Thứ Tư, 29 tháng 11, 2023
Những hạt sạn trong bản dịch tiếng Anh Truyện Kiều của Dương Tường
Những hạt sạn trong bản dịch tiếng
Dịch Kiều khó lắm, dịch
thơ, lại là thơ lục bát, dịch Kiều qua một ngôn ngữ khác, từ chữ Nôm,
chuyển sang tiếng Việt, rồi dịch sang tiếng Anh. Công trình dịch Kiều sang
tiếng Anh của Dương Tường quả thật lớn lao. Bản dịch tiếng Anh là bản tôi chờ đợi
bấy lâu, khi cầm cuốn Kiều – Dương Tường’s version trong tay, hăm hở
đọc ngay nhưng thất vọng vì gặp quá nhiều sạn.
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Nhà Nguyễn ứng phó với thiên tai, dịch bệnh như thế nào
Nhà Nguyễn ứng phó với thiên tai, dịch bệnh như thế nào? Trong suốt 20 năm trị vì, vua Gia Long từng nhiều lần ban Chiếu lệnh miễn, giảm thu...
-
Lời kỹ nữ - Xuân Diệu A.TÁC GIẢ: I. Cuộc đời: Xuân Diệu tên thật là Ngô Xuân Diệu, còn có bút danh là Trảo Nha, quê quán làng T...
-
Hoa muộn - Nơi mùa xuân đi qua Vũ trụ này không có bắt đầu và không có kết thúc. Hay nói đúng hơn, con người không biết nó bắt đầu từ đâu ...
-
Sự tích mặt đất và muôn loài Trái đất ngày xưa không được đẹp như bây giờ, một nửa đất sống, một nửa đất chết. Lúc ấy bề mặt quả đất ...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét