Thứ Năm, 25 tháng 4, 2024

Giới thiệu thơ Khasanboy Kholmirzaevich Gayubov

Giới thiệu thơ Khasanboy
Kholmirzaevich Gayubov

Nhà thơ, dịch giả kiêm nhà văn Khasanboy Kholmirzaevich Gayubov, sinh ngày 1/1/1968 tại Thành phố Tursunzade, nước Cộng hòa Tajikistan. Tác giả của mười cuốn sách, gồm thơ, chính luận bằng tiếng Uzbekistan, Tajik, tiếng Đức và các tuyển tập như “Bí mật của vực sâu” và “Bông hoa của hy vọng” bằng tiếng Nga. Ông đã tham gia nhiều Festival văn học quốc tế tại Thổ Nhĩ Kỳ, Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan, Kyrgyzstan và Nga. Đã dịch thơ của các nhà thơ Nga và Tajik sang tiếng Uzbekistan, như thơ của I. Bunin, Valentin Sidorov, A. Maikov, D. Merezhkovsky, M. Tursunzade, Loik Sherali, Gulnazar, Zulfiya Atoyi, Rakhmat Nazri, các bài thơ hiện đại của Sergei Antipov, văn xuôi của Svetlana Savitskaya, Heinrich Dick và Timur Zulfikarov. Ông cũng dịch thơ của các nhà thơ nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (Kazakhstan, Kumyk và Thổ Nhĩ Kỳ) sang tiếng Uzbekistan. Thành viên của Hội Nhà văn và Nhà báo Tajikistan, thành viên danh dự của Hội nhà văn Nga thành phố Mátxcơva, thành viên chính thức của Viện Hàn lâm Văn học Nga và Hội Nhà văn quốc tế. Ông là tác giả ưu tú trong văn học và báo chí của Cộng hòa Tajikistan. Khasanboy đã được trao tặng huy chương “Kỷ niệm 100 năm báo chí Tajik”, huy chương của Ivan Bunin và Lev Tolstoy và huân chương “Mùa thu vàng” mang tên Yesenin của Hội nhà văn Nga thành phố Mátxcơva. Được trao Bằng Danh dự của Hội nhà văn quốc tế cho những thành tựu sáng tác năm 2021. Huy chương “Vì công lao cho văn học nghệ thuật” của Hội nhà văn Liên bang Nga. Người sở hữu cây bút vàng nước Nga. Các tác phẩm của ông đã được xuất bản trên các tạp chí và tuyển tập của Nga, Uzbekistan, Thổ Nhĩ Kỳ, Kazakhstan, Belarus, Kyrgyzstan, Turkmenistan.
Bài thơ nhớ Bogbonkishlak*
Tuổi xuân tôi gửi lại đây
Tình yêu ngày ấy đã dày vò tôi
Nhận bao vẻ đẹp của người
Xa vòng tay ấm tìm nơi bạn bè.
Gốc cây thuở ấy lắng nghe
Nơi tôi thường vẫn đi về ngày xưa
Và em, chuyện thật như đùa
Bây giờ chỉ đến trong mơ một lần.
Đêm dài trôi giữa lặng câm
Derbent** ì oạp nâng cần tôi câu
Tình yêu nổi sóng dâng trào
Gửi bao người đẹp bước vào vườn yêu!
Giữ mãi tên em
Trong mơ hoa đã héo khô
Những đêm buồn ấy gió lùa chia ly
Nhớ mong nào có những gì
Rồi anh lại gặp mỗi khi về nhà.
Em đi sáng ánh trăng ngà
Và người khác gọi em là cô dâu
Đơn phương từng tối dãi dầu
Cái cây đầu ngõ lại hầu chuyện anh
Phải chăng số phận đã dành
Không hoa đời chỉ loanh quanh bên thềm
Sông Bogbonkishlak chảy êm đềm
Trong mơ nhờ vạt nước mềm gặp nhau.
Tuổi xanh lộng gió trên cao
Niềm an ủi ấy cất vào lặng im
Giữa bao người anh đi tìm
Tên em cất giữa trái tim bồi hồi.
Chốn quê
Một ngày trở lại chốn quê
Ngôi nhà xưa gió vẫn về xôn xao
Gặp cha đã mất hôm nào
Giọng thân thương “Ối, thế nào, con trai?”
“Gia đình? Bọn trẻ thêm ai?”
Cha nhìn mòn mỏi đêm dài đợi trông
Thì thầm quặn thắt giữa lòng:
“Nhớ cha khôn xiết bao dòng lệ rơi…”
Và theo cha trong sân chơi
Rồi như được thấy mẹ ngồi bên con
Trên bàn còn sẵn bánh ngon
Mẹ đã nướng lúc con còn bé thơ…
“Mẹ đang đợi con, bây giờ –
Khăn mẹ đã trải trong mơ, trên bàn”
Ước gì ôm mẹ thở than
Lòng con tràn ngập vô vàn yêu thương.
Yêu sao một chốn quê hương
Có gì quý giá được hơn lúc này?
Mẹ cha xưa của tôi đây
Tôi đang trẻ lại những ngày thần tiên.
Quanh sân vẫn bóng mẹ hiền
Màn sương buông xuống một miền hương hoa
Ban mai lay động bóng cha
Trầm ngâm nhìn đám mây qua bầu trời…
Phong cảnh mùa thu
Giờ này trong tâm hồn tôi
Bóng tối và gió vô hồi khát khao
Tôi nói với bạn rằng sao:
Cuộc đời là nước mắt vào tuổi thu…
Vườn cây đang khóc vi vu
Nghe xào xạc chiếc lá mù bị thương
Lần theo bóng tối con đường
Lòng tôi u uẩn, chán chường, chao ôi…
Trời xanh từng đốm gọi mời
Mùa thu mây cũng tìm nơi hội hè
Bạn ngạc nhiên chưa? Tôi nghe –
Nỗi buồn và tiếng não nề, yêu đương…
Tin tưởng
Em ơi hãy tin mùa xuân rồi sẽ đến,
Chẳng bao giờ mình chết giữa thảo nguyên,
Và cây tình yêu sẽ tái sinh trong mộng –
Nước mắt lăn trên khuôn mặt người hiền.
Ngọn lửa trái tim bùng lên kỳ diệu
Cánh đồng này rồi sẽ bị đốt thiêu
Trên cây tình yêu chúng ta sẽ hiểu
Con chim lửa sẽ cất cánh bay theo!
Trong bí ẩn cổ xưa của tình yêu
Một bông hoa mỏng manh sẽ nở
Như sơn ca, lời yêu nhau trong đó
Hãy cầu cho hạnh phúc lâu bền!
Thế giới này bạn đến như vị khách
Như quà tặng, định mệnh và hạnh phúc
Nếu bạn hết lòng phục vụ nhân dân
Mọi người sẽ yêu bạn tựa người thân.
Ta quen nhau, những người nhân hậu,
Bạn sẽ luôn ngợi ca Đức Thánh Allah
Bạn đã sống, và thế giới này, yêu dấu
Đời trôi nhanh như nước chảy qua cầu.
Bạn giúp đỡ người khó khăn từ lâu.
Mọi người nói “cảm ơn” và khen ngợi.
Bạn tri ân mọi điều vì vận may đã đợi
Việc làm ân nghĩa là một phước lành!
Thời gian trôi nhanh, nhưng điều tốt đẹp
Sẽ luôn đọng trong ánh mắt đợi chờ.
Bạn đã ở đây như mốc son tô điểm,
Nhà thơ tài hoa sẽ viết tặng câu thơ!.
Chú thích:
* Bogbonkishlak thuộc thành phố Tursunzade, Cộng hòa Tajikistan. ND
** Derbent – con sông chảy qua miền Nam nước Nga, thuộc Cộng hòa Dagestan. ND.
12/9/2023
Khasanboy Kholmirzaevich Gayubov
Mai Văn Phấn dịch
Theo https://vanchuongphuongnam.vn/

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Thi sĩ Nguyễn Bính: Nặng những mối tình phân ly

Thi sĩ Nguyễn Bính: Nặng những mối tình phân ly Nguyễn Bính đã sống trọn một đời thơ mộng đẹp đẽ, với những vần thơ da diết, đượm đà, đầy ...