Thứ Bảy, 8 tháng 10, 2022
Nói về dâm thi, dâm ca, dâm kinh... trong lịch sử, văn hóa và tôn giáo của loài người
Nói về dâm thi, dâm ca, dâm kinh...
Nhân đọc bài "Khởi" của Lưu Nguyễn Ðạt
trong sách "Thiên đường tìm lại" của Hồ Trường An
Hơn thế, nhờ công phu sưu tầm và giải mã các bản khắc chữ tượng hình (hiéroglyphe)
trên đất nung thời cổ đại trong vùng Trung Ðông của nhà khảo cổ Siegfred Schott,
ta được biết, trong kho tàng thần thoại và kinh điển viết bằng ngôn ngữ Ai Cập,
Xê Mít cổ (Sémites) và Accadienne v.v... trong vùng Lưỡng Hà (mésopotamie,
thuộc Irak ngày nay) cũng kể nhiều chuyện dâm tình rất táo bạo như: Thần Enlil
của dân Xu Me (Sumériens, vùng Nam Lưỡng Hà) đã rình chờ nữ thần Ninlil, để thừa
cơ đè ngửa nàng xuống, hiếp dâm, khiến cho nàng có chữa... Chuyện nữ thần
Inanna (người Accadiens gọi là Ishtar), con gái thần An, đã cố tình lả
lơi, bẹo dạng để cho gã làm vườn của cha nàng đè xuống hiếp dâm ngay trong vườn.
Nên biết nàng Inanna có tượng thờ trong giáo đền của dân Xu Me, với danh hiệu
là "thánh đĩ" (prostituée surnaturelle). Một chuyện khác viết bằng tiếng
Accadienne, trong sử thi" Épopée de Gilgamesh", một loại thánh
thư của dân Xu Me cổ còn kể chuyện Enkidu, về sau trở nên bạn chí thân của
Gilgamesh, sinh trưởng trong vùng thảo nguyên, từ nhỏ tới lớn, sống quanh năm
suốt tháng với các loài vật, nên chỉ toàn giao cấu với những con vật cái (bestialiteù).
Một hôm, có một người đàn bà lạc bước đến vùng hoang dã này, đã khêu gợi và quyến
rũ anh ta giao hợp. Thế rồi sau "sáu ngày và bảy đêm khoái lạc"
ghì siết, quằn quại, gã mục đồng thô bạo này đã nếm mùi đàn bà rồi, liền bỏ
luôn đồng cỏ với các loài súc vật, đi theo người đàn bà đó, để lần hồi trở nên
một gã "đàn ông" đúng nghĩa. (Tabl. I, Colonne IV, 16 s). Nếu chuyện kể
chỉ có thế cũng chẳng đáng nói làm gì. Trong bộ sử thi ấy đã diễn tả không úp mở,
với những từ ngữ trắng trợn nhất, hành động mời mọc của cô nàng như: Elle
laissa tomber son écharpe/ Et découvit sa vulve pour qu'il put jouir d'elle,/
Et rejeta ses vêtements,/ Alors il s'allongea sur elle,/... (Nàng bỏ tấm
khăn choàng rơi xuống,/ để lộ âm hộ của nàng ra, cho chàng có thể chơi nàng,/... Và cởi bỏ quần áo, chàng phủ dài lên người nàng,/...) Khi nói về trạng
thái sướng khoái, cực dâm, của hai người, tác giả sử thi còn dùng luôn chữ
"nish libbi" (tiếng Accadienne) là một loại ngôn ngữ rất thô tục
trong quần chúng. Mặt khác, trong thánh thư của các sắc dân vùng Lưỡng Hà thời
cổ đại còn ghi những điều cấm kỵ liên quan đến việc hành dâm như mỗi năm có những
ngày nào đó, tính theo niên lịch Ả Rập, Hồi giáo, (thí dụ như ngày mồng 6 của
tháng Tashrit- khoảng giữa tháng 9 và tháng 10 d.l.) bị cấm không được
giao hoan. Chuyện cấm đoán này, cho đến nay vẫn chưa ai lý giải được! Tóm lại,
những chuyện này, xét về đại thể không khác gì "Le cantique des cantiques"
và "Talmud" của dân Do Thái bao nhiêu. Vậy tới đây, ta hãy coi như tạm
đủ, để biện minh cho khái niệm hợp lý đã nêu trên.
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Cành phong hương
Cành phong hương Tôi lên vùng núi lần này không phải vì ham vui. Thực sự trong lòng tôi không còn chỗ cho những buồn vui của cuộc sống thư...
-
Nguyễn Du Từ một ai đó đến không ai cả Bạn phải là một ai đó trước khi có thể là không ai cả Engler Jack Sau thời đại...
-
Hoàng Thụy Anh và những không gian mơ tưởng “ta chấp nhận mọi trả giá - kể cả cái chết - để hiện sinh - như một bài ...
-
Ánh trăng trong thơ Dương Quân (Trong Ba tập thơ Chập Chờn Cơn Mê, Điểm Hẹn Sau Cùng, Trên Đỉnh Nhớ) Vào một ...


Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét