Lê Trọng Nguyễn với bản
tình ca "Nắng chiều"
Lê Trọng Nguyễn (5/1/1926 - 9/1/2004) sinh tại Điện Bàn, Quảng
Nam, mất tại Rosemead, Mỹ. Ông họ Lê, tên Trọng, riêng nghệ danh Nguyễn là họ của
mẹ. Lê Trọng Nguyễn là một nhạc sĩ thuộc thời kỳ đầu của nền tân nhạc Việt Nam.
Sau khi qua đời, gia đình ông thực hiện 2 CD là Lá rơi bên thềm
và Lê Trọng Nguyễn collection. Những năm cuối đời ông đã hoàn tất bản thảo tập
sách Nghệ thuật viết nhạc nhưng chưa kịp xuất bản.
Trong khoảng 50 ca khúc mà ông sáng tác, có gần 30 bài phổ biến,
riêng bài Nắng chiều (viết năm 1952) là phổ biến nhất, được chuyển lời
sang tiếng Hoa, Nhật, Anh, Thái Lan và Khmer với các tên gọi như Nam Hải
tình ca, Việt Nam tình ca, Tịch dương...
Nắng chiều nổi tiếng ở các ngôn ngữ vừa đề cập đến mức
vào phòng karaoke nào cũng có thể nghe người ta hát.
Giới ca hát Việt Nam trước 1975 cho rằng chỉ các ca sĩ vững
nhạc lý như Kim Tước, Lệ Thu, Hà Thanh, Tâm Vấn, Quỳnh Giao, Thanh Lan... mới
chọn các khúc của Lê Trọng Nguyễn, vì nó khá khó. Thế nhưng, một vài bài
như Nắng chiều, Chiều bên giáo đường, Lá rơi bên thềm, Sao đêm... lại
được nhiều giới yêu thích.
Vài cơ sở chuyên in tập nhạc trước 1975 như Tinh hoa (Huế), Tinh
hoa miền Nam (Sài Gòn), An Phú (Sài Gòn)... đã tái bản nhạc Lê Trọng
Nguyễn rất nhiều lần, mỗi lần in 3.000 bản. Riêng ca khúc Nắng chiều thì
được in vài chục lần, tổng số bản in thực tế (chưa nói bản chép tay, vốn phổ biến
thời này) lên đến cả trăm ngàn bản. Ca khúc này cũng liên tục được yêu cầu phát
trên một số đài phát thanh tại Huế, Sài Gòn từ 1953 trở về sau.
Theo vài tư liệu, năm 1958, ca sĩ trẻ Satsuki Midori (cùng
trung tâm Toho Geino của Nhật Bản) sang Việt Nam, nghe Nắng chiều lần
đầu đã ấn tượng, rồi cô viết lời Nhật. Cũng dịp này, Satsuki Midori hát Nắng
chiều tại Hội chợ Thị Nghè, rồi ca khúc lên đài phát thanh ở Việt Nam và
Tokyo trong nhiều năm, với cả lời Nhật và lời Việt. Sau dịp gặp nhau lần đó,
hai người thư qua tin lại khá nhiều, tỏ ra tâm đầu ý hợp, cho đến khi Satsuki
Midori qua đời do một tai nạn trong lúc ghi hình một hai năm sau đó.
Năm 1960, nữ ca sĩ Kỷ Lộ Hà từ Đài Loan sang trình diễn tại
Đà Nẵng, Việt Nam, đã làm cho giới thưởng thức bất ngờ khi hát Nắng chiều,
do Thận Chi đặt lời Hoa. Khi gặp Lê Trọng Nguyễn để xin bản quyền phổ biến lời
mới của ca khúc này, Kỷ Lộ Hà cũng bị “hớp hồn” bởi tài năng, vẻ hào hoa của nhạc
sĩ, nên hết sức quyến luyến. Không chỉ viết thư để đơn phương tỏ tình, Kỷ Lộ Hà
còn ra đĩa nhựa 33 vòng cho Nắng chiều, được khán giả Đài Loan,
Hong Kong, Thượng Hải... yêu thích trong nhiều thập niên; được phong tặng “bản
tình ca đẹp nhất” thập niên 1970 tại Đài Loan. Gần đây, ca sĩ Đào Tô Dung cover
lại ca khúc này, cũng được rất nhiều thính giả yêu thích.
Nói riêng về Nắng chiều, Lê Trọng Nguyễn từng tâm sự: “Ca
khúc này chỉ là một trong số những bài của tôi được phổ biến rộng rãi, nhưng
tôi cũng không thích nó lắm, dù tình cảm tôi gửi vào đó rất mặn nồng. Tôi cũng
không biết vì sao mình không thích bài này cho lắm, dù lúc mới viết xong mình rất
khoái, vì nó rất chững chạc, chững vô cùng, nó cân phương đủ mặt. Ðây cũng là một
loại tâm trạng. Người ta hát nhiều quá, mình đâm ra ghét”.
Hiện nay, chỉ cần bước vào bất kỳ quán karaoke nào có tiếng
Hoa (ở Việt Nam cũng được), chọn bài Việt Nam tình ca hay Nam hải
tình ca là sẽ “gặp lại” Lê Trọng Nguyễn. Trên youTube cũng thế, ca khúc
này khá phổ biến, có khi được đặt đề là Tịch dương (sát nghĩa nắng
chiều), với nhiều giọng ca của nhiều thế hệ trong đó có nhiều ca sĩ rất trẻ,
chưa tới 20 tuổi.
Cũng xin nói thêm, nhà biên kịch, nhà soạn nhạc Thận Chi
(1928-1988) là một tên tuổi rất lớn của các kênh truyền hình gắn với ca nhạc của
Đài Loan, tên tuổi của ông được nhắc đến tại nhiều nước, vì đã đặt lời thành
công cho nhiều ca khúc nổi tiếng như Spirit of Love (1963), Lemon
Last Night(1984), Halfmoon Bend (1986), La Vie en Rose (1987)... Việt
Nam tình ca mà ông “chuyển soạn” từ Nắng chiều cũng thuộc nhóm
những ca khúc đặt lời nổi tiếng của ông.
Chính sức ảnh hưởng của Thận Chi đã làm cho Nắng chiều có
mặt tại Thái Lan qua hệ thống karaoke, với lời Thái, tạm phiên âm là Pleng
Ruk Talay Taii, không biết do ai đặt lời. Cộng đồng người Khmer cũng không
xa lạ với ca khúc này. Nắng chiều cũng có tên tiếng Anh là Evening-Sunshine,
vốn do Satsuki Midori hát đầu thập niên 1960.
Hiện nay, ra các tiệm đĩa tại Đài Loan, Hong Kong, Thượng Hải...
hoặc Chợ Lớn (TP.HCM) vẫn có thể mua được Việt Nam tình ca do Giọng
ca vàng Phí Ngọc Thanh (sinh 1955) trình bày, đây là nam ca sĩ có ảnh hưởng nhất
tại Đài Loan năm 2009.
Một tên tuổi khác là danh ca Hoàng Thanh Nguyên, ông rất có ảnh
hưởng đến lịch sử nhạc pop tiếng Hoa, cũng đã nhiều lần trình bày ca khúc này.
Nắng chiều
Sáng tác: Lê Trọng Nguyễn
Trình bày: Ánh Tuyết
Văn Bảy
Nguồn: TTVH


Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét