẫn mạnh mẽ thế
kia mà...
- Nếu tôi mạnh mẽ, đó là vì có Melơni làm chỗ dựa, chàng nói,
giọng vỡ ra, và nhìn xuống chiếc găng, vuốt phẳng các ngón. Và...và...tất cả sức
mạnh tôi có đang tiêu tan cùng với nàng.
Trong cái giọng nói nhỏ nhẹ của chàng có một nỗi tuyệt vọng
cuồng dại đến nỗi nàng buông tay khỏi cánh tay chàng và lùi lại. Và trong cái
im lặng nặng nề buông xuống giữa hai người, nàng cảm thấy đây là lần đầu tiên
trong đời nàng, nàng thực sự hiểu chàng.
- Sao...nàng chậm rãi nói, sao, Asli, anh yêu cô ấy ư?
Chàng nói phải như cố gắng mới thốt nên lời.
- Melơni là giấc mơ duy nhất sống động, không bị thực tế bóp
chết, mà tôi từng có.
" Mơ ? " nàng nghĩ thầm, lại thấy trỗi dậy nỗi bực
dọc từ thuở nào. "Lúc nào cũng mơ với mộng ! Chẳng bao giờ biết lẽ phải
chăng ! ".
Lòng nặng trĩu và hơi chua xót, nàng nói.
- Anh thật dại, Asli ạ. Làm sao anh không thấy cô ấy đáng giá
hơn tôi gấp triệu lần ?
- Xcarlét, xin đừng nói thế ! Nếu Xcarlét biết tôi đã đau đớn
như thế nào từ lúc bác sĩ...
- Anh đã đau đớn như thế nào ! Thế anh tưởng tôi...Ôi, Asli,
lẽ ra anh nên biết từ bao năm trước rằng anh đã yêu cô ấy chứ không phải yêu
tôi ! Tại sao anh không thấy điều ấy ? Nếu vậy thì có phải mọi sự đã khác đi biết
mấy...Ôi,đáng lẽ anh phải ý thức ra và đừng có nhử tôi hòai bằng những lời đẹp
đẽ về danh dự và hy sinh !Nếu anh nói với tôi từ những năm trước, hẳn tôi đã...
Đó có thể là một vết thương đối với tôi, nhưng, cách nào đó, tôi có thể chịu
được. Nhưng đằng này, anh đợi đến tận bây giờ, đến khi Melơni sắp chết, mới
phát hiện ra thì đã quá muộn rồi. Ôi, Asli, việc của đàn ông là phải thấy ra những
điều đó...chứ đâu phải việc của phụ nữ! Lẽ ra anh phải thấy rõ ràng là từ đầu
chí cuối anh vẫn yêu Melơni và chỉ thèm muốn tôi như...Rét thèm cá ả Uơtlinh nọ
!...
Nghe nàng nói, chàng nhăn mặt lại, nhưng vẫn nhìn vào mắt
nàng, khẩn cầu nàng im lặng, kêu gọi chút an ủi. Từng nét trên mặt chàng đều thừa
nhận những lời nàng là đúng. Bản thân đôi vai rũ xuống kia chứng tỏ chàng đang
tự trừng phạt nghiêm khắc hơn bất cứ hình phạt nào nàng có thể bắt chàng phải
chịu. Chàng đứng lặng trước mặt nàng, nắm chặt chiếc găng như thể đó là một bàn
tay thông cảm và trong cái im lặng tiếp theo, cơn thịnh nộ của nàng tan đi nhường
chỗ cho thương hại pha lẫn chút khinh bỉ. Nàng cảm thấy lương tâm bị cắn rứt.
Nàng đã đánh một người gục ngã, không còn khả năng tự vệ...mà nàng vừa mới hứa
với Melơni là sẽ trông nom chàng.
" Và ngay sau khi hứa với cô ấy, mình lập tức nói với
chàng những điều độc ác, xúc phạm", nàng buỗn bã tự nhủ " Mà mình cần
gì nói với chàng những điều ấy cơ chứ. Chẳng cần phải nói thế. Chàng biết rõ sự
thật và thế cũng đủ giết chàng. Chàng chưa trưởng thành. Chàng là một đứa trẻ
cũng như mình và chàng sợ phát ốm vì mất Melơni. Melơni biết cơ sự sẽ như thế
nào...Melơni hiểu chàng hơn mình hiểu. Vì thế nên cùng một lúc cô ấy nói đến
chuyện trông nom Asli và Biu. Làm sao Asli có thể chịu được bất cứ cái gì. Mình
đã phải chịu đựng biết bao nhiêu thử thách. Nhưng chàng thì không thể...Thiếu
Melơni, chàng không thể chịu đựng nổi bất cứ cái gì".
- Tha lỗi cho tôi, Asli thân yêu, nàng dịu dàng nói và chìa
tay ra. Tôi biết Asli đau đớn như thế nào. Nhưng nên nhớ rằng Melơni không biết
gì cả...không bao giờ nghi ngờ gì...Chúa thật từ bi với chúng ta.
Chàng bước nhanh đến nàng và quàng tay ôm lấy nàng như một
người mù. Nàng kiễng chân lên áp gò má ấm của mình vào má chàng như một cử chỉ
an ủi và đưa tay vúôt tóc chàng ra đằng sau.
- Đừng khóc, cưng, Melơni muốn cưng phải can đảm. Lát nữa,
Melơni sẽ muốn gặp cưng và cưng phải can đảm lên. Không nên để cô ấy thấy là
cưng đã khóc. Điều ấy sẽ làm cô ấy buồn phiền.
Chàng ghì nàng đến mức nàng thấy khó thở. Giọng chàng nghẹn
ngào bên tai nàng :
- Tôi biết làm gì đây. Tôi không thể. Tôi không thể sống thiếu
Melơni!
" Tôi cũng thế ", nàng nghĩ thầm và rùng mình xua
đuổi hình ảnh những năm sắp tới không có Melơni. Nhưng nàng ráng tự chủ lại.
Asli đang trông cậy vào nàng. Melơni đang trông cậy vào nàng. Như trước đây có
lần ở ấp Tara, dưới ánh trăng, say mềm và mệt lử, nàng đã nghĩ : " Những
gánh nặng là dành cho những đôi vai đủ sức mạnh để mang chúng " . Vậy đó,
nàng có đôi vai mạnh, còn Asli thì không. Nàng bạnh vai để đón gánh nặng, và với
một vẻ bình tĩnh hòan tòan trái ngược với tâm trạng thật, nàng hôn gò má ướt của
Asli một cái hôn nồng cháy, không say đắm, cũng chẳng chút khát khao, mà chỉ nhẹ
nhàng thương mến.
- Chúng ta sẽ...kiếm cách nào đó, nàng nói.Ngòai hành lang,
có tiếng mở cửa ra đột ngột và bác sĩ Miđ gọi, giọng ré lên khẩn cấp:
- Asli ! Nhanh lên !
" Lạy Chúa ! Cô ấy đi rồi ! " Xcarlét nghĩ thầm.
" Và Asli không đến nói lời từ biệt ! Nhưng có thể..."
- Mau lên ! Nàng kêu to, đẩy chàng một cái vì thấy chàng cứ đứng
đực ra giương mắt nhìn. Mau lên kìa!
Nàng mở cửa và làm hiệu cho chàng đi ra. Bật lên do lời thúc
của nàng. Asli lao ra hành lang, tay vẫn nắm chặt chiếc găng. Nàng nghe thấy tiếng
chân vội vã của chàng, rồi tiếng một cánh cửa đóng sập lại.Nàng lại kêu lạy
Chúa ! Và chậm rãi bước đến bên giường, ngồi xuống, gục đầu vào hai bàn tay. Bỗng
nhiên nàng thấy mệt, mệt hơn bao giờ hết trong đời. Cùng với tiếng sập cửa lại,
những sợi dây thần kinh căng thẳng đã đem lại sức mạnh cho nàng, bỗng đứt phựt
một cái. Nàng cảm thấy kiệt lực về thể xác và khô cạn cảm xúc. Lúc này nàng
không cảm thấy đau buồn hoặc hối hận, cũng chẳng sợ hoặc kinh ngạc gì nữa. Nàng
mệt và đầu óc nàng lờ đờ vận hành một cách máy móc như cái đồng hồ trên mặt lò
sưởi kia.
Một ý nghĩ ngoi lên khỏi sự trì đọng ấy. Asli không yêu nàng,
trước nay chưa bao giờ thực sự yêu nàng và mặc dầu biết thế, nàng vẫn không đau
đớn.Lẽ ra nàng phải khổ não, tan nát lòng, phải gào lên óan trách số phận chứ.
Nàng đã trông cậy vào tình yêu của chàng suốt bấy nhiêu lâu. Nó đã nâng đỡ nàng
qua biết bao gian truân. Tuy nhiên, sự thật bày ra như thế đó : Asli không yêu
nàng và nàng bất cần. Nàng bất cần vì nàng không yêu chàng. Nàng không yêu
chàng, vì thế chàng muốn làm gì hoặc nói gì cũng chẳng làm cho nàng đau đớn.Nàng
nằm xuống giường và mệt mỏi đặt đầu lên gối. Hòai công mà dẹp cái ý nghĩ đó,
hòai công mà tự nhủ : " Nhưng mình có yêu chàng mà. Mình đã yêu chàng bao
nhiêu năm. Tình yêu không thể có một phút chuyển thành hỡ hững được. "
Nhưng nó có thể thay đổi và nó đã thay đổi.
" Trước nay, chàng chưa bao giờ tồn tại cả, ngọai trừ
trong tưởng tượng của mình", nàng mệt mỏi nghĩ thầm. " Mình đã yêu
cái mà mình tưởng tượng nên, một cái gì chết lịm như Melơni bây giờ. Mình đã tự
cắt một bộ cánh diện rồi mân mê nó. Và khi Asli cưỡi ngựa đến, đẹp thế và khác
vời thế, mình đã khóac bộ quần áo đó lên người chàng và bắt chàng phải mặc, bết
kể có vừa hay không. Và mình không muốn thấy con người thực sự của chàng là như
thế nào. Mình cứ tiếp tục yêu bộ quần áo đẹp...mà chẳng hề yêu chàng". Giờ
đây, nàng có thể ngóai nhìn lại những năm dài và thấy mình trong chiếc áo hoa bằng
vải dệt sọc nổi màu xanh, đang ở ấp Tara chan hòa ánh nắng, lòng rạo rực vì
chàng kỵ sĩ trẻ với mái tóc vàng óng lấp lánh như một chiếc mũ bạc. Giờ đây,
nàng có thể thấy rõ như ban ngày rằng chàng chỉ là một ham thích nhất thời của
con nít, thực ra chẳng quan trọng gì hơn cơn thèm đôi hoa tai bằng ngọc màu
xanh biển mà nàng đã vòi ông Giêrơlđ bằng được. Bởi vì khi thuộc về nàng, đôi
hoa tai liền mất giá trị, như tất cả mọi thứ, trừ tiền, đều mất giá trị một khi
nằm trong tay nàng. Và như thế, cả chàng nữa ắt cũng sẽ trở nên của rẻ, nếu như
trong những ngày đầu xa xôi ki, nàng đã có một niềm thỏa mãn là chối từ lời cầu
hôn của chàng. Nếu nàng đã có dịp nắm chàng trong tay, thấy chàng mỗi lúc trở
nên đắm say, rầy rà, ghen tuông, giận dỗi, khẩn khỏan như những chàng trai khác
thì sự mê cuồng ban đầu của nàng hẳn sẽ qua đi, tan như làn sương mỏng trước
ánh nắng và gió nhẹ, khi nàng gặp một người đàn ông khác.
" Mình thật ngu dại ", nàng chua chát nghĩ thầm .
" Và giờ đây mình phải trả giá. Điều mình cầu ước bao lần nay đã đến. Mình
đã cầu cho Meli chết để mình được Asli. Thì nay cô ấy đã chết, mình đã được anh
ta, nhưng mình lại không cần anh ta. Cái danh dự chết tiệt của anh ta sẽ buộc
anh ta hỏi mình có muốn ly dị Rét để lấy anh ta không. Lấy anh ta ? Có đặt anh
ta lên khay vàng cho không, mình cũng chẳng lấy! Nhưng dù sao mình vẫn nặng nợ
với anh ta đến hết đời. Chừng nào mình còn sống, mình còn phải trông nom anh
ta, lo cho anh ta khỏi chết đói, cho thiên hạ khỏi xúc phạm tình cảm của anh
ta. Anh ta sẽ chỉ như một đứa con nữa bám lằng nhằng lấy váy mình. Mình đã mất
người mình yêu và thay vào đấy là một đứa con nữa. Và nếu như mình không hứa với
Melơni thì mình...thì dù có phải vĩnh viễn không bao giờ gặp lại anh ta nữa,
mình cũng bất cần ".
Chọn Tập
Nàng nghe thấy tiếng thì thầm bên ngoài và ra cửa, nàng thấy
đám đầy tớ da đen sợ sệt đứng ở cuối hành lang. Dilxi bế Biu ngủ ngặng trĩu
cánh tay, bác Peter đang khóc và chị bếp lấy tạp dề lau bộ mặt đẫm lệ. Cả ba
nhìn nàng như thầm hỏi bây giờ họ phải làm gì. Nàng nhìn dọc hành lang về phía
phòng khách, thấy Indio và cô Pitti đứng im lặng nắm tay nhau và lần đầu tiên,
Indio mất đi vẻ ương bướng cố hữu. Giống như đám đầy tớ da đen, họ nhìn nàng, vẻ
cầu khẩn, chờ đợi nàng bảo ban mọi việc. Nàng bước vào phòng khách và hai người
kia sáp lại bên nàng.
- Oái, Xcarlet, làm gì..., bà Pitti mào đầu, cái miệng bầu
bĩnh trẻ con run lên.
- Đừng nói với tôi, kẻo tôi la lên bây giờ. Thần kinh quá
căng thẳng khiến giọng nàng đâm gắt gỏng, hai tay nàng ghì chặt hai mạng
sườn. Nghĩ đến việc phải nói về Meloni, phải thu xếp những việc tất yếu không
tránh được sau một cái chết, cổ họng nàng se lại – Tôi không muốn nghe một lời
nào từ miệng hai người.
Vẻ quyết đoán trong giọng nàng làm hai người lùi lại, vẻ phật
ý, ngơ ngác hiện trên nét mặt. "Mình không được khóc trước mặt họ",
nàng tự nhủ. "Mình không được suy sụp lúc này, kẻo họ sẽ òa khóc theo, rồi
đám gia nhân cũng sẽ tru lên và cả nhà thành điên loạn mất. Mình phải trấn tĩnh
lại. Gặp người thầu đám ma, thu xếp tổ chức tang lễ, lo liệu sao cho nhà cửa sạch
sẽ và có mặt ở đây để tiếp những người sẽ ôm lấy cổ mình mà khóc, Asli không thể
làm những việc ấy, Indio và bà cô Pitti cũng vậy. Mình phải cáng đáng thôi.
Oâi, cái gánh nặng mới mệt mỏi làm sao! Lúc nào mình cũng có trên vai một gánh
nặng mệt mỏi và bao giờ cũng là một gánh nặng của người khác".
Nàng nhìn vào bộ mặt bàng hoàng đau đớn của Indio và bà cô
Pitti, và cảm thấy hối hận. Meloni hẳn không ưng nàng đối xử gay gắt thế với
nhưng người yêu quý cô ấy.
- Tôi lấy làm ân hận đã cáu kỉnh, nàng nói một cách khó khăn.
Đó chỉ tại tôi ... cháu lấy làm ân hận về thái độ, cô ạ. Cháu
ra hiên một phút đây, cháu cần được một mình. Và nàng cần phải khóc cho nhẹ bớt,
nếu không tim nàng sẽ vỡ mất.Nàng bước ra hàng hiên tối và đóng cửa lại sau
lưng, cảm thấy không khí ẩm ướt ban đêm mát rượi trên mặt. Mưa đã tạnh. Tịnh
không có một âm thanh nào khác ngoài tiếng nướcmưa thỉnh thoảng nhỏ giọt từ
trên mái nhà. Cảnh vật chìm trong một màn sương dày lành lạnh phảng phất mùi của
năm tàn. Tất cả các nhà bên kia đường đều tối đen, trừ một ngọn đèn ở cửa sổ hắt
ra phố một luồng ánh sáng vẫn những bụi vàng yếu ớt chọi lại màn sương. Như thể
cả thế giới bị bao bọc trong một làn khói xám chuyển động. Và cả thế giới đều
im lìm.
Nàng dựa đầu vào một cột hiên và chuẩn bị khóc, nhưng nước mắt không
chịu chảy ra. Tai họa này quá lớn không khóc được. Toàn thân nàng rung lên. Còn
dội lên trong tâm trí nàng tiếng ầm ầm của hai thành trì kiên cố vừa sập đổ tan
thành bụi. Nàng đứng một lúc, cố vận dụng câu thần chú cũ: "Mình hẵng
khoan nghĩ về chuyện này, để đến mai, khi mình đủ sức chịu đựng hơn
đã".Nhưng câu thần chú đã hết mầu nhiệm, ngay bây giờ, nàng phải nghĩ
về hai vấn đề: thứ nhất, Meloni – nàng yêu và cần Meloni đến mức nào; thứ hai –
Asli cùng sự khăng khăng mù quáng đã khiến nàng không chịu nhìn thấy con người
đích thực của chàng. Và nàng biết rằng những ý nghĩ về hai điều ấy bao giờ cũng
dau đớn như nhau, ngày mai cũng như mọi ngày sẽ tới của đời nàng.
"Bây giờ mình chưa thể quay vào trong đó và nói chuyện với
họ được", nàng nghĩ thầm. "Đêm nay, mình chưa thể giáp mặt Asli và an
ủi chàng được. Không, đêm nay thì chưa được! Sáng mai, mình sẽ đến sớm và làm
những việc cần làm, nói những lòi an ủi cần nói, nhưng đến nay thì chưa. Mình
không thể. Bây giờ mình về nhà thôi".
Nhà cách đây có năm nhà thôi. Nàng sẽ không đợi bác Peter nức
nở thắng ngựa vào xe, nàng sẽ không đợi đi nhờ xe bác sĩ Mid. Nàng sẽ không chịu
nổi những giọt nước mắt của người lão bộc cũng như sự lên án thầm lặng của ông
đốc tờ. Nàng đi nhanh xuống những bậc thềm trước nhà, không áo mũ, lao vàođêm
sương mù. Nàng quành góc phố, ngược lên đồi về phía phố Cây Đào, bước đi trong
một thế giới ướt át tịch mịch, ngay cả bước chân của nàng cũng lặng lẽ như
trong một giấc mộng.
Trong khi đi ngược lên đồi, ngực tức nghẹn những giọt nước mắt
không trào ra được, một cảm giác hư ảo chợt chen vào tâm thức nàng: Nàng cảm thấy
nàng đã từng ở cái nơi tối tăm lạnh lẽo này, trong cùng một hoàn cảnh tương tự
– không phải một mà nhiều lần rồi. Thật vớ vẩn, nàng gượng gạo nghĩ thầm, rảo
bước nhanh hơn. Thần kinh đang đánh lừa nàng. Nàng hoang mang đưa mắt nhìn
quanh và cái cảm giác đó rõ thêm, kỳ lạ nhưng quen thuộc. Nàng ngẩng phắt đầu
lên như một con vật đánh hơi thấy nguy hiểm. Chỉ tại mình quá mệt đấy thôi,
nàng cố tự trấn an. Vả lại, đêm nay thật khác thường, sương mù nhiều quá. Mình
chưa từng thấy sương mù dày đặc như thế này bao giờ, trừ... trừ... !
Thế rồi nàng hiểu ra và nỗi sợ bóp chặt lấy tim nàng. Bây giờ,
nàng hiểu ra rồi. Trong hàng trăm cơn ác mộng, nàng đã chạy giữa màn sương như
thế này, qua một xứ sở ma quái không có mốc địa giới gì hết. Một vùng ngập chìm
trong sương mù dày đặc lạnh lẽo, đầy những bóng ma quái nắm bắt nàng. Phải
chăng nàng lại mơ, hay đây là cơn mơ đã thành sự thật?Trong một lúc, nàng hoang
mang, mất hết ý thức về hiện thực. Cái cảm giác về cơn ác mộng cũ xâm chiếm
nàng, mạnh hơn bao giờ hết, và tim nàng bắt đầu lồng lên. Nàng lại đứng giữa chết
chóc và tịch mịch, y hệt một lần nàng dã đứng như thế ở ấp Tara. Tất cả những
gì đáng kể trên đời đã tan biến, cuộc sống tàn lụi và nỗi kinh hoàng ào ào qua
tim nàng, gào hú như một cơn gió lạnh. Cái khủng khiếp ẩn trong màn sương, àm
cũng chính là màn sương, vươn tay túm lấy nàng. Và nàng bắt đầu chạy. Như đã chạy
hàng trăm lần trong mơ, lúc này, nàng nhắm mắt chạy như bay, không biết chạy đi
đâu, thúc đẩy bởi mộtnỗi sợ không tên, sục trong màn sương xám tìm một chốn an
toàn đâu đó.
Nàng chạy ngược lên con phố tối, đầu cúi xuống, tim đập rồn,
hơi đêm ướt trên môi, hàng cây trên đầu đe dọa. Đâu đó, đâu đó trong cái vùng
hoang dại ước át tịch mịch này, có một nơi ẩn náu! Nàng hổn hển lao nhanh lên dốc,
vạt váy ướt dán vào mắt cá chân, lạnh giá, phổi như muốn vỡ tung, chiếc coócxê
thắt chặt ép mạnh xương sườn nghiến vào tim.
Thế rồi trước mặt nàng, hiện ra một ánh đèn, một dãy ánh đèn,
mặc dầu lờ mờ và lập lòe nhưng là thật. Trong cơn ác mộng của nàng, không bao
giờ có ánh đèn ấy. Aùnh đèn có nghĩa là an toàn, là có người, có thực tại. Đột
nhiên nàng ngừng chạy, nắm chặt tay lại, ráng sức vùng ra khỏi cơn hoảng sợ,
thu hết nhãn lực nhìn trân trân vào dãy đèn hơi báo hiệu cho nàng biết đó là phố
Cây đào của Atlanta chứ không phải cái thế giới mù xám của hôn mê và ma quỷ.
Nàng gieo mình xuống một cái trụ đậu xe thở dốc, bám riết lấy
thần kinh níu lại như thể đó là những sợi dây thừng đang tuột nhanh khỏi tay
nàng.
"Mình đã chạy... chạy như một người điên!". Nàng
nghĩ thầm. Người run lên nhưng đã bớt sợ, tim d8ập thình thịch... nôn nao.
"Nhưng chạy đi đâu?".
Lúc này, nàng thở đã dễ hơn, nàng ngồi ép hai tay vào mạng sườn
và nhìn dọc theo phố Cây đào. Trên đầu dốc kia, là nhà nàng. Dường như tất cả
các cửa sổ của ngôi nhà ấy đều sáng đèn, những ánh đèn thách thức màn sương.
Nhà mình! Đó là thực tại! Nàng khao khát nhìn cái khối mờ mờ của ngôi nhà đằng
xa, lòng đầy biết ơn và một cái gì an tĩnh trùm lên tâm hồn nàng.Nhà! Đó là nơi
nàng muốn tới. Đó là nơi nàng chạy tới. Về nhà với Rhett!
Nhận thức đó vừa nhen lên, nàng liền cảm thấy như rứt hết mọi
xiềng trói đồng thời rũ đi cả nỗi sợ đã ngự trong những cơn mê của nàng từ cái
đêm nàng lặn lội về ấp Tara để thấy cảnh tận thế. Ở cuối con đường về Tara,
nàng đã chẳng tìm thấy an toàn, mọi thứ: sức mạnh, khôn ngoan, thương yêu trìu
mến, thông cảm đều mất sạch. Những thứ ấy hiện thân ở bà Ilon, đã là bức tường
thành che chở cho nàngsuốt thời con gái. Và mặc dầu từ sau đêm ấy, nàng đã đạt
được an toàn vật chất, trong những giấc mơ, nàng vẫn là đứa bé khiếp đảm đi tìm
sự an toàn đã mất trong cái thế giới đã mất ấy.Giờ đây, nàng đã biết cái bến
nương náu nàng tìm trong những cơn mê, cái nơi yên ổn ấm áp luôn luôn bị chìm lấp
trong sương mù. Đó không phải là Asli – Ồ, không bao giờ là Asli! Ở anh ta, chẳng
có hơi ấm gì hơn ở một vùng cát lầy. Đó là Rhett – Rhett, con người có đôi cánh
tay mạnh mẽ để ôm ghì nàng, có bộ ngực rộng để nàng ngả cái đầu mệt mỏi vào, có
cái cười giễu cợt để quy những lo âu của nàng về đúng tầm của chúng. Và hoàn
toàn thông cảm, vì cũng như nàng, Rhett nhìn sự thật nguyên si không tô vẽ,
thoát khỏi những khái niệm không thực tế và danh dự, hy sinh hoặc lòng tin quá
đáng ở bản chất con người. Và chàng yêu nàng! Tại sao nàng không nhận ra là
chàng yêu nàng, mặc dầu chàng thường buông những nhận xét trêu chọc ngược lại?
Meloni đã nhìn thấy những điều đó và, trong hơi thở cuối cùng, đã nói:
"Hãy tử tế với anh ấy".
"Oâi", nàng nghĩ thầm, "Asli đâu có phải là
người duy nhất mù quáng một cách ngu xuẩn. Lẽ ra, mình phải thấy Rhett là người
như thế nào".
Trong bao năm, nàng đã dựa vào bứ'c tường đá kiên cố là tình
yêu của Rhett và coi đó, cũng như coi tình cảm của Meloni, là chuyện đương
nhiên, tự phỉnh phờ rằng mình đã hoàn toàn tự lực tự cường. Và cũng như một lát
trước đây, nàng đã nhận chân ra rằng Meloni luôn ở bên cạnh nàng trong những
lúc chiến đấu quyết liệt với cuộc sống. Lúc này nàng hiểu rằng Rhett đã đứng lặng
lẽ sau lưng nàng làm hậu thuẫn, yêu nàng, hiểu nàng, sẵn sàng giúp đỡ. Rhett tại
cuộc bán hàn gphúc thiện, đọc thấy nỗi thèm muốn nôn nóng trong mắt nàng và đã
tìm cách đưa nàng tham gia vào điệu luân vũ. Rhett giúp nàng rứt khỏi xiềng
trói của thủ tục để tang chồng. Rhett hộ tống nàng qua những phố bốc cháy, ầm ầm
tiếng nổ, cái đêm Atlanta thất thủ, Rhett cho nàng vay tiền để khỡi sự gây dựng
cơ nghiệp, Rhett an ủi nàng những đêm nàng thức giấc, khóc cuồng lên vì nỗi
kinh hoàng trong mộng – chao, không một người đàn ông nào có thể làm thế mà
không yêu ta đến điên dại!
Nước từ trên cây nhỏ giọt xuốn gnàng, nhưng nàng không cảm thấy
gì, Sương mù cuồn cuộn quanh nàng, nhưng nàng không buồn để ý. Vì khi nàng nghị
đến Rhett với bộ mặt ngăm đen, hàm răng trắng bóng và đôi mắt đen linh hoạt, một
luồng run rẩy chạy khắp người nàng.
"Mình yêu chàng", nàng nghĩ thầm và như bao giờ
cũng thế, nàng chấp nhận sự thật đó chẳng mấy ngạc nhiên, khác nào một đứa trẻ
nhận một món quà. "Mình không biết mình đã yêu chàng baolâu, nhưng đó là sự
thật. Vànếu không có Asli, hẳn mình đã nhận ra điều đó từ lâu rồi. Mình đã
không th6ẻ nhìn được thế giới vì bị Asli chặn tầm mắt lại".
Nàng yêu Rhett, kẻ vô lại đểu cáng, không có liêm sỉ hoặc
danh dự – chí ít là danh dự theo cánh nhìn nhận của Asli. "Chết tiệt cái
thứ danh dự của Asli!", nàng nghĩ thầm. "Cái danh dự của Asli bao giờ
cũng bỏ rơi mình. Phải, ngay từ ban đầu khi mà anh ta tiếp tục đến gặp mình mặc
dầu đã biết gia đình muốn anh ta lấy Meloni. Rhett thì không bao giờ bỏ rơi
mình, ngay cả trong cái đêm khủng khiếp có cuộc tiếp tân của Meloni, khi mà
đáng ra chàng phải vặn cổ mình. Ngay cả khi chàn gđể lại mình trên đường, cái
đêm Atlanta thất thủ, chàng cũng biết rằng mình sẽ thoát hiểm. Chàng biết rằng
mình sẽ vượt qua bằng cách nào đó. Ngay cả khi chàng làm như bắt mình phải có
đi có lại khi mình đến vay tiền chàn gở trại giam của bọn Yanki. Chàng ắt chẳng
chơi trò thân tình với mình. Chàng chỉ thử mình thôi. Suốt bao lâu, chàng đã
yêu mình, mà mình thì thật tệ với chàng. Mình đã luôn luôn xúc phạm chàng,
nhưng chàng quá tự trọng không bộc lộ ra đây thôi. Và khi Bonny chết... ôi, sao
mình lại có thể thế được nhỉ?Nàng đứng thẳng người dậy và nhìn về phía ngôi nhà
trên đầu dốc. Cách đây một tiếng, nàng nghĩ mình đã mất hết tất cả mọi thứ trên
đời trừ tiền bạc, tất cả những thứ làm cho cuộc đời đáng sống: Bà Ilon, ông
Gierold, Bonny, Mammy, Meloni và Asli. Nàng phải mất tất cả những người ấy để
hiểu ra rằng nàng yêu Rhett – yêu vì chàng mạnh mẽ và vô liêm sỉ, đam mê và trần
tục, giống như nàng.
"Mình sẽ nói hết với chàng", nàng nghĩ thầm.
"Chàng sẽ hiểu. Chàng bao giờ cũng thông cảm. Mình sẽ nói với chàng rằng
mình ngu ngốc biết bao, rằng mình yêu chàng biết bao và mình sẽ bù đắp cho
chàng tất cả".
Đột nhiên, nàng cảm thấy mạnh mẽ và sung sướng. Nàng không sợ
bóng tối hoặc sương mù, và tim náo nức hát mùng, nàng biết mình sẽ không bao giờ
còn sợ chúng nữa. Rồi đây bất kể lớp lớp sương mù có thể vây quanh nàng dày đặc
đến đâu chăng nữa, nàng cũng biết nơi ẩn náu của mình. Nàng thoăn thoắt đi dọc
phố về nhà và cảm thấy những khối nhà sao mà dài. Xa, xa lắc. Nàng xắn váy lên
tận đầu gối và bắt đầu nhẹ nhàng chạy. Nhưng lần này, không phải chạy vì sợ.
Nàng chạy vì đôi cánh tay của Rhett đang ở cuối phố.
Chọn Tập
Cửa trước hơi hé mở, nàng hổn hển bước nhanh vào tiền sảnh và
dừng một lát dưới những lăng ki71nh bảy sắc cầu vòng của chùm đèn treo. Nhà
sáng trưng, nhưng rất yên tĩnh, không phải là cái yên tĩnh thanh thản của giấc
ngủ, mà là sự im lăng thao thức, mệt mỏi, phảng phất chút đe dọa. Đưa mắt một
lượt, nàng biết Ret không ngồi trong phòng khách nhỏ cũng không ngồi trong
phòng đọc sách và tim nàng se lại. Giả dụ chàng đã đi khỏi nhà... đến chỗ Bel
hoặc bất cứ nơi nào chang thường tiêu thì giờ trong bao buổi tối chàng không về
nhà ăn cơm? Nàng đã không tính đến chuyện ấy.Nàng đã bắt đầu lên cầu thang để
tìm chàng thì chợt nhận ra cửa phong ăn đóng chặt. Tim nàng hơi thắt lại vì hổ
thẹn khi nhìn thấy cánh cửa đóng ấy, nhớ lại bao đêm trong mùa hè vừa rồi Rét
đã ngồi trong đó một mình, uống tới khi say đờ và Pork phải đến giục về giường
nằm. Đó là lỗi tại nàng nhưng sắp tới nàng sẽ thay đổi hết. Từ nay trở đi mọi sự
sẽ thay đổi khác... nhưng lạy Chúa, xin đừng để chàng quá say, chàng sẽ không
tin mình và sẽ cười mình. Mình sẽ đau đớn đến vỡ tim mất.
Nàng khẽ khàng hé cửa phòng ăn chút xíu và ngó vào. Chàng ngồi
tại bàn, lút trong chiếc ghế bành, trước mặt là một chai rượu đầy còn đóng nút
và cái cốc chưa dùng đến. Đội ơn Chúa, chàng chưa uống! Nàng mở hẳn cửa ra, cố nén
mình để khỏi chạy đến chàng. Nhưng khi chàng ngước lên nhìn nàng, một cái gì
trong mắt chàng khiến nàng đứng sững lại ở ngưỡng cửa, dập tắt những lời trên
môi nàng.Chàng nhìn nàng trân trân bằng đôi mắt trĩu nặng mệt mỏi trong đó tịnh
không có một tia lấp lánh nào. Mặc dầu tóc nàng xõa xượi trên vai, ngực nàng phập
phồng thở không ra hơi và váy nàng lấm bùn đến tận gối, mặt chàng vẫn không
thay đổi, chẳng ngạc nhiên cũng chẳng thắc mắc, đôi môi cũng chẳng nhếch lên giễu
cợt. Chàng thu lu trong chiếc ghế bành, bộ com-lê nhàu nát xộc xệch trên thân
hình đang phát phì: mọi nét trên người chàng đều nói lên sự suy sụp của một cơ
thể lực sĩ, sự thô hóa của một bộ mặt cường tráng. Rượu chè, ăn chơi phóng đãng
đã hoàn thành công việc phá hoại trê khuôn mặt sắc nét như hình khắc trên tiền
đồng. Giờ đây nó không còn giống cái đầu một chàng hoàng tử trẻ tuổi trên đồng
tiền vàng mới đúc nữa, mà là một cái đầu Xêda suy đồi, mỏi mệt trên loại tiền đồng
đã xấu xí đi vì qua bao tay người dùng. Chàng ngước nhìn nàng đứng đó, tay đặt
trên ngực, nhìn với một vẻ bình thản, gần như hòa nhã, làm nàng sợ hãi.
- Lại đây ngồi, chàng hỏi. Cô ấy chết rồi à?
Nàng gật đầu và tần ngần tiến về phía chàng, tâm trí bắt đầu
hoang mang trước sắc diện mới của chàng. Vẫn ngồi nguyên, chàng lấy chân đẩy
cho nàng một chiếc ghế và nàng ngồi phịch xuống. Nàng ước gì chàng đừng nhắc đến
Melơni sớm thế. Lúc này nàng không muốn nói chuyện về Melơni, không muốn sống lại
nỗi đau đớn của giờ vừa qua. Hãy còn cả cuộc đời để nói về Melơni kia mà, vội
gì. Nhưng lúc này, khi một khát khao mãnh liệt đang thôi thúc nàng kêu lên:
"Em yêu anh", nàng cảm thấy chỉ có đêm nay, chỉ có giờ này để nói với
Rét những điều đang nung nấu tâm can nàng. Song một cái gì trên mặt chàng chặn
nàng lạivà tự nhiên, nàng cảm thấy ngượng không dám nói đến chuyện yêu đương
khi xác Melơni hãy còn ấm.
- Vậy cầu Chúa cho cô ấy yên nghỉ đời đời, chàng buồn bã nói.
Đó là con người hoàn toàn tử tế phúc hậu tôi từng biết.
- Ôi, Rét! Nàng đau đớn kêu lên vì những lời của Rét gợi lại
quá sinh động những điều tử tế Melơni đã làm cho nàng. Tại sao anh không
cùng vào với tôi? Thật kinh khủng... và lúc ấy, sao mà tôi cần anh bên cạnh!
- Nếu tôi vào, chắc tôi không chịu nổi, chàng nói đơn giản và
lặng đi một lúc.
Rồi cố gắng cất giọng, chàng khẽ nói: một bậc nữ lưu tuyệt vời.
Cái nhìn u ám của chàng lướt qua nàng và trong đôi mắt ấy, lại
hiện lên cái vẻ nàng đã nhìn thấy trong ánh lửa cái đêm Atlanta thất thủ, khi
chàng nói với nàng là chàng đi theo đoàn quân rút lui: vẻ ngạc nhiên của một
người vốn tự biết mình đến chân tơ kẽ tóc, thế mà bỗng phát hiện thấy ở bản
thân những tình cảm trung nghĩa không ngờ tới và tự cảm thấy hơi lố bịch về sự
phát hiện ấy.Đôi mắt rầu rĩ của chàng vượt qua bờ vai nàng như thể chàng thấy
Melơni đang lặng lẽ đi qua phòng ra cửa. Vẻ mặt chàng là một lời từ biệt không
buồn khổ, không đau đớn, mà chỉ bộc lộ sự ngạc nhiên về bản thân mình, chỉ biểu
hiện một sự hồi sinh xót xa của những cảm xúc đã chết từ thuở thiếu thời, khi
chàng nhắc lại: "Một bậc nữ lưu tuyệt vời".Xcarlét rùng mình. Trong
tim nàng, bỗng tắt ngấm ngọn lửa ấm diệu kỳ đã hừng lên rực rỡ, chắp cánh cho
đôi chân nàng chạy bay về nhà. Nàng đã năm được nửa phần những ý nghĩ của Rét
khi chàng chào vĩnh biệt con người duy nhất trên đời mà chàng kính trọng và
nàng lại thấy lòng nặng trĩu một cảm giác mất mát ghê ghớm mà lúc này không còn
là riên tư nữa. Nàng không hiểu được hoàn toàn hoặc phân tích được những gì
chàng đang cảm thấty, nhưng hình như cả nàng nữa cũng có cảm giác là một tà váy
sột soạt chạm khẽ vào mìh như một vuốt ve cuối cùng. Qua mắt Rét, nàng thấy cái
chung cục không phải của đời một người đàn bà mà của một huyền thoại - những
người phụ nữ hiền dịu, khiêm nhường nhưng không gì khuất phục nổi, mà trong chiến
tranh, miền Nam đã dựa vào làm nền tảng và, khi thất bại, lại trở về trong vòng
tay yêu thương và tự hào của họ.
Chàng quay lại nhìn nàng, hỏi:
- Thế là Melơni chết rồi, giọng chàng đã thay đổi, nhẹ nhàng
và lạnh lùng.
- Như vậy là êm đẹp cho cô, phải không?
- Ôi, làm sao anh có thể nói như thế được, àng kêu lên, lòng
đau nhói, ứa nước mắt. Anh biết tôi yêu cô ấy như thế nào!
- Không, tôi không thể nói là tôi biết. Điều đó thật hết sức
bất ngờ. Và xét vì xưa nay cô chỉ say mê bọn da trắng rác rưởi, ny rốt cuộc
cô đã biết giá trị của Melơni, kể cũng đáng khen đấy.
- Làm sao anh có thể nói cái giọng ấy? Tất nhiên là tôi trân
trọng Melơni, nhưng anh thì không. Anh không biết cô ấy bằng tôi! Anh
không đủ điều kiện để hiểu cô ấy... hiểu cô ấy tốt như thế nào.
- Thật ư? Có lẽ thế.
- Cô ấy nghĩ đến tất cả mọi người, trừ bản thân cô, những lời
cuối cùng của cô ấy là nói về anh đấy.
Mắt Rét lóe lên một tình cảm chân thật khi chàng quay về phía
nàng.
- Cô ấy nói gì?
- Ồ, Rét, bây giờ chưa nên nói.
- Nói tôi nghe nào.
Giọng chàng lạnh lùng, nhưng chàng nắm cổ tay nàng, bóp đến
phát đau. Nàng không muốn nói vì đó không phải là cách nàng định đề cập câu
chuyện tình yêu của mình, song tay chàng giục giã quá ráo riết.
- Cô ấy bảo... cô ấy bảo... "Hãy tốt với thuyền trưởng
Bâtlơ. Anh ấy yêu chị biết mấy".
Chàng đăm đăm nhìn nàng và buông cổ tay nàng. Mí mắt chàng cụp
xuống, khiến bộ mặt đen sạm của chàng trở nên vô cảm. Đột nhiên, chàng đứg
dậy đi ra cửa sổ, kéo rèm lên và nhìn trừng trừng ra trời đêm như thể muốn tìm
một cái gì khác ngoài sương mù.
- Cô ấy còn nói gì khác nữa? Chàng hỏi, không quay đầu lại.
- Cô ấy yêu cầu tôi trông nom Biu và tôi hứa sẽ coi nó như
con đẻ của tôi.
- Gì nữa?
- Cô ấy bảo... Asli... cô ấy nhờ tôi trông nom cả Asli nữa.
Chàng im lặng một lát rồi khẽ cười:
- Được sự cho phép của người vợ trước, kể cũng tiện việc, phải
không?
- Anh định nói cái gì?
Chàng quay lại và ngay cả trong cơn bối rối, nàng vẫn ngạc
nhiên thấy mặt chàng không hề có vẻ gì là giễu cợt. Nó dửng dưng như mặt một
người đang xem nốt hồi cuối một vở hài kịch nhạt nhẽo vậy.
- Tôi nghĩ là câu nói của tôi khá rõ ý đấy chứ. Cô Meli đã chết.
Chắc chắn là cô có đủ các bằng chứng cần thiết để xin ly dị tôi. Thanh
danh của cô chẳng còn là bao để xấu thêm vì một cuộc sống ly hôn. Và cô cũng chẳng
còn ý thức tôn giáo gì nữa, nên Nhà thờ sẽ không thàh vấn đề. Vậy là... Asli và
những ước mơ trở thành sự thật với sự ban phước của cô Meli.
- Ly dị? Nàng kêu lên. Không! Không!
Lúng túng một lúc, nàng chồm dậy và chạy tới nắm lấy cánh tay
chàng.
- Ôi, anh lầm hoà toàn rồi! Lầm ghê ghớm. Tôi đâu có muốn ly
dị... Tôi...
Nàng ngừng bặt vì tìm không ra lời. Chàng đặt tay dưới cằm
nàng, lặng lẽ xoay mặt nàng về phía ánh đèn và đăm đăm nhìn vào mắt nàng một
lúc. Nàng ngước nhình chàng, tất cả tình cảm bộc lộ trong ánh mắt. Môi run lên,
nàng cố nói nhưng không thốt ra được lời nào, vì nàng đang mải tìm trên mặt
chàng những cảm xúc tương ứng, một ánh hy vọng hoặc vui thích nào đó. Chắc chắn,
bây giờ chàng phải biết! Nhưng cặp mắt lùng sục điên cuồng của nàng chỉ thấy cái
vẻ vô cảm trơn lỳ đã làm nàng chưng hửng bao lần. Chàng buông cằm nàg và quay
gót trở lại ghế, mỏi mệt giao mình xuống, cằm gục vào ngực, mắt ngước nhìn nàng
dưới cặp lông mày đen với một thái độ suy đoán khách quan.Xcarlét đi theo chàng
về chổ ghế, hai tay vặn vào nhau và đứng trước mặt chàng.
- Mình lầm rồi, nàng nói tiếp, lúc này đã tìm được lời lẽ để
diễn đạt. Rét, đêm nay, tôi đã chạy suốt trên dường về nhà để nói với mình. Ôi,
mình yêu quý, tôi...
- Cô mệt rồi, chàng nói, mắt vẫn quan sát nàng. Cô nên đi năm
thôi.
- Nhưng tôi phải nói với mình.
- Xcarlét, chàng mệt mỏi nói. Tôi không muố nghe... bất cứ
cái gì.
- Nhưng mình có biết tôi sắp nói gì đâu nào!
- Cô bé ạ, nó in rành rành trên mặt cô đây này. Một cái gì
đó, một người nào đó đã khiến cô nhận ra rằng ông Uylkz bất hạnh là một miếng
quá lớn, cả đến cô cũng không nuốt trôi. Và vẫn cái gì đó bỗng nhiên đã đặt trước
mắt cô những nét đáng yêu của tôi dưới một ánh sáng mới, hấp dẫn, chàng khẽ thở
dài. Cho nên đừng nói chuyện đó nữa, vô ích.
Nàng hít mạnh một hơi, kinh ngạc. Tất nhiên, bao giờ chàng
cũng đọc được tâm tư nàng một cách dễ dàng. Trước đây, cái đó thường khiến
nàng bực bội, nhưng giờ đây, sau cú sốc đầu tiên do thấy gan ruột của mình phơi
cả ra trên mặt, tim nàng bỗng lâng lâng nhẹ nhõm và vui sướng. Chàng biết,
chàng hiểu và như vậy, nhiệm vụ của nàng tựa hồ có phép tiên làm cho dễ dàng hẳn
đi. Không cần phải nói ra nữa! Tất nhiên, chàng không tin sự quay ngoắt đột ngột
của nàng. Nàng phải chinh phục chàng bằng săn sóc ân cần, thuyết phục chàng bằng
cả một đại dương yêu đương và công việc đó sẽ thú vị biết bao.
- Mình yêu quý, tôi sẽ nói với mình hết mọi chuyện, nàng đặt
tay lê tay ghế chàng và cúi xuống phía chàng. Tôi đã sai lầm quá đáng, tôi
đã ngu ngốc, rồ dại...
- Xcarlet, đừng nói thế nữa. Đừng tự sỉ nhục trước mặt tôi.
Tôi không chịu nổi cái đó. Hãy dành lại cho chúng ta một chút tự trọng, một
chút dè dặt kín đáo để còn có cái mà nhớ đến cuộc hôn nhân của chúng ta. Hãy
dành cho chúng ta điều cuối cùng đó.
Nàng vụt đứng thẳng người lại. Hãy dành cho chúng ta điều cuối
cùng đó? Chàng nói "điều cuối cùng đó" nghĩa là thế nào? Cuối
cùng! Đây mới là đầu tiên, là khởi đầu.
- Nhưng tôi sẽ nói với mình mà, nàng nói thật nhanh như sợ
Ret đưa tay lên bịt miệng. Ôi, Rhett, tôi yêu mình biết mấy, mình yêu quý!
Hẳn lòng tôi đã yêu mình từ nhiều ăm nay, nhưng tôi ngu dại quá không biết.
Rhett, mình phải tin tôi!
Chàng nhìn nàng đứng trước mặt mình, một cái nhìn dài xuyên
thấu những ý nghĩ thầm kín của nàng. Nàng đọc mắt chàng, : tin thi có,
nhưng chẳng mấy quan tâm. Có lẽ nào chàng lại nhỏ mọn trong cái dịp duy nhất
này? Để hành hạ nàng, trả miếng nàng?
- Ồ, tôi tin cô, cối cùng chàng nói. Nhưng còn về Asli Uylkz?
- Asli! Nàng nói với một cử chỉ sốt ruột. Tôi... tôi cho rằng
hàng thế kỷ rồi tôi không còn yêu anh ta chút nào nữa. Đó là... phải, một
thứ thói quen dai dẳng đeo đuổi tôi từ thời con gái. Rhett, thậm chí nếu tôi biết
anh ta thật sự là thế nào thì tôi đã chẳng bao giờ màng tới. Anh ta thật là một
kẻ bất lực, nhu nhược, mặc dầu luôn miện nói đế trung thực và danh dự...
- Không, Rhett nói. Nếu cô nhìn con người thực của anh ta thì
hãy nhình cho sòng phẳng, công bằng. Anh ta chỉ là một người quý tộc lạc
loài vào trong một thế giớ'I không phù hợp với anh ta, cố gắng thích nghi tàm tạm
bằng những lệ luệt của cái thế giới đã tiêu vong.
- Ôi, Rhett, ta đừng bàn về anh ta nữa! Bây giờ, anh ta có
nghĩa lý gì. Mình có vui khi biết... Tôi muốn nói bây giờ tôi...
Mắt họ gia nhau và nàng lúng túng ngừng bặt, e dè như một cô
gái đứng trướcchàng trai đầu tiên tỏ tình với mình. Giá chàng giúp đỡ nàng một
chút! Giá cháng chìa tay ra để nàng có thể sung sướng sà vào lòng chàng và ngả
đầu vào ngực chàng. Môi nàng gắn vào môi chàng sẽ nói hùng hồn hơn tất cả những
lời ấp úng nàng có thể thốt ra. Nhưng khi nhìn chàng, nàg hiểu rằng chàng lánh
né không phải chỉ vì nhỏ mọn trả thù. Nom chàng như cạn kiệt sinh khí và dường
như mọi điều nàng nói đều chẳng có gì quan trọng đối với chàng.
- Vui ư? Chàng nói. Đã có một thời kỳ, nếu nghe cô nói những
điều này, hẳn tôi đã ăn chay để tạ ơn Chúa. Nhưng bây giờ thì cái đó là vô
nghĩa.
- Vô nghĩa? Anh nói gì vậy? Cái đó đương nhiên phải có nghĩa
chứ! Rhett, mình yêu tôi, phải không nào? Chắc chắn là có. Meli bảo thế
mà.
- Ờ, Meli nói đúng trong chừng mực cô ấy biết. Nhưng Xcarlet.
Có bao giờ cô nghĩ rằng ngay cả mối tình bất diệt nhất cũng có thể lụi
tàn?
Nàng ngây người nhìn chàng, miệng tròn như chữ O, không nói
nên lời.
- Tình yêu của tôi lụi tàn rồi, chàng nói tiếp. Asli Uylkz và
cái tính ngoan cố rồ dại khiến cô bám như đỉa vào mọi thứ khiến cô tưởng
cô cần, đã dập tắt nó... Tình yêu của tôi lụi tàn rồi.
- Nhưng tình yêu làm sao có thể lụi tàn!
- Tình yêu của cô đối với Asli đã lụi tàn đấy thôi.
- Nhưng tôi chưa bao giờ thực sự yêu Asli!
- Vậy thì chắc chắn cô đã mô phỏng tình yêu rất khéo... cho đến
tối nay. Xcarlet, tôi không quở mắng, kết tội, trách móc cô đâu. Cái thời ấy đã
qua rồi. Cho nên hãy miễ cho tôi những lời biện bạch, phân trần.
Nếu cô có thể nghe tôi mấy phút mà không ngắt lời, tôi sẽ giải
thích cho cô rõ tôi muốn nói gì, mặc dầu có Chúa chứng giám, tôi thấy chả cần
giải thích gì hết.Sự thật đã rành rành.
Nàng ngồi xuống. Ánh đèn hơi chói gắt rọi vào bộ mặt tái nhợt
của nàng. Nàng nhìn vào đôi mặt rất quen thuộc mà rất xa lạ, lắng nghe cái
giọng bình thản của chàng nói những lời thoạt đầu chẳng có ý nghĩa gì hết. Đây
là lần đầu tiên chàng nói chuyện với nàng theo cách này, như một con người nói
với một con người, như những người bình thường khác nói chuyện với nhau, không
suồng sã, giễu cợt, cũng chẳng úp mở.
- Đã có bao giờ cô nghĩ rằng tôi yêu cô đến hết mức một người
đàn ông có thể yêu một người đàn bà? Yêu từ bao năm trước khi tôi được cô.
Trong thời gian chiến tranh, tôi muốn đi thật xa để cố quên cô, song không được,
cà bao giờ tôi cũng phải quay lại. Sau chiến tranh, tôi dấn thân vào vòng tù tội
chỉ để trở lại gặp cô. Tôi yêu cô đến mức tưởng có thể giết chết Frank Kennydi
nếu anh ta không chết. Tôi yêu cô nhưng không thể để cô biết. Cô thật tàn nhẫn đối
với những người yêu cô, Xcarlet. Cô nắm lấy tình yêu của họ vung lên đầu họ như
một cây roi.
Trong tất cả những điều ày, nàng chỉ thấy việc chàng yêu nàng
là có ý nghĩa. Chút dư âm yếu ớt từ mối tình si còn vang vọng trong giọng
nói của chàng, khiến khoái cảm và rạo rực lại trở lại xâm chiếm nàng. Nàng ngồi
gần như nín thở, lắng nghe, chờ đợi.
- Tôi biết lúc chúng ta lấy nhau, cô không yêu tôi. Cô thấy đấy,
tôi biết chuyện cô với Asli, nhưng ngu dại cái thằng tôi, tôi tưởng có thể
làm cho cô yêu tôi. Xin cô cứ cười, nếu cô thích, nhưng tôi đã muốn săn sóc,
chiều chuộng cô, cho cô tất cả những gì cô cần. Tôi muốn cưới cô và che chở cho
cô và thả lỏng cho cô tự do làm bất cứ cái gì có thể khiến cô sung sướng... hệt
như tôi đối với Bonny. Cô đã phải vật lộn gay go biết mấy, Xcarlet. Không ai biết
rõ hơ tôi những gì cô đã phải trải qua và tôi đã muốn cô thôi không phải đấu
tranh nữa, để tôi đấu tranh thay cho cô. Tôi đã muốn cô được vui chơi như một đứa
trẻ - vì cô là một đứa trẻ, một đứa trẻ vừa can đảm, vừa khiếp sợ, vừa bướng bỉnh.
Tôi nghĩ, ngay cả bây giờ, cô vẫn còn là một đứa trẻ. Chỉ có một đứa trẻ mới có
thể ương ngạnh và vô tình đến thế.
Giọng chàng bình tĩnh và mệt mỏi, nhưng chất giọng chứa một
cái gì đánh thức trong Xcarlet một hồi ức mơ hồ như một bóng ma. Nàng đã
có lầ nghe một giọng nói như thế này vào một thời kỳ khủng hoảng nào khác trong
đời nàng. Ở đâu nhỉ? Giọng của một người đối diện với bản thân mình, với thế giới
của mình, không xúc độg, không nao núng cũng chẳng hy vọng.
Chà... ai nhỉ... à... đó là Asli đứng trong vườn cây lộng gió
tiết đông hàn ở ấp Tara, nói về cuộc đời và phim đèn chiếu bằng một giọng bình
tĩnh mỏi mệt chứa trong âm sắc một nhắm mắt buông tay thúc thủ rõ nét hơn bất kỳ
kiểu chua chát tuyệt vọng nào. Giống như lúc đó cái giọg của Asli đã khiến nàng
lạnh toát người vì sợ những điều nàng không hiểu nổi, giờ đây cái giọng của
Rhett cũng làm cho tim nàng thắt lại lo âu. Giọng chàng, cung cách chàng, hơn
là nội dung lời chàng nói, xới đảo rối bời lòng nàng, khiến nàng nhận ra rằng nỗi
rạo rực thích thú mấy phút trước đây của nàng quả là không đúng lúc. Có một cái
gì trực trặc đây, trục trặc ghê gớm. Cụ thể là gì, nàng không biết, nhưng nàng
căng tai ra một cách tuyệt vọng, mắt dán vào bộ mặt ngăm đen của chàng, hy vọng
nghe thấy những lời khả dĩ dẹp tan nỗi lo sợ.
- Hiển nhiên là hai chúng ta hợp nhau về bản chất. Hiển nhiên
đến mức trong số những người quen cô, chỉ có tôi là người có thể yêu cô
sau khi biết con người thật của cô là như thế nào – tàn nhẫn, tham lam và vô
lương tâm y như tôi. Tôi yêu cô và tôi đánh liều một phen. Tôi tưởng hình ảnh
Asli sẽ phai mờ trong tâm trí cô. Nhưng (nhún vai) tôi đã thử mọi cách đều
không ăn thua. Mà tôi thì yêu cô đến tuyệt vọng, Xcarlet ạ. Giá cô để tôi thoải
mái, tôi có thể yêu cô một cách dịu dàng và âu yếm như chưa một người đàn ông
nào yêu một người đàn bà đến thế. Nhưng tôi không thể để cô biết vì cô sẽ nghĩ
là tôi yếu đuối và tìm cách dùng tình yêu của tôi để trị tôi. Và bao giờ... bao
giờ cũng có Asli che vào giữa. Điều đó làm tôi phát điên. Tôi không thể tối tối
ngồi đối diện với cô ở bàn ăn mà lòng đinh ninh rằng cô đang ước ao Asli ngồi
thế vào chỗ tôi. Và ban đêm tôi không thể ôm cô mà biết rằng... mà thôi, bây giờ
cái đó chả quan trọng gì nữa. Giờ đây, tôi tự hỏi tại sao mình phải đau đớn về
cái chuyện ấy nhỉ. Chính cái đó đã đẩy tôi đến với Bel. Đến với một người đàn
bà yêu tôi hế't mình và kính trọng tôi vì tôi là một người quý phái, dù người
đó là một gái điếm thất học, tôi vẫn tìn thất chút an ủi, cho dù là tanh tưởi.
Cái đó vuốt ve lòng hợm hĩnh của tôi. Còn cô thì chẳng bao giờ vuốt ve tôi, cô
bé thân mến.
- Ôi, Rhett... nàng xen vào, lòng đau nhói khi nghe nhắc đến
tên Bel, nhưng
Rhett vẫy tay ra hiệu cho nàng im lặng và nói tiếp:
- Thế rồi cái đêm tôi bế cô lê gác... tôi đã tưởng... tôi đã
hy vọng... tôi đã trànđầy hy vọng đến nỗi tôi sợ phải giáp mặt cô sáng hôm sau.
Phải, tôi sợ mình đã lầm vì thực ra cô chẳng yêu tôi. Tôi sợ cô cười vào mũi
tôi, sợ đến nỗi phải bỏ đi và uống cho thật say. Và khi trở về, tôi run từ
trong ruột và nếu cô nhân nhượng đi một bước trước, tỏ một dấu hiệu gì đó, thì
hẳn tôi đã quỳ xuống hôn chân cô rồi. Nhưng cô không hề làm cái gì như thế.
- Ôi, Rhett, nhưng lúc ấy tôi đang rất cần mình, mà mình thì
lại qiái ác làm sao!Lúc ấy tôi đang thực sự cần mình! Tôi cho rằng... phải, hẳn
là do lần đầu tiên tôi biết tôi yêu mình, Asli... từ đó, khi nghĩ đến Asli, tôi
không bao giờ thấy sung sướng nữa, nhưng bữa ấy mình quái ác đến nỗi tôi...
- Ồ, thế đấy, chàng nói. Hình như chúng mình đã hiểu lầm nhau
phải không?
Nhưng bây giờ cái đó chẳng quan trọng nữa.Tôi kể với cô chỉ cố
tđể cô khỏi thắc mắc về chuyện đó. Khi cô ốm – đó là tại tôi gây ra – tôi cứ tưởng
đứng ngoài cửa buồng, hy vọng cô gọi tôi, nhưng cô không gọi. Lúc đó, tôi liền
hiểu ra rằng mình ngu biết bao, rằng thế là hết.
Chàng dừng lại và nhìn xuyên qua nàng đến tận đâu đâu, như
cách Asli thườnghay nhìn dõi mắt vào một cái gì mà nàng không thấy được. Nàng
chỉ còn biết lặng thinh ngắm gương mặt ưu tư của chàng.
- Nhưng còn có Bonny và tôi thấy suy cho cùng chưa phải đã hết
tất cả. Tôi thích tưởng tượng Bonny là cô lại biến thành một bé gái trước
khi chiến tranh và nghèo đói ném cô vào bao thử thách. Nó mới giống cô làm sao,
bướng bỉnh, dũng cảm, tươi vui và đầy hưng phấn. Và tôi có thể cưng nó, nuông
chiều nó... đúng như tôi muốn cưng cô vậy. Nhưng nó không như cô... nó yêu tôi.
Thật là một ân phước khi tôi có thể đem mối tình yêu mà cô không thèm dồn vào
cho nó... Khi nó đi, nó đã mang theo tất cả.
Bỗng nhiên, nàng thấy thương chàng, một mối thương cảm tột
cùng đến nỗi nó xóa sạch nỗi đau buồn của bản thân lẫn nỗi sợ đối với những hàm
ý chứa trong những lời chàng nói. Đấy là lần đầu tiên trong đời nàng thương xót
một người mà không đồng thời cảm thấy khinh miệt, vì đây cũng là lần đầu tiên
nàng tiến gần đến chỗ hiểu một con người khác. Và nàng có thể hiểu cái khôn
ngoan sắc sảo của chàng, sao mà giống nàng đến thế, hiểu lòng kiêu hãh cố chấp
đã khiến chàng khăng khăng không thừa nhận tình yêu của mình vì sợ bị cự tuyệt.
- Ôi , mình yêu dấu, nàng vừa nói vừa tiến lại, hy vọng chàng
giơ tay ra đón nàng vào lòng. Mình yêu dấu, em rất tiếc cho mình, nhưng em
sẽ đền bù lại tất cả cho mình! Chúng ta có thể rất hạnh phúc, khi mà giờ đây
chúng ta đã rõ sự thực và... Rhett... hãy nhìn em, Rhett! Ta... ta có thể có
con nữa... không phải như Bonny mà...
- Không, cảm ơ, Rhett nói như thể từ chối một miếng bánh mì.
Tôi không muốn liều trái tim mình lần thứ ba.
- Rhett, đừng nói như thế! Ôi, em có thể nói thế nào để mình
hiểu? Em đã nói với mình là em rất lấy làm tiếc...
- Xcarlet yêu dấu, cô thật trẻ con. Cô tưởng cứ nói:
"Tôi lấy làm tiếc" là có thể sửa chữa, xóa khỏi tâm trí tất cả
những lỗi lầm, những xúc phạm trong quá khứ, có thể tẩy hết mọi nọc độc khỏi những
vết thương cũ... Cầm lấy mùi soa của tôi này, Xcarlet. Chưa bao giờ, trong một
cơn khủng hoảng của đời cô, tôi thấy cô cầm một chiếc mùi soa.
Nàng cầm lấy chiếc mùi soa, hỷ mũi và ngồi xuống. Rõ ràng là
chàng sẽ không ôm nàng vào lòng. Nàng bắt đầu thấy rõ tất cả những lờ
chàng nói về chuyện chàng yêu nàng là vô nghĩa. Đó chỉ là một chuyện kể về thời
xa xưa và chàng coi nó như chưa bao giờ xảy đến với chàng. Thật dễ sợ. Chàng
nhìn nàng, gần như thân ái với cặp mắt suy tư.
- Xcarlet thân mến, cô bao nhiêu tuổi? Cô chưa bao giờ cho
tôi biết.
- Hai mươi tám, nàng trả lời, giọng bặt đi vì chiếc mùi soa
trên miệng.
- Đó chưa phải là một tuổi già dặn gì. Cô chinh phục thế giới
và đánh mất linh hồn mình vào một tuổi khá trẻ đấy chứ, phải không? Đừng
có vẻ sợ hãi thế. Tôi không ám chỉ tội bỏ vạc dầu sẽ dành cho cô vì chuyện dan
díu với Asli đâu. Tôi chỉ nói theo cách ẩn dụ thôi. Từ khi tôi biết cô, cô chỉ
muốn hai điều: Asli và đủ giàu để có thể nói và mặt thế gian: Quỷ bắt các người
đi! Thì đó, cô đã khá giàu và đã ăn n1oi xấc xược vớit hế gian. Và cô sẽ được
Asli, nếu cô muốn. Nhưng bây giờ, chừng ấy xem ra chưa đủ.
Nàng kinh sợ không phải vì nghĩ đến lửa vạc dầu. Nàng đang
nghĩ: "Nhưng Rhett là linh hồn mình và mình đã mất chàng. Và nếu mình
mất chàng thì chẳng còn gì là quan trọng nữa! Bạn bè hay tiền bạc, hay... hay bất
cứ cái gì cũng vô nghĩa. Nếu mình có chàng thì dù có lại lâ vào cảnh nghèo mình
cũng bất cần nhưng chàng không thể có ý... Ôi, lẽ nào lại thế?Nàng lau nước mắt
và nói một cách tuyệt vọng.
- Rhett, nếu mình đã từng yêu em đến thế, ắt mình vẫn còn
chút tình cảm dành cho em!
- Trong tất cả, tôi thấy chỉ còn lại hai điều đó là hai điều
cô ghét nhất: Lòng thương hại và một tình cảm nhân từ kỳ cục.
- Thương hại! Nhân Từ! "Ôi lạt Chúa!" nàng tuyệt vọng
nghĩ thầm. Gì cũng được, trừ lòng thương hại và nhân từ! Hễ nàng cảm thấy
một trong hai tình cảm ấy đối với ai, là bao giờ cũng đi đôi với khinh rẻ. Liệu
chàng có khinh rẻ nàng không? Bất cứ cái gì cũng còn hơn thế. Kể cái thái độ lạnh
lùng trân tráo của chàng trong thời kỳ chiến tranh, cơn điên dại tưới bằng rượu
cái đêm chàng bế nàng lên gác, những ngón tay thô bạo ghì nghiến làm bầm tím
người nàng hoặc những lời gai ngạnh mà giờ đây nàng biết là để che đậy một tình
yêu dai dẳng. Bất cứ cái gì cũng được, trừ cái kiểu nhân từ của chung chung in
rành rành trên mặt chàng.
- Vậy là... vậy là mình muốn nói là em đã làm hỏng, là mình
không yêu em nữa?
- Đúng thế.
- Nhưng, nàng bướng bỉnh nói, như một đứa trẻ vẫn thấy tuyên
bố một ước muốn là đạt được ước muốn đó, nàng nói em yêu mình mà!
- Đó là nỗi bất hạnh của cô.
Nàng ngước lên thật nhanh để xem câu đó có hàm ẩn một ý châm
biếm nào, nhưng tịnh không. Chàng chỉ khẳng định một sự việc, nhưng đó là
một việc mà nàng chưa muốn tin – không thể tin. Nàng nhìn chàng bằng cặp mắt xếch
cháy rực một ý chí ngoan cường tuyệt vọng, và dưới đôi má mịn màng, quai
hàm nàng đột nhiên bạnh ra rắn rỏi, hệt như quai hàm ông Gierold.
- Đừng có ngốc nghếch, Rhett! Em có thể làm cho...
Chàng khua tay, vờ làm bộ kinh hãi và đôi lông mày đen nhướn
lên thành hai vòng cung nhạo báng quen thuộc.
- Đừng làm ra vẻ quyết tâm thế, Xcarlet! Cô làm tôi khiếp
hãi. Tôi thấy cô đang định chuyển tình yêu bão táp của cô từ Asli sang tôi
và tôi đâm lo cho tự do và sự yên tĩnh tinh thần của tôi. Không, Xcarlet, tôi
không muốn bị đeo đuổi như chàng Asli bất hạnh. Vả lại tôi sắp đi xa.
Quai hàm nàng run lên trước khi nàng kịp cắn chặt răng lại.
Đi xa? Không, gì cũng được, trừ cái đó! Thiếu chàng, làm sao nàng có thể
tiếp tục sống? Tất cả đã rời bỏ nàng, tất cả những người thân thiết trừ Rhett.
Không thể để chàng đi nốt. Nhưng làm thế nào nàng có thể ngăn chàng lại? Nàng
thật bất lực trước đầu óc lạnh lùng và những lời hờ hững của chàng.
- Tôi sắp đi xa. Tôi đã định nói cho cô biết khi cô ở
Marietta về.
- Mình muốn chạy trốn em?
- Đừng có đóng vai người vợ bị ruồng bỏ, bi thiết, Xcarlet.
Vai ấy không hợp với cô. Vậy theo tôi hiểu, cô không muốn ly hôn, hoặc thậm
chí, ly thân? Được, thế thì tôi sẽ về luôn để thiên hạ khỏi bàn ra tán vào.
- Thây kệ thiên hệ bàn tán! Nàng dữ dằn nói. Em chỉ muốn có
mình thôi. Hãy mang em đi theo.
- Không, chàng nói , giọng dứt khoát. Trong một lúc nàng sắp
sửa òa lên khóc cuồng như một đứa trẻ. Nàng có thể lăn ra sàn , nguyền rủa,
la hét Và giậm chân. Nhưng một chút tàn dư của lòng kiêu hãnh và lẽ phải chăng,
đã khiến nàng cứng rắn lại. Nàng nghĩ: "Nếu mình làm thế, chàng sẽ chỉ cười
hoặc chỉ đứng nhìn. Mình không được gào khóc. Mình không được van xin. Mình
không được làm bất cứ cái gì khiến chàng có thể khinh mình. Phải để chàng kinh
trọng mình ngay cả... ngay cả nếu như chàng không yêu mình nữa".Nàng vênh
cằm lên và rág bình tĩnh hỏi:
- Mình định đi đâu?
Mắt chàng thoáng một ánh kính phục khi chàng trả lời.
- Có lẽ sang Anh... hoặc Paris. Cũng có thể về Charlexton để
dàn hòa với gia đình.
- Nhưng mình ghét họ lắm kia mà! Em vẫn thấy mình cười mỉa họ
luôn và...
Chàng nhún vai.
- Tôi vẫn mỉa họ... nhưng tôi đã hết máu lang thang rồi,
Xcarlet ạ. Tôi đã bốn mươi lăm – cái tuổi mà một người đàn ông bắt đầu quý
một số điều mà hồi trẻ anh đã nhẹ dạ tung hê đi: tính chất thị tộc của gia
đình, danh dự và sự yên ổn, những rễ ăn sâu vào lòng đất. Ô, không, tôi không
chối bỏ, không hối tiếc những gì tôi đã làm đâu. Tôi đã rong chơi lu bù đến nỗi
phát ngấy và bây giờ tôi muốn một cái gì khác đi. Không, tôi không bao giờ có ý
định thay đổi tính cách như con báo muốn thay đốm. Song tôi muốn thấy lại cái vẻ
bề ngoài của những điều xưa kia tôi từng biết, muốn biết sự chán ngấy tột cùng
của cái tư cách đáng trọng của tôi mà của người khác cơ, cô bé ạ - muốn biết
cái đĩnh đạc bình thản của cuộc sống trong giới thượng lưu, cái đẹp đẽ thanh lịch
của thời đã qua. Khi tôi sống cái thời kỳ ấy, tôi đã không ý thức được cái
duyên ung dung thư nhàn của nó...
Một lần nữa, Xcarlet lại thấy mình đang ở trong vườn cây lộng
gió ở ấp Tara và bắt gặp trong ánh mắt Rhett cái vẻ y hệt như trong mắt
Asli hôm đó. Những lời của Asli lại vang lên bên tai nàng rõ mồn một như thể
chính chàng, chứ không phải Rhett, đang nói. Nàng chợt nhớ mấy đoạn và nhắc lại
như con vẹt: "Nó có một vẻ đẹp huyền ảo... một sự hoàn hảo, một tính đối xứng
như nghệ thuật Hy Lạp vậy".
Rhett sẵng giọng nói:
- Tại sao cô lại nói thế? Đó chính là điều tôi muốn nói.
- Đó là điều mà... mà Asli đả có lần nói về thời xưa.
- Lúc nà cũng Asli, chàng lặng thinh một lát, rồi nói tiếp.
Xcarlet, khi nào cô bốn mươi lăm tuổi, có lẽ cô sẽ hiểu những điều tôi muốn
nói và có lẽ cả cô nữa cũng sẽ chán ngấy cái thói trưởng giả học làm sang, những
cung cách rởm và những xúc cảm rả tiền. Nhưng tôi không chắc lắm. Tôi nghĩ bao
giờ cô cũng vẫn cứ hám những gì lấp lánh hơn là vàng thật. Dù sao đi ữa, tôi
cũng không thể chờ lâu đến thế để xem cho xác thực. Và tôi không muốn chờ. Điều
đó không làm cho tôi quan tâm. Tôi sẽ đi tìm kiếm ở những thành phố cổ, những xứ
sở cổ, chắc vẫn còn vươn chút hương vị thời xưa. Tôi đã cảm thế đó, Atlanta quá
thô, quá mới đối với tôi.
- Đừng nói nữa, nàng đột ngột nói. Nàng hầu như không nghe thấy
chàng nói những gì. Chắc chắn là đầu óc nàng đã không tiếp nhận gì hết.
Nhưng nàng biết mình không còn đủ kiên cường để chịu đựng giọng chàng thêm nữa,
khi nó không còn chứa chút gì tình yêu.Chàng dừng lại và nhìn nàng, giễu cợt.
- Thế, cô hiểu tôi định nói gì rồi chứ? Chàng vừa hỏi vừa đứng
dậy.
Nàng ngửa hai bàn tay chìa về phía chàng, cái cử chỉ cầu khẩn,
vốn có từ ngànxưa, và tất cả tình cảm của trái tim lại bày ra trên mặt nàng.
- Không, nàng kêu lên. Em chỉ biết là mình không yêu em và
mình sắp đi xa! Ôi, mình yêu dấu, em biết làm gì nếu mình đi?
Chàng do dự một lát cân nhắc xem liệu về lâu dài, một lời nói
dối thiện tâm có tốthơn là nói thật không. Đoạn chàng nhún vai.
- Xcarlet, tôi không phải loại người kiên nhẫn nhặt những mảnh
vỡ, đem gắn lại với nhau rồi lại tự nhủ rằng một vật chắp vá cũng coi như
mới. Cái gì đã vỡ là đã vỡ... Và tôi thà nhớ lại khi nó tốt đẹp nhất, còn hơn
là chắp vá lấy được để rồi suốt đời cứ phải thấy những chỗ vỡ. Có lẽ nếu tôi
còn trẻ hơn... (thở dài). Nhưng tôi đã quá tuổi để tin vào những chuyện lãng mạn
như làm lại cuộc đời. Tôi đã quá tuổi để mang trên vai gánh nặng của những lời
nói dối thường xuyên đi đôi với cuộc sống trong những ảo tưởng lịch sự. Tôi
không thể sống với cô đồng thời cứ nói dối cô và chắc chắn là tôi không thể tự
dối mình. Ngay cả bay giờ tôi cũng không thể nói dối cô. Tôi ước sao có thể
quan tâm đến những việc cô làm hoặc những nơi cô đến, nhưng không thể được.Chàng
khẽ thở dài và nói bằng một giọng bừa ẩu, nhưng dịu dàng.
- Cô bé thân mến ạ, tôi mặc xác.
Xcarlet lặng lẽ nhìn theo chàng lên cầu thang, cảm thấy có thể
chết ngạt vì cái cục đau rát trong cồ họng. Cùng với tiếng chân chàng tắt
dần trong hành lang trên gác, cũng tắt luôn nốt điều cuối cùng đáng kể trên đời.
Giờ đây, nàng biết rằng không một lời kêu gọi nào của tình cảm hoặc lý trí có
thể khiến bộ óc lạnh lùng ấy thay đổi bản án đã quyết. Giờ đây nàng biết tất cả
những lời chàng đã nói, mặc dầu có đôi chỗ khinh suất, đều thành thật. Nàng biết
vì nàng cảm thấy ở chàng một cái gì mạnh mẽ, không khoan nhượng, không thể lay
chuyển - tất cả những đức tính nàng tìm hoài ở Asli mà không bao giờ thấy.
Nàng đã không hiểu hai người nàng yêu, nên đã mất cả hai. Giờ
đây, sau bao lâu dò dẫm, nàng thấy ra rằng nàng hiểu rõ Asli, nàng ắt chẳng
bao giờ yêu chàng, và nếu nàng hiểu được Rhett, nàng ắt chẳng bao giờ mất
chàng. Nàng buồn bã tự hỏi: Có bao giờ mình thật sự hiểu ai trên đời này?Cũng
may đầu óc nàng lúc này đang đờ đẫn, nhưng kinh nghiệm lâu năm cho nàng biết
chẳng bao lâu trạng thái này sẽ nhường chỗ cho nỗi đau nhức nhối, giống như những
mô bị dao mổ của bác sĩ phẫu thuật rạch vào, có một khoảnh khắc ngắn mất cảm
giác trước khi bắt đầu đau đớn cực độ.
"Bây giờ mình chưa nghĩ đến chuyện đó vội", nàng dự
dằn nghĩ thầm; vận dụng câu thần chú quen thuộc. "Bây giờ mà mình
nghĩ đến nỗi mất chàng, thì mình phát điên mất. Để đến mai đã".
"Nhưng", trái tim đau của nàng phản đối, bác bỏ câu
thần chú. "Mình không thể để chàng đi được! Phải có một cách gì chứ!"
- Bâygiờ chưa phải lúc nghĩ đến chuyện đó, nàng nói to, cố đẩy
nỗi buồn khổ xuống đáy tâm thức, cố dựng một con đê chắn ngọn sóng đau
đang dâng lê. Mình sẽ... ờ, ngày mai mình sẽ về ấp Tara.
Lần trước, nàng đã trở về Tara, thất bại và khiếp đảm, và nàng
đã ra khỏi những bức tường của nó, mạnh mẽ và đầy đủ điều kiện để chiến thắng.
Điều nàng đã làm được một lần... lạy Chúa, cách nào đó, nàng có thể làm lại!
Cách nào thì nàng chưa biết. Bây giờ, nàng chưa nghĩ đến điều đó vội. Nàng chỉ
muốn có một không gian thoáng cho nỗi đau bung ra, một nơi yên tĩnh để liếm những
vết thương, một bến náu để vạch kế hoạch tiếp tục chiến đấu. Nàng nghĩ đến ấp
Tara và cảm thấy như có một bàn tay mát rượi, âu yêm vỗ về trái tim nàng. Nàng
hình dung thấy ngôi nhà trắng lấp lánh chào đón nàng qua những vòm lá mà mùa
thu đang nhuộm đỏ dần. Nàng đã cảm thấy như một ân phước, cảm thấy sương rơi
trên những thửa ruộng bông xanh điểm những đốm trắng xốp, thấy màu đất đỏ tươi
và vẻ đẹp buồn bã, sẫm tối của những rặng thông trên dãy đồi nhấp nhô như sóng.
Nàng cảm thấy hình ảnh đó phần nào an ủi và tiếp sức cho
nàng. Mật phần nỗi đau và nuối tiếc điên cuồng của nàng được tạm dẹp sang bên.
Nàng đứng một lúc, nhớ lại những chi tiết nhỏ: lối đi giữa hai rặng tuyết tùng
dẫn đến ấp Tara, những bụi nhài xanh biếc nổi bật trên những bức tường trắng;
những tấm rèm trắng lay động. Và Mammy sẽ có mặt ở đó. Bỗng nhiên, nàng thấy cần
Mammy ghê ghớm, cần như khi nàng còn bé, cần bộ ngực rộng của bà để ngả đầu
vào, cần bàn tay đen sứt sẹo của bà để vuốt tóc nàng. Mammy, sợi dây cuối cùng
gắn với thời xưa. Với tinh thần của dòng dõi nàng vốn không bao giờ chịu thua, kể
cà khi đối mặt với thất bại, Xcarlet vênh cằm lên. Nàng có thể chiếm lại được
Rhett. Nàng biết mình làm được việc đó. Chưa có người đàn ông nào cưỡng lại được
nàng, một kh nàng đã quyết tâm chinh phục.
"Ngày mai về ấp Tara, mình sẽ suy nghĩ về toàn bộ chuyện
này. Lúc đó, mình sẽ đủ sức chịu đựng. Mai, mình sẽ nghĩ cách chiếm lại Rhett.
Xét cho cùng, mai là một ngày mới"..
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét