Mình sẽ sưu tầm và giới thiệu
lại 17 tình ca bất tử có kèm phiên bản tiếng Việt. Có lẽ ngày xưa nhờ sớm tiếp
xúc với những ca khúc này nên sau này mình đâm ra có …năng khiếu nghe nhạc.
Có vài bạn đã phản hồi cho
những bài viết của mình, khen mình biết nhiều nhạc, nhưng thực ra mình không phải
là người hay nghe nhạc, mà chỉ là người thích nghe nhạc…hay
“17 tình ca bất tử” là một tập
ca khúc do nhạc sĩ Phạm Duy tuyển chọ và soạn lời Việt từ nhiều tác giả cổ điển
danh tiếng trên thế giới như Johann Strauss, Brahms, E. Curtis, Chopin..v.v.
Trong hồi ký của mình, NS.Phạm
Duy kể rằng:
”… Tôi khởi sự soạn lời ca
tiếng Việt để hát với nhạc Âu Mỹ khi tôi vừa bước vào tuổi 15, 20. Khi đó, ở Việt
Nam, phong trào cải lương, cải cách trong văn học nghệ thuật đã ra đời. Thơ Mới
đã có mặt với những thi phẩm của Lưu Trọng Lư, Huy Cận, Xuân Diệu v.v…, đồng thời
Cải Lương Nam Kỳ cũng đang dần dà xâm chiếm sân khấu của Chèo Cổ, Tuồng Cổ… Về
Âm Nhạc, để thay thế cho nhạc cổ, qua những bài ta theo điệu Tây của các nghệ
sĩ Năm Châu, Tư Chơi… một nền nhạc mới đang trong thời kỳ chuẩn bị (Nhạc Cải
Cách) để sẽ tiến tới thời kỳ thành hình (Tân Nhạc)…
Trong khi các nghệ sĩ kể trên chọn nhạc bình dân Pháp để soạn lời thì tôi chọn nhạc cổ điển Âu Tây để ca hát.
Trong khi các nghệ sĩ kể trên chọn nhạc bình dân Pháp để soạn lời thì tôi chọn nhạc cổ điển Âu Tây để ca hát.
Vào tuổi tôi, ai mới bước
vào âm nhạc thì cũng đều mê nhạc cổ điển Tây Phương. Tôi có cái may là có một
người anh đi du học bảy năm ở bên Pháp. Khi hồi hương, người anh mang về nhiều
đĩa hát loại 78 tours, tất cả là nhạc cổ điển. Tôi đã nghe và đã thuộc lòng nhiều
bài được coi như bất tử, chẳng hạn bài SÉRÉNATA của Toselli. Bản nhạc
Ý đại lợi này thì quá đẹp, lại có thêm lời ca tiếng Pháp rất hay, cho tới hôm
nay tôi còn nhớ:
Viens, le soir descend
Et l’heure est charmeuse
Viens, toi si frileuse
La nuit déjà comme un manteau s’étend
Viens, tout est si doux
Si plein de promesses
Qu’on sent la caresse
Des mots d’amour qu’on écoute à genoux
Et l’heure est charmeuse
Viens, toi si frileuse
La nuit déjà comme un manteau s’étend
Viens, tout est si doux
Si plein de promesses
Qu’on sent la caresse
Des mots d’amour qu’on écoute à genoux
Tôi hát bài này từ khi mới
14, 15 tuổi nhưng cho mãi tới năm 1942 hay 1943 tôi mới soạn lời Việt.”
Chiều Tà - Sérénata
Nhạc: Enrico Toselli - Lời
Việt: Phạm Duy
Lắng trầm tiếng chiều ngân
Nhạc dặt dìu ái ân
Người ôi ! Nhớ mãi cung đàn
Năm tháng phai tàn
Duyên kiếp vẫn còn lỡ làng
Ðã quên hết sầu chưa
Lời này là tiếng xưa
Quỳ dâng dưới nắng phai mờ
Bên gối ơ thờ
Ôi tiếng tơ tình mong chờ
Chiều êm êm đưa duyên về người
Ðàn triền miên nắn tiếng sầu đời
Người hỡi!
Ðến bên tôi nghe lời xao xuyến
Như chuyện thần tiên.
Niềm mơ xưa là đó
Cho ta nâng niu lời ca
Chiều mơ không gian
Hờ hững cõi Thiên Ðàng
Thuyền trôi bến sông xa đừng chờ
Xin hãy lắng nghe bao lời thơ chiều tà
Nhạc chiều của chúng ta
Là câu ân ái muôn đời
Bóng đã xế rồi
Hãy nép trong lòng cõi đời.
Tình Yêu mãi mãi…
Nhạc dặt dìu ái ân
Người ôi ! Nhớ mãi cung đàn
Năm tháng phai tàn
Duyên kiếp vẫn còn lỡ làng
Ðã quên hết sầu chưa
Lời này là tiếng xưa
Quỳ dâng dưới nắng phai mờ
Bên gối ơ thờ
Ôi tiếng tơ tình mong chờ
Chiều êm êm đưa duyên về người
Ðàn triền miên nắn tiếng sầu đời
Người hỡi!
Ðến bên tôi nghe lời xao xuyến
Như chuyện thần tiên.
Niềm mơ xưa là đó
Cho ta nâng niu lời ca
Chiều mơ không gian
Hờ hững cõi Thiên Ðàng
Thuyền trôi bến sông xa đừng chờ
Xin hãy lắng nghe bao lời thơ chiều tà
Nhạc chiều của chúng ta
Là câu ân ái muôn đời
Bóng đã xế rồi
Hãy nép trong lòng cõi đời.
Tình Yêu mãi mãi…
Sérénata
Enrico Toselli - Violinist Andre Rieu
Chiều Tà - Sérénata
Enrico Toselli - Phạm Duy - Thái Thanh
Chiều Tà - Sérénata
Enrico Toselli - Phạm Duy - Mai Hương
Chiều Tà - Sérénata
Enrico Toselli - Phạm Duy - Khánh Hà
NHỮNG TÌNH KHÚC BẤT TỬ – WHEN WE WERE YOUNG & THE
BLUE DANUBE (JOHAN STRAUSS II)
Trong tập “17 tình ca bất tử”
mà nhạc sĩ Phạm Duy chọn và soạn lời Việt, có đến hai ca khúc của Johann
Strauss.
Đúng ra tên của J. Strauss
phải là Johann Strauss II, vì cha ông cũng là một nhạc sĩ và thường được gọi là
Johann Strauss I.
Johann Strauss II được coi
là vua của thể loại Waltz vì những đóng góp to lớn của ông cho sự nổi tiếng của
Waltz tại Vienna thế kỉ 19.
Các bạn nghe phiên bản tiếng
Việt hai ca khúc rất nổi tiếng: When we were young (Khúc hát thanh xuân) và The
Blue Danube (Dòng sông xanh):
Khúc hát thanh xuân - When we were young
Johann Strauss - Phạm Duy - Ái Vân
Dòng sông xanh - The Blue Danube
Johann Strauss - Phạm Duy - Ngọc Hạ
NHỮNG TÌNH KHÚC BẤT TỬ - ÉLÉGIE (JULES MASSENET)
Jules Massenet là nhạc sĩ
hàng đầu của trường phái lãng mạn Pháp. Ông là một trong những đại diện quan trọng
nhất của tinh thần Pháp trong nghệ thuật âm nhạc thế kỷ 19 bằng đặc tính tinh tế,
sắc sảo, hấp dẫn và duyên dáng.
Massenet sáng tác nhiều loại
hình opera và hầu như mọi thời kỳ sáng tác đều có chất lượng nghệ thuật cao,
trong đó 3 vở opera thành công nhất là Manon, Werther và Thais.
Bên cạnh opera, Massenet
cũng sáng tác nhiều tổ khúc hòa nhạc, âm nhạc cho ballet, oratorio, cantata và
khoảng 280 mélodie.
Các bạn nghe danh cầm Joshua
Bell chơi mới thấy hết cái hay, cái đẹp hết sức tinh tế của giai điệu đặc trưng
cho chủ nghĩa lãng mạn Pháp thế kỉ 19:
Ca khúc Élégie (Bi ca) được
Phạm Duy soạn lời Việt khá hay, ngày xưa (và cho đến bây giờ) nghe bản tiếng Việt
chỉ có ca sĩ Uyên Phương hát:
Về đâu ơi hỡi bóng dáng ngày
Xuân
Có đôi tình nhân,
Tóc xanh, và yêu mới một lần.
Đâu ơi hỡi những lúc trời thanh
Có em và anh
Lắng nghe loài chim hát tình trinh.
Đâu những tiếng nói lời ân ái
Người yêu dấu ơi ! Xa vắng thôi !
Khi lứa đôi đã tan vỡ rồi
Xuân sáng ngời chẳng tái hồi.
Ôi hỡi ánh nắng ấm trời mai
Tiếng em cười vui
Đã như chìm sâu tít mù khơi!
U tối lòng tôi, giá lạnh ơi!
Trái tim này
Theo với chuỗi ngày
Tàn rụng, rơi bay.
Có đôi tình nhân,
Tóc xanh, và yêu mới một lần.
Đâu ơi hỡi những lúc trời thanh
Có em và anh
Lắng nghe loài chim hát tình trinh.
Đâu những tiếng nói lời ân ái
Người yêu dấu ơi ! Xa vắng thôi !
Khi lứa đôi đã tan vỡ rồi
Xuân sáng ngời chẳng tái hồi.
Ôi hỡi ánh nắng ấm trời mai
Tiếng em cười vui
Đã như chìm sâu tít mù khơi!
U tối lòng tôi, giá lạnh ơi!
Trái tim này
Theo với chuỗi ngày
Tàn rụng, rơi bay.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét