Hàm ý khen chê con người
trong thành ngữ tiếng Việt
Trong các ngôn ngữ, thành ngữ
là loại đơn vị mà ở đó người ta có thể tìm được khá nhiều thông tin về mặt ngôn
ngữ, văn hoá, đặc điểm dân tộc và ngay cả các triết lý nhân sinh...
Ở tiếng Việt, bên cạnh những
thành ngữ mang ý nghĩa định danh, ý nghĩa biểu hiện bình thường như: Cơm bưng nước
rót, lạnh như tiền, buồn như chấu cắn, già kén kẹn hom, nuôi ong tay áo, đồng
không mông quạnh... còn có những thành ngữ nói về con người mà ngoài các ý
nghĩa định danh, ý nghĩa biểu hiện bình thường ra, còn bao hàm cả ý khen ngợi
hoặc chê bai, thể hiện thái độ khen, chê của người nói đối với đối tượng được
nói tới. Ví dụ: mặt hoa da phấn, lòng ngay dạ thẳng, có thuỷ có chung, thức
khuya dậy sớm, buông dầm cầm chèo... hoặc: Mặt bủng da chì, ăn xó mó niêu,
xúyt chó bụi rậm, bóc ngắn cắn dài... Những thành ngữ như vậy rất đáng được
quan tâm khảo sát.
1. Khi bày tỏ sự
đánh giá tích cực về người, vật, thuộc tính, hoặc hành vi... nào đó với ý vừa
lòng, vì cho rằng như thế là tốt, là giỏi, là đạt yêu cầu, đáng được đánh giá
cao..., chúng ta đã thực hiện một hành vi, một thái độ khen người, vật, thuộc
tính, hoặc hành vi... đó.
Một biểu thức ngôn ngữ có
hàm ý đánh giá tích cực về người, vật, thuộc tính, hoặc hành vi... cho rằng như
thế là tốt, đẹp, giỏi, là đạt yêu cầu, đáng được đánh giá cao... được coi là biểu
thức ngôn ngữ có hàm ý khen. Chẳng hạn, ngoài cái ý nghĩa miêu tả bình thường
ra, thành ngữ mặt hoa da phấn bao hàm ý khen về vẻ đẹp của hình thức,
diện mạo của người được nói tới, được miêu tả bằng thành ngữ đó, còn thành ngữ thức
khuuya dậy sớm thì lại bao hàm ý khen về sự chăm chỉ siêng năng trong công
việc của người được đề cập.
Ngược lại với khen, chê là
hành vi bày tỏ thái độ không ưa thích, không vừa ý, đánh giá thấp, theo chiều
hướng tiêu cực vì cho là kém, là xấu, không đạt yêu cầu, không được bình thường...
Chẳng hạn, trong các thành ngữ mặt bủng da chì, ăn xó mó niêu, qua cầu cất
nhịp, chị em nắm nem ba đồng... ngoài các ý nghĩa miêu tả bình thường, còn bao
hàm ý chê bai về dung mạo và sức khoẻ (mặt bủng da chì), chê bai về hành vi,
nhân cách bần tiện (ăn xó mó niêu), đố kỵ, không muốn cho ai cùng được thuận lợi,
may mắn như mình (qua cầu cất nhịp), coi trọng tiền tài hơn cả tình nghĩa, đạo lý
(chị em nắm nem ba đồng)…
Với quan niệm về hàm ý khen,
chê như vậy, thực hiện khảo sát tư liệu qua một số từ điển thành ngữ tiếng Việt
quen thuộc đã xuất bản [1.2.3.], cùng với một số tư liệu khác được thu thập bổ
sung, chúng tôi tập hợp được 779 đơn vị thành ngữ có bao hàm ý khen hoặc chê.
Trong số 779 thành ngữ
được khảo sát (tất nhiên ở đây có cả một số thành ngữ Hán Việt) có 137 đơn vị
bao hàm ý khen và 642 đơn vị bao hàm ý chê. Những con số này, tuy không phải là
tuyệt đối vì không thể nói là đã kiểm đếm cạn kiệt trong toàn bộ từ vựng tiếng
Việt, nhưng cũng đủ tin cậy để ngay từ đầu đã cho thấy một điều hết sức đáng
chú ý: số thành ngữ nói về con người mà có bao hàm ý khen chiếm tỷ lệ khiêm tốn
hơn rất nhiều so với những thành ngữ có bao hàm ý chê bai.
2. Về các thành ngữ có hàm ý
khen.
Nếu phân tích theo chủ đề
(topic) “khen về cái gì”, xác định và sắp xếp như một hệ thống, một tập
hợp của những chủ đề, những ý niệm theo kiểu thesaurus, chúng tôi thấy có 21 chủ
đề (đặc điểm, thuộc tính, hành vi...) được đề cập. (Con số này, tất nhiên là có
thể thay đổi ít nhiều, tùy theo mức độ chi tiết trong khi phân tách của người
nghiên cứu). Cụ thể là (con số ghi trong dấu ngoặc là số lượng thành ngữ thu thập
được thuộc chủ đề tương ứng):
2. Cao cả trong nhân cách,
đạo đức (5): Vd. Đạo cao đức trọng.
3. Hiền hậu (5): Vd.
Hiền như bụt.
4. Nhân ái, thương yêu,
giúp người khó khăn (10):
Vd. Chị ngã, em nâng.
5. Sống có ân tình, ơn nghĩa
đối với người khác (4):
Vd. Như bát nước đầy.
6. Chung thuỷ trung thành
(7): Vd. Có đầu có cuối.
7. Có tài trí, sáng suốt
(5): Vd. Văn hay chữ tốt.
8. Thật thà, ngay thẳng
(8): Vd. Ăn ngay nói thẳng.
9. Dũng cảm, bất khuất (3): Vd.
Gan vàng dạ sắt.
10. Đoàn kết, hoà thuận
thương yêu nhau (3):
Vd. Chung lưng đấu cật.
11. Đảm đang, chăm chỉ siêng
năng (7): Vd. Một nắng hai sương.
12. Chắc chắn, cẩn thận (5): Vd.
Nghĩ tới nghĩ lui.
13. Lễ phép (4): Vd.
Trên kính dưới nhường.
14. Sang trọng, quyền qúy
(9): Vd. Lên xe xuống ngựa.
15. Giàu có, no đủ (11): Vd.Ruộng
cả ao liền.
16. Tiết kiệm (2): Vd.
Ăn nhịn để dành.
17. Chu đáo (4): Vd. Đến
nơi đến chốn.
18. Sức khoẻ (9): Vd.
Khoẻ như vâm.
19. Sống có hậu, sòng phẳng
(4):
Vd. Hòn đất ném đi hòn chì ném lại.
20. May mắn (5): Vd.
Như diều gặp gió.
21. Tương xứng về sự cao
sang, đạo đức, tài năng, nhân cách (7):
Vd. Phượng đậu cành ngô.
3. Đối với các thành ngữ có
hàm ý chê bai, chỉ trích, phê bình
Nếu cũng phân tích theo chủ
đề (topic) “chê về cái gì”, chúng tôi thấy có 51 chủ đề (đặc điểm,
thuộc tính, hành vi... ) được đề cập. (Thực ra, trong số này, chủ đề số 49, 50
bao gồm rất nhiều chủ đề cụ thể nhỏ hơn, nhưng vì số lượng thành ngữ của mỗi chủ
đề nhỏ, cụ thể đó quá ít nên chúng tôi đã gộp lại gọi chung là chủ đề Hành
vi, phẩm chất đáng phê phán khác và chủ đề Ứng xử không đúng). Cụ thể
là (con số ghi trong dấu ngoặc là số lượng thành ngữ thu thập được thuộc chủ đề
tương ứng):
1. Chê hình thức, dung mạo
(28): Vd. Xấu như ma.
2. Tham ăn, hám lợi có khi
đến mất nhân cách (14): Vd. Uống nước cả cặn.
3. Lười làm nhưng tham ăn
(7): Vd. Làm thì ốm, giã cốm thì siêng.
4. Không biết điều, không
biết người biết mình (29): Vd. Ăn mày đòi xôi gấc.
5. Vụ lợi, ba phải, cơ hội
chủ nghĩa (18): Vd. Mượn gió bẻ măng.
6. Ích kỉ, cá nhân chủ
nghĩa (10): Vd. Của mình thì để của rể thì bòn.
7. Không giữ danh dự, liêm
sỉ (7): Vd. Mặt trơ trán bóng.
8. Thóc mách, buôn chuyện,
không đứng đắn (9): Vd. Đòn càn hai mũi.
9. Đối xử nghiệt ngã không
còn tình nghĩa (3): Vd. Cạn tàu ráo máng.
10. Lợi dụng đổ lỗi, vu oan
cho đồng loại (6): Vd. Ngậm máu phun người
11. Độc ác, nham hiểm (12): Vd.
Giết người không dao.
12. Hung hãn tàn bạo (8):Vd.
Ăn thịt người không tanh.
13. Khinh người (5): Vd.
Khinh người bằng nửa con mắt.
14. Coi trọng tiền của hơn
con người và tình nghĩa (12): Vd. Tham vàng bỏ ngãi.
15. Đố kỵ, hẹp hòi, ganh
ghét, định kiến với người khác (11): Vd. Cú khó vọ mừng.
16. Ỷ thế, bắt nạt bóc lột
người khác (10): Vd. Đè đầu cưỡi cổ.
17. Bội bạc, vô ơn, không
chung thuỷ (37): Vd. Bạc như vôi.
18. Không nhất quán trong
tình cảm, cư xử (5): Vd. Ăn một nơi nấp một nơi.
19. Ngu dại, đần độn (22): Vd.
Dốt đặc cán mai.
21. Bất tài vô dụng (17): Vd.
Cắn cơm không vỡ.
22. Dối trá, xảo quyệt (39): Vd.
Ăn không nói có.
23. Giả dối, tốt đẹp bề
ngoài, độc ác, xấu xa bên trong (12): Vd.Mặt sứa gan lim.
24. Hèn nhát (3): Vd.Miệng
hùm gan sứa
25. Mâu thuẫn, tranh giành
quyền lợi, mất tình nghĩa (12): Vd.Như chó với mèo.
26. Bè cánh, về hùa với nhau
(4): Vd. Kéo bè kéo cánh.
27. Lười nhác (18): Vd.
Ăn bơ làm biếng.
28. Khoác lác, ba hoa, vô
tích sự (5): Vd. Một tấc đến trời.
29. Huyênh hoang kiêu ngạo,
lên mặt với đời (14): Vd. Coi trời bằng vung.
30. Ngang bướng (8): Vd.
Cãi chày cãi cối.
31. Vô lễ (6): Vd. Hỗn
như chó.
32. Keo kiệt đến mức bần tiện
(14):Vd. Rán sành ra mỡ.
33. Thô tục bần tiện trong
sinh hoạt, hành vi ứng xử (14):
Vd. Ăn xó mó niêu.
34. Hoang phí (11):Vd. Xắn
tay áo đốt nhà táng.
35. Vô trách nhiệm, trốn việc,
vô cảm (13): Vd. Đem con bỏ chợ.
36. Bừa bãi, tuỳ tiện cẩu thả
(13): Vd. Ăn vung bỏ vãi.
37. Sức khoẻ thể hiện qua
hình dáng bên ngoài (19): Vd. Xo vai rụt cổ.
38. Làm những việc vô nghĩa
(5): Vd. Vẽ rắn thêm chân.
39. Tham lam đòi hỏi vô lý,
quá đáng (11):
Vd. Tiền có ít thịt muốn nhiều.
40. Hay kêu ca, xử sự không
rõ ràng, gây khó chịu(10): Vd. Lúng búng như ngậm hột thị.
41. Dở dang, không ra cái
gì, gây khó chịu (14):
Vd. Dở giăng dở
đèn.
42. Soi mói người khác (3):Vd.
Bới bèo ra bọ.
43. Vụng về, kém cỏi trong
việc làm, ứng xử (10): Vd. Vụng miệng biếng chân.
44. Hành vi không bình thường,
đáng chê (6):
Vd. Đỏng đảnh như đồng cân.
45. A dua, bắt chước đua đòi
(9): Vd.Thuyền đua lái cũng đua.
46. Dựa dẫm người khác, ăn sẵn,
ỷ lại (11):Vd. Cáo mượn oai hùm.
47. Liều lĩnh (11): Vd.
Bán trời không văn tự.
48. Không chung thuỷ, đoan
chính trong quan hệ nam nữ, vợ chồng (6): Vd. Trốn chúa lộn chồng.
49. Ứng xử kém cỏi (3): Vd.
Giận cá chém thớt
50. Làm các tệ nạn xã hội
(8): Vd. Buôn thần bán
thánh
51. Hành vi, phẩm chất đáng
phê phán khác (24):
Vd. Mèo mả gà đồng.
4. Nếu so sánh giữa các chủ
đề khen và chê được đề cập trong các thành ngữ thì về mặt số lượng, các thành
ngữ có hàm ý khen đề cập 21 chủ đề; còn các thành ngữ có hàm ý chê đề cập đến
51 chủ đề. (Ở đây, cần lưu ý một điều là: tuỳ theo mức độ cụ thể hoặc khái quát
khác nhau được lấy làm căn cứ trong khi xác định các chủ đề, có thể dẫn đến số
chủ đề được xác định, chia tách không hoàn toàn trùng nhau. Vì vậy, số lượng chủ
đề được xác định và đưa ra phân tích, so sánh, có tính tương đối của nó, theo
lượng định của chúng tôi).
4.a. Nếu đặt các chủ đề vào
những tương quan đối lập khen chê để so sánh, chúng ta sẽ có được một quang cảnh
như sau (con số trong dấu ngoặc là số thành ngữ thuộc từng chủ đề tương ứng):
CHỦ ĐỀ CÓ HÀM Ý KHEN
|
CHỦ ĐỀ CÓ HÀM Ý CHÊ
|
01. Khen hình dáng, dung mạo(20)
|
01. Chê hình thức, dung mạo
(28)
|
02. Cao cả trong nhân
cách, đạo đức (5)
|
02.Tham ăn, hám lợi có khi
đến mất nhân cách (14)
03. Lười làm nhưng tham ăn
(7)
04. Không biết điều, không
biết người biết mình (29)
05. Vụ lợi, ba phải, cơ hội
chủ nghĩa (18)
06. Ích kỉ, cá nhân chủ
nghĩa (10)
07. Không giữ danh dự,
liêm sỉ (7)
08. Thóc mách, buôn chuyện,
không đứng đắn (9)
|
03. Hiền hậu (5)
|
09. Đối xử nghiệt ngã
không còn tình nghĩa (3)
10. Lợi dụng đổ lỗi, vu
oan cho đồng loại (6)
11. Độc ác, nham hiểm (12)
12. Hung hãn tàn bạo (8)
13. Khinh người (5)
14. Coi trọng tiền của hơn
con người, tình nghĩa (12)
|
04. Nhân ái, thương yêu,
giúp người khó khăn (10)
|
15. Đố kỵ, hẹp hòi, ganh
ghét, định kiến với người khác (11)
16. Ỷ thế, bắt nạt bóc lột
người khác (10)
|
05. Sống có ân tình, ơn
nghĩa đối với người khác (4)
06. Chung thuỷ trung thành
(7)
|
17. Bội bạc, vô ơn, không
chung thuỷ (37)
18. Không nhất quán trong
tình cảm, cư xử (5)
|
07. Có tài trí, sáng suốt
(5)
|
19. Ngu dại, đần độn (22)
20. Vụng dại trong hành động,
suy tính, ứng xử (36)
21. Bất tài vô dụng (17)
|
08. Thật thà, ngay thẳng
(8)
|
22. Dối trá, xảo quyệt
(39)
23. Giả dối, tốt đẹp bề
ngoài, nhưng độc ác, xấu xa bên trong (12)
|
09. Dũng cảm, bất khuất
(3)
|
24. Hèn nhát (3)
|
10. Đoàn kết, hoà thuận
thương yêu nhau (3)
|
25. Mâu thuẫn, tranh quyền
lợi, mất tình nghĩa (12)
26. Bè cánh, về hùa với
nhau (4)
|
11. Đảm đang, chăm chỉ
siêng năng (7)
|
27. Lười nhác (18)
|
12. Chắc chắn, cẩn thận
(5)
|
28. Khoác lác, ba hoa, vô
tích sự (5)
29. Huyênh hoang kiêu ngạo,
lên mặt với đời (14)
|
13. Lễ phép (4)
|
30. Ngang bướng (8)
31. Vô lễ (6)
|
14. Sang trọng, quyền qúy
(9)
|
32. Keo kiệt đến mức bần
tiện (14)
33. Thô tục bần tiện trong
hành vi, ứng xử (14)
|
15. Giàu có, no đủ (11)
|
|
16. Tiết kiệm (2)
|
34. Hoang phí (11)
|
17. Chu đáo (4)
|
35. Vô trách nhiệm, trốn
việc, vô cảm (13)
36. Bừa bãi, tuỳ tiện cẩu
thả (13)
|
18. Sức khoẻ (9)
|
37. Sức khoẻ thể hiện qua
hình dáng bên ngoài (19)
|
Những chủ đề khác không đưa
vào tương quan đối lập nhau:
CHỦ ĐỀ CÓ HÀM Ý KHEN
|
CHỦ ĐỀ CÓ HÀM Ý CHÊ
|
19. Sống có hậu, sòng phẳng
(4)
21. May mắn (5)
21. Tương xứng về sự cao
sang, đạo đức, tài năng, nhân cách (7)
|
38. Làm những việc vô
nghĩa (5)
39. Tham lam đòi hỏi vô
lý, quá đáng (11)
40. Hay kêu ca, xử sự
không rõ ràng, gây khó chịu(10)
41. Dở dang, không ra cái
gì (14)
42. Soi mói người khác (3)
43. Vụng, kém cỏi trong việc
làm, ứng xử (10)
44. Hành vi không bình thường,
đáng chê (6)
45. A dua, bắt chước đua
đòi (9)
46. Dựa dẫm người khác, ăn
sẵn, ỷ lại (11)
47. Liều lĩnh (11)
48. Không chung thuỷ, đoan
chính trong quan hệ nam nữ, vợ chồng (6)
49. Ứng xử kém cỏi (3)
50. Làm các tệ nạn xã hội
(8)
51. Hành vi, phẩm chất
đáng chê khác (24)
|
Như vậy, cả số lượng thành
ngữ khác nhau lẫn số chủ đề được đề cập của các thành ngữ có hàm ý chê bai đều
lớn hơn rất nhiều so với số thành ngữ và số chủ đề được đề cập của thành ngữ có
hàm ý khen.
KHEN
|
CHÊ
|
|
Số lượng chủ đề
|
21
|
51
|
Số thành ngữ có hàm ý
|
137
|
642
|
Điều này cũng có nghĩa rằng
những đặc điểm, thuộc tính, hành vi… của con người được miêu tả, định danh kèm
theo ý bình giá tiêu cực, chê bai, phê phán…phong phú hơn rất nhiều so với những
đặc điểm, thuộc tính, hành vi… được đề cập trong nhóm thành ngữ bao hàm ý khen.
4.b. Trong toàn bộ các thành
ngữ có bao hàm ý khen, số thành ngữ có hàm ý khen về phẩm chất, nhân cách, hành
vi, thái độ ứng xử… chiếm phần lớn hơn nhưng không nhiều đến mức áp đảo (76 đơn
vị) so với số thành ngữ bao hàm ý khen về đặc điểm thuộc tính của hình thức con
người, hoặc những đặc điểm, thuộc tính “tại ngoại” như: giàu sang, sức khoẻ…
(61 đơn vị).
Điều đáng nói ở đây là:
trong tuyệt đại bộ phận các thành ngữ có hàm ý khen, ý nghĩa biểu hiện của
chúng đều miêu tả, nói về cái đẹp hình thức chung chung, rất ước lệ, rất giống
với cách nói, cách miêu tả trong văn chương, ít có những miêu tả qua so sánh cụ
thể, sinh động và chi tiết; đồng thời, nếu nhìn cho kỹ thì thấy rất nhiều thành
ngữ trong số đó đã xuất phát từ các điển, các tích, các lối nói của văn chương,
nghệ thuật. Chúng có tính cách khái quát, ước lệ nhiều hơn. Ví dụ: đẹp như
tiên, đẹp như tiên giáng trần, chim sa cá lặn, nghiêng nước nghiêng thành... Trong
khi đó, những thành ngữ có ý nghĩa miêu tả cụ thể như:mắt phượng mày ngài, trắng
như trứng gà bóc, trắng như ngó cần... lại rất ít.
4.c. Phân tích các thành ngữ
có hàm ý chê, chúng ta có thể thấy như sau:
Về số lượng, các thành ngữ
nói về hình thức, dung mạo con người mà có hàm ý chê cũng chỉ chiếm một tỷ lệ rất
nhỏ 28/642. Nếu kể cả các thành ngữ miêu tả dung mạo con người để biểu thị sức
khoẻ (với hàm ý chê) vào đây thì tỷ lệ cũng chỉ là 47/642.
Số lượng áp đảo tuyệt đối
trong các thành ngữ có hàm ý chê là chê về phẩm chất, đạo đức, nhân cách, trí
tuệ, hành vi, thái độ ứng xử của con người (gần 600 đơn vị). Nếu lấy những chủ
đề có mật độ thành ngữ từ trên 10 đơn vị trở lên, sắp xếp theo thứ tự từ cao đến
thấp, chúng ta sẽ thấy bức tranh phản ánh sự “ưu tiên” quan tâm phê phán, chê
bai của người Việt qua các thành ngữ có hàm ý chê bai như sau:
1. Dối trá, xảo quyệt (39)
2. Bội bạc, vô ơn, không
chung thuỷ
(37)
3. Vụng dại trong hành động,
suy tính, ứng xử
(36)
4. Không biết điều, không
biết người biết mình
(29)
5. Ngu dại, đần độn (22)
6. Sức khoẻ thể hiện qua
hình dáng bên ngoài
(19)
7. Lười nhác (18)
8. Vụ lợi, ba phải, cơ hội
chủ nghĩa
(18)
9. Bất tài vô dụng (17)
10. Tham ăn, hám lợi có khi
đến mất nhân cách (14)
11. Huyênh hoang kiêu ngạo,
lên mặt với đời
(14)
12. Keo kiệt đến mức bần tiện
(14)
13. Thô tục bần tiện trong
sinh hoạt, hành vi ứng xử
(14)
14. Dở dang, không ra cái
gì, gây khó chịu
(14)
15. Vô trách nhiệm, trốn việc,
vô cảm
(13)
16. Bừa bãi, tuỳ tiện cẩu thả (13)
17. Độc ác, nham hiểm (12)
18. Coi trọng tiền của hơn
con người và tình nghĩa
(12)
19. Giả dối, tốt đẹp bề
ngoài, độc ác, xấu xa bên trong (12)
20. Mâu thuẫn, tranh giành
quyền lợi, mất tình nghĩa
(12)
21. Hoang phí (11)
22. Đố kỵ, hẹp hòi, ganh
ghét, định kiến với người khác
(11)
23. Tham lam đòi hỏi vô lý,
quá đáng
(11)
24. Dựa dẫm người khác, ăn sẵn,
ỷ lại (11)
25. Liều lĩnh (11)
Bốn chủ đề đầu tiên: Dối
trá, xảo quyệt; Bội bạc, vô ơn, không chung thuỷ; Vụng dại trong hành động, suy
tính, ứng xử; Không biết điều, không biết người biết mình có số thành ngữ tập
trung khá đậm đặc. Phải chăng ở đây có sự “ưu tiên” đối với những vấn đề mà ngưỡi
Việt quan tâm phê phán chỉ trích. Hình như số liệu kiếm đếm được và thứ hạng của
số liệu thể hiện khá rõ điều đó.
4.d. Về phương thức biểu hiện,
các thành ngữ so sánh chiếm số lượng cực kỳ ít ỏi trong số các thành ngữ bao
hàm ý khen, chê. Trong tư liệu khảo sát của chúng tôi chỉ có 107 đơn vị là
thành ngữ so sánh (Ví dụ: khinh khỉnh như chĩnh mắm thối, đẹp như tiên...).
Phần còn lại, 672 đơn vị, đều là các thành ngữ ẩn dụ (Ví dụ: cạn tàu ráo
máng, ngậm máu phun người ...).
Điều đặc biệt đáng nói ở đây
là, chẳng những việc phát hiện, miêu tả, định danh, đồng thời tỏ ý chê bai, phê
phán đối với những cái xấu, cái dở được chú ý tới nhiều hơn (qua số lượng các
thành ngữ đề cập đến chúng - như trên đã nói), mà cách so sánh, nhất là so sánh
ẩn dụ ở nhóm thành ngữ có bao hàm ý chê bai, tỏ ra là sắc sảo, giầu hình ảnh và
tinh tế vô cùng. Thành ngữ có hàm ý chê bai có cách nói hay hơn, “độc” (đáo)
hơn, “giỏi” hơn cách nói của thành ngữ có hàm ý khen.
Nếu như ở các thành ngữ có
hàm ý khen, chúng ta chỉ gặp phần lớn là những thành ngữ miêu tả rất “hiền
lành” như: đẹp như tiên, một nắng hai sương, hiền như bụt… thì
trong các thành ngữ có hàm ý chê, chúng ta gặp rất nhiều thành ngữ có cách diễn
đạt, miêu tả và biểu hiện hết sức sắc bén, sinh động, nhưng cũng quen thuộc hơn
và dung dị hơn, dễ hiểu hơn, khó mà tìm được cách nói nào hay hơn, như: đen
như củ súng, đười ươi giữ ống, ăn khoai cả vỏ ăn chó cả lông, uống nước cả cặn,
đo lọ nước mắm đếm củ dưa hành, qua cầu rút ván, ném đá giấu tay, ngậm máu phun
người, trâu lấm vẩy quanh, hàng thịt nguýt hàng cá, theo đóm ăn tàn ...
4.e. Những phân tích và
trình bày trên đây cho phép có thể nghĩ rằng: trong phạm vi các thành ngữ tiếng
Việt nói về đặc điểm, thuộc tính, phẩm chất, hành vi của con người (kể cả một số
ít những thành ngữ được lựa chọn, du nhập, vay mượn từ nguồn gốc khác) người Việt
rất chú ý đến việc phát hiện, miêu tả, định danh, đồng thời tỏ ý chê bai, phê
phán đối với những cái xấu, cái dở.
Sự chênh lệch lớn về số lượng
giữa các thành ngữ có hàm ý chê với thành ngữ có hàm ý khen cũng gián tiếp cho
chúng ta một suy luận có thể có: người Việt chú ý đến việc phát hiện, định
danh, phân tích, chê bai cái xấu cái dở nhiều hơn là chú ý đến việc tìm tòi, định
danh, phân tích, khen ngợi những đặc điểm tốt, đẹp. (Nhưng việc hay dùng loại
nào trong đời sống và giao tiếp ngôn ngữ hàng ngày lại là một vấn đề khác, đòi
hỏi phải có những khảo sát riêng).
Mặt khác, các tư liệu và
miêu tả, so sánh trình bày trên đây phần nào cũng có thể cho thấy được khá rõ
cách nhìn nhận, quan niệm về thẩm mĩ, đạo đức, luân lý, hay nói rộng hơn là những
đặc điểm về triết lý nhân sinh thể hiện qua phương cách so sánh, tạo lập trong
một bộ phận các thành ngữ tiếng Việt.
Trong bài nghiên cứu này, về
căn bản, chúng tôi mới chỉ cung cấp được nguồn ngữ liệu cùng với một vài phân
loại, miêu tả, nhận định bước đầu để những ai quan tâm sẽ cùng nghiên cứu tiếp.
Đằng sau các thành ngữ nói chung, các thành ngữ có bao hàm ý khen, chê nói
riêng, chắc chắn còn ẩn chứa rất nhiều điều về truyền thống, văn hoá, về quan
niệm thẩm mĩ, đạo đức, về lối sống và các quan niệm nhân sinh... mà chúng ta
còn phải hết sức cố công nhiều hơn gấp bội nữa thì mới tránh được cái nhìn đơn
giản và phiến diện.
DANH SÁCH CÁC THÀNH NGỮ CÓ HÀM Ý KHEN, CHÊ CON NGƯỜI
ĐƯỢC SẮP XẾP THEO CHỦ ĐỀ
THÀNH NGỮ CÓ HÀM Ý KHEN
1. Khen về hình dáng, dung mạo
con người (20):
Đẹp như tiên. Đẹp như Tây
Thi. Đẹp như tiên giáng thế. Đẹp như ả Chức giáng trần. Đẹp như hằng nga. Như
tiên non bồng. Như người trong tranh. Hoa cười ngọc thốt. Hoa dung ngọc mạo.
Hoa nhường nguyệt thẹn. Mắt phượng mày ngài. Mày tằm mắt phụng. Mặt hoa da phấn.
Da ngà mắt phượng .Trắng như ngó cần. Quốc sắc thiên hương. Trắng như ngà.
Trắng như trứng gà bóc. Chim sa cá lặn. Nghiêng nước nghiêng thành.
2. Cao cả trong nhân cách, đạo
đức (5):
Hiền nhân quân tử. Chính
nhân quân tử. Đức rộng tài cao. Đạo cao đức trọng. Đức cao vọng trọng.
3. Hiền hậu (5):
Hiền như bụt. Lành như bụt.
Hiền như củ khoai. Hiền như phật. Hiền như đất.
4. Nhân ái, thương yêu, giúp
người khó khăn (10):
Giúp nón giúp tơi. Hằng tâm
hằng sản. Cành dưới đỡ cành trên. Làm phúc như làm giàu. Nhường cơm sẻ áo. Lá
lành đùm lá rách. Chị ngã, em nâng. Một con ngựa đau, cả tàu bỏ cỏ. Thương người
như thể thương thân. Dây bầu đeo dây bí, dây chị vị dây em.
5. Sống có ân tình, ơn nghĩa
đối với người khác (4):
Như bát nước đầy. Ăn quả
nhớ kẻ trồng cây. Ăn đấu trả bồ. Uống nước nhớ nguồn.
6. Chung thuỷ trung thành
(7):
Có thuỷ có chung. Có trước
có sau. Có đầu có cuối. Dốc một lòng trông một đạo. Lòng son dạ sắt. Một lòng một
dạ. Ăn trầu một cơi.
7. Có tài trí, sáng suốt
(5):
Hiền minh sáng trí. Văn hay
chữ tốt. Đa mưu túc trí. Đa mưu túc kế. Đa văn quảng kiến.
8. Thật thà, ngay thẳng (8):
Ăn ngay nói thẳng. Ăn ngay ở
lành. Lòng ngay dạ thẳng. Đốt thẳng lóng ngay. Thẳng như ruột ngựa. Làm tôi
ngay, ăn mày thật. Ngang bằng sổ ngay. So tày vạt nhọn.
9. Dũng cảm, bất khuất (3):
Anh hùng cái thế. Gan vàng dạ
sắt. Đội trời đạp đất.
10. Đoàn kết, hoà thuận
thương yêu nhau (3):
Đồng cam cộng khổ. Chung lưng
đấu cật. Chia ngọt sẻ bùi.
11. Đảm đang, chăm chỉ siêng
năng (7):
Một nắng hai sương. Dầm
sương dãi nắng. Buôn tảo bán tần. Buôn ngược bán xuôi. Buông dầm cầm chèo. Như
con dao pha. Thức khuya dậy sớm.
12. Chắc chắn, cẩn thận (5):
Chắc như cua gạch. Chắc như
gạo bỏ hũ. Nghĩ trước nghĩ sau. Nghĩ đi nghĩ lại. Nghĩ tới nghĩ lui.
13. Lễ phép (4):
Đi chào về hỏi. Đi kính về
thưa. Gọi dạ bảo vâng. Trên kính dưới nhường.
14. Sang trọng, quyền qúy
(9):
Lên xe xuống ngựa. Phu quý
phụ vinh. Chân hán chân hài.Quần là áo lượt. Ra giày vào dép.Chiếu miến chăn điều.
Bát ngọc đũa ngà. Bát sứ mâm son. Mâm vàng bát bạc.
15. Giàu có, no đủ (11):
Ruộng cả ao liền. Ba bò chín
trâu. Chín đụn mười trâu. Gạo bồ thóc đống. Ruộng cả ao liền. Bạt thiên phú
quý. Ruộng cả ao sâu. Ruộng sâu trâu nái. Vườn trên ao dưới. Toà ngang dãy dọc.
Nhà ngói cây mít.
16. Tiết kiệm (2):
Ăn nhịn để dành. Ăn chắt để
dành.
17. Chu đáo (4):
Có đầu có đuôi. Đến đầu đến
cuối. Đến nơi đến chốn. Đến đầu đến đũa.
18. Sức khoẻ (9):
Chân đồng vai sắt. Đỏ da thắm
thịt. Có da có thịt. Đồng gân thiết cốt. Gân đồng xương sắt. Mình đồng da sắt.
Khoẻ như vâm. Khoẻ như voi. Khoẻ như trâu.
19. Sống có hậu, sòng phẳng
(4):
Ăn miếng chả, trả miếng nem.
Hòn đất ném đi hòn chì ném lại. Ăn tám lạng trả nửa cân. Ăn cái rau trả cái dưa.
20. May mắn (5):
Lên như diều. Như diều gặp
gió. Như cá gặp nước. Như cờ gặp gió. Như rồng gặp mây.
21. Tương xứng về sự cao
sang, đạo đức, tài năng, nhân cách (7):
Phượng đậu cành ngô. Chỉ Tấn
tơ Tần. Hổ phụ lân nhi. Hổ phụ sinh hổ tử. Cha hiền con thảo. Phụ từ tử hiếu.
Cha anh hùng, con hảo hán.
THÀNH NGỮ CÓ HÀM Ý CHÊ
1. Chê hình thức, dung mạo
(28):
Xấu như ma. Xấu như quỷ. Rốn
lồi quả quýt. Ti hí mắt lươn. Rỗ tổ ong bầu. Ma chê quỷ hờn. Bụng thúng cái lưng
cánh phản. Nửa người nửa ngợm. Đi vặn mình xà, mặt sa chữ nãi. Mắt trắng môi
thâm. Mắt sâu râu rậm. Rậm râu sâu mắt. Mắt ốc nhồi, môi chuối mắn. Mắt xanh mỏ
đỏ. Mặt cú da dơi. Đen như cột nhà cháy. Đen như củ tam thất. Đen như cuốc.
Đen như trôn chảo. Đen như củ súng. Đen như than. Đen như quạ. Đen như bồ
hóng. Béo như bồ sứt cạp. Béo trương béo nứt. Béo như cun cút. Béo như
trâu trương. Béo như bò mộng.
2. Tham ăn, hám lợi có khi đến
mất nhân cách (14):
Hám danh háo lợi. Tham danh
trục lợi. Tham quyền cố vị. Vơ năm gắp mời. Lòng tham không đáy. Uống nước cả
cặn. Ăn khoai cả vỏ ăn chó cả lông. Ăn sâu ngập cánh. Chó già giữ xương. Ăn
như hủi ăn thịt mỡ. Ăn thì no cho thì tiếc. Ăn ngập mặt ngập mũi. Cá đầy giỏ vẫn
tham con cá sẩy. Chín đụn còn muốn một đụn nữa là mời.
3. Lười làm nhưng tham ăn
(7):
Làm thì ốm, giã cốm thì
siêng. Giã gạo thì ốm, giã cốm thì khoẻ. Ban ngày ngồi lê, tối về vê xôi. Ăn
như phát tấu, làm như trấu vãi. Ăn ở trần, mần mặc áo. Ăn như rồng cuốn, nói
như rồng leo, làm như mèo mửa. Ăn như thợ ngoã, làm như ả chơi trrăng.
4. Không biết điều, không biết
người biết mình (29):
Ăn mày đòi xôi gấc. Méo miệng
đòi ăn xôi vò. Xấu máu đòi ăn của độc. Chó nhà nghèo đòi ăn mắm mực. Bụt xứ Nam
chê oản chiêm. Ếch ngồi đáy giếng. Mèo khen mèo dài đuôi. Ếch mọc lông nách.
Chó chạy trước hươu. Chó chê mèo lắm lông. Chó đói chê cứt nát. Chuột chù chê
khỉ rằng hôi. Đánh trống qua cửa nhà sấm. Chưa nóng nước đã đỏ gọng. Chưa đỗ
ông nghè đã đe hàng tổng. Chó ghẻ có mỡ đằng đuôi. Bò gầy có mỡ đằng đuôi. Dốt
hay nói chữ. Bọ chó múa bấc. Cầm đuốc soi chân người. Đánh đu với tinh. Cưa sừng
làm ghé. Già chơi trống bỏi. Thằng chết cãi thằng khiêng. Lươn ngắn lại chê chạch
dài. Hơi có mã đã khoe mình đẹp. Bắng nhắng như nhặng vào chuồng tiêu. Đi cúi
mặt xuống đất, về cất mặt lên trời. Ba ngày té re, một ngày rắn cứt đã khoe ầm ầm.
5. Vụ lợi, ba phải, cơ hội
chủ nghĩa (18):
Mượn gió bẻ măng. Té nước
theo mưa. Đắm đò giặt mẹt. Theo đóm ăn tàn. Theo voi ăn bã mía. Bắt cá hai tay.
Thấy bở đào mãi. Ăn quen bén mùi. Khi vui thì vỗ tay vào. Gần tre che một phía,
gần nứa bẻ một cây. Ăn thì chẳng nhớ tới ai, đến khi phải bỏng cứ tai mà sờ.
Thuận buồm xuôi gió chén chú chén anh, lên thác xuống ghềnh c.. anh d... chú.
Gió chiều nào che chiều ấy. Mười rằm cũng ừ, mười tư cũng gật. Giấy người nứa
người tha hồ phết. Lúc được thì vỗ tay, khi gay thì chùng bước. Phải bỏng mới
mó đến tai. Thấy người sang bắt quàng làm họ.
6. Ích kỉ, cá nhân chủ
nghĩa (10):
So hơn tính thiệt. Cầu an hưởng
lạc. Bè ai người nấy chống. Cất đó người giữ thời ta. Đánh lệnh giết bò người.
Của người bồ tát, của mình lạt buộc. Của ngời thì cứt chó, của mình thì vừng
đen. Ăn cỗ đi trước lội nước theo sau. Của mình thì để của rể thì bòn. Của
mình thì giữ bo bo. Của người thì để cho bò nó xơi.
7. Không giữ danh dự, liêm sỉ
(7):
Kẻ cắp già mồm. Trơ như mặt
thớt. Mặt trơ trán bóng. Gái đĩ già mồm. Vừa ăn cướp vừa la làng. Ăn cứt không
biết thối. Bắt chuột không hay lại hay ỉa bếp
8. Thóc mách, buôn chuyện,
không đứng đắn (9):
Xui nguyên giục bị. Đòn xóc
hai đầu. Đòn càn hai mũi. Đôi co mách lẻo. Ăn ráy ngứa miệng. Đâm bị thóc chọc
bị gạo. Ăn cơm nhà nọ, kháo cà nhà kia. Ăn cơm nhà nói chuyện hàng xóm.
Ngồi lê đôi mách.
9. Đối xử nghiệt ngã không
còn tình nghĩa (3):
Cạn tàu ráo máng. Chan tương
đổ mẻ. Anh đóng đanh lỗ đít.
10. Lợi dụng đổ lỗi, vu oan
cho đồng loại (6):
Cứt chim cu bôi khu bìm bịp.
Đổ nhớt cho nheo. Ngậm máu phun người. Gắp lửa bỏ tay người. Bỏ lửa tay người.
Vu oan giá hoạ.
11. Độc ác, nham hiểm (12):
A hành ác nghiệt. Cú đói ăn
con. Giết người không dao. Miệng hùm gan sói. Miệng hùm nọc rắn. Hùm thiêng rắn
độc. Xuýt chó bụi rậm. Xui trẻ ăn cứt gà. Ném đá giấu tay. Đánh đá chó vãi cứt.
Ác như cá sấu vũng Gấm. Cây sắp đổ lại nhấn thêm rìu. Chém cây sống trồng cây
chết.
12. Hung hãn tàn bạo
(8):
Giết người như ngoé. Đào mồ
cuốc mả. Bóc áo tháo cày. Lật ổ đổ trứng. Ăn thịt người không tanh. Thượng cẳng
tay hạ cẳng chân. Già không bỏ nhỏ không tha. Trẻ không tha già không thương.
13. Khinh người (5):
Khinh người như mẻ. Khinh
người như rác. Khinh người bằng nửa con mắt. Nhìn người nửa con mắt. Mục hạ
vô nhân.
14. Coi trọng tiền của hơn
con người và tình nghĩa (12):
Của trọng hơn người. Hết tiền
tài nhân nghĩa tận. Tham vàng bỏ ngãi. Giàu chuộng khó vong. Giàu trọng khó
khinh. Giàu là họ, khó người dưng. Chị em nắm nem ba đồng. Người ghét của
yêu. Gả bán so kè gốc rạ. So gốc rạ cá lấy nhau. Nhiều tiền thì thắm ít tiền
thì phai. Còn tiền còn duyên còn nợ, hết tiền hết vợ hết chồng.
15. Đố kỵ, hẹp hòi, ganh
ghét, định kiến với người khác (11):
Cú khó vọ mừng. Bò cười
trâu ngã. Chọc gậy bánh xe. Qua cầu rút ván. Qua cầu cất nhịp. Qua sông đốt đò.
Vào lườm ra nguýt. Chẳng ưa nói thừa cho bõ. Hàng thịt nguýt hàng cá. Chẳng ưa
thì dưa có dòi. Ghét nhau thì quả bồ hòn cũng vuông.
16. Ỷ thế, bắt nạt bóc lột
người khác (10):
Đè đầu cưỡi cổ. Đè đầu bóp
cổ. Đa nhân hiếp quả. Bóp cổ bóp họng. Cá lớn nuốt cá bé. Cá mè đè cá chép. Cho
một lột mời. Ma cũ bắt nạt ma mới. Cả vú lấp miệng em, cả hèm lấp miệng hũ.
Chó cậy gần nhà gà cậy gần chuồng.
17. Bội bạc, vô ơn, không
chung thủy (37):
Bạc như vôi. Bạc như rận. Bội
nghĩa vong ân. Vong ân phụ nghĩa. Ăn xong quẹt mỏ. Ăn giấy bỏ bìa. Ăn mít bỏ
xơ, ăn cá bỏ lờ. Ăn đây nói đó. Ăn cây táo rào cây sung. Ăn mật trả gừng. Ăn quả
vả trả quả sung. Ăn ở hai lòng. Được chim bẻ ná, được cá quên nơm. Hết chay thầy
đi đất. Khỏi rên quên thầy. Thay thầy đổi chủ. Đắc đạo vong sư, đắc ngư vong
thuyền. Con bỏ cha, đầy tớ bỏ thầy. Xong chay quẳng thầy xuống ao. Được ván bán
thuyền. Được vải quên khăn. Có mới nới cũ. Có khế ế chanh. Có xương sông, phụ
tình lá lốt. Có hoa sói, phụ tình hoa ngâu. Có the quên lụa, có vàng quên thau.
Khỏi vòng cong đuôi. Qua rào vỗ vế. Qua sông, đấm b… vào sóng. No cơm, đấm b…
vào củ. Thăm ván bán thuyền. Thay lòng đổi dạ. Vay ơn nhất thời, đòi oán tam đại.
Vắt chanh liệng vỏ. Vắng sao hôm có sao mai. Vắng trăng có sao, vắng đào có lí.
18. Không nhất quán trong
tình cảm, cư xử (5)
Ăn một nơi nấp một nơi. Ăn
cơm nhà dì uống nươc nhà o. Trước làm phúc sau tức bụng. Khi lành cho nhau ăn
cháy khi dữ mắng nhau cạy nồi. Khi lành quạt giấy cũng cho, khi dữ quạt mo cũng
đòi.
19. Ngu dại, đần độn (22):
Dốt đặc cán mai. Dốt đặc cán
táu. Dốt có đuôi. Dốt lòi đuôi. Dốt như bò vực chưa thành. Dốt như bò. Dốt như
lừa.. Ngu như lợn. Ngu như chó. Cạn như lòng bàn tay. Đánh lệnh giết bò nhà. Điếc
không sợ súng. Đầu óc bã đậu. Học trước quên sau. Bụng cóc ngỡ bụng bò. Daị như
vích. Dắt trâu chui ống. Ấp cây đợi thỏ. Đười ươi giữ ống. Hết khôn dồn ra daị.
Mở cửa cho gió lọt vào. Đánh dấu thuyền tìm gươm.
20. Vụng dại trong hành động,
suy tính, ứng xử (36):
Bạc đầu còn dại. Vải thưa
che mắt thánh. Bưng mắt bắt chim. Bưng tai trộm nhạc. Da chuột căng làm trống.
Lạy ông tôi ở bụi này. Gửi mồi cho hổ. Gửi mỡ cho meò. Gưỉ trứng cho ác. Bán
cá mũi thuyền. Chui đầu vào tròng. Bảo một đàng quàng một nẻo. Ăn vụng không biết
chùi mép. Một lần ngại tốn, bốn lần không xong. Chê thằng một chai lấy thằng
hai nậm. Bán bò tậu ễnh ương. Đánh đòn không so gậy. Cho áo còn tiếc dải. Chán
gà nhà chuốc cò nội. Câu chuôm thả ao câu hào thả rãnh. Đau đẻ còn chờ sáng
giăng. Ghét đứa trộm gà thiết tha phường kẻ cắp. Ghét kẻ nói điêu, yêu người đỏ
vấy. Hám lợi trước mắt quên hoạ sau lưng. Mùa hạ buôn bông mùa đông buôn quạt.
Giận con bọ chó đốt cả đống rơm. Giận con rận đốt cái áo. Mua dây buộc mình. Bắt
bọ bỏ tai mình. Đẽo đòn gánh đè vai. Đan lồng nhốt kiến. Đốt lửa chữa cháy. Bóc
ngắn cắn dài. Châu chấu thấy đỏ lửa thì vào. Đương ở chỗ quang đâm quàng bụi rậm.
Đường quang chẳng đi đâm quàng ngõ tối.
21. Bất tài vô dụng (17):
Đuổi gà cho vợ. Cành khô gỗ
mục. Cắn cơm không vỡ. Cậu ấm sứt vòi. Chó cỏ rồng đất. Bò đất ngựa gỗ. Chó khô
mèo rạc. Giá áo túi cơm. Ăn hại đái khai. Cụt hơi ngắn cánh. Vén váy không nên.
Gà què ăn quẩn cối xay. Đi cày trâu húc, đi xúc phải cọc. Có bột chẳng gột nên
hồ. Ăn không nên đọi nói chẳng nên lời. Vắng mặt thì thiếu, có mặt thì thừa.
Cháo tấm cũng hỏng, cháo lòng cũng trơ.
22. Dối trá, xảo quyệt (39):
Ăn không nói có. Ăn chùng
nói vụng. Ăn gian ăn lận. Ăn thừa nói thiếu. Giả nhân giả nghĩa. Đổi trắng thay
đen. Giấu ngược giấu xuôi. Giấu như mèo giấu cứt. Buôn bưởi bán bòng. Buôn gian
bán lận. Che mắt thế gian. Lừa già dối trẻ. Đan rập giật giàm. Đánh lận con
đen. Đong đầy bán vơi. Giả hình giả dạng. Giả nhân giả nghĩa. Giả mận gieo đào.
Ba que xỏ lá. Lừa thầy phản bạn. Ném đá giấu tay. Lá mặt lá trái. Lường thưng
tráo đấu. Thề cá trê chui ống. Tiền hậu bất nhất. Ăn hơn nói kém. Ăn thật làm dối.
Ăn thật làm giả. Đi dối cha về nhà dối chú. Miệng chào dơi, lạy trời đừng ăn.
Mượn đầu heo nấu cháo. Bán đong buông, buôn đong be. Giơ tay mặt, giật tay
trái. Treo đầu dê bán thịt chó. Rơi nước mắt ớt, rớt nước mắt hành. Hiền trước
mặt làm giặc sau lưng. Đầu chày nói có, cuối chày nói không. Đi chợ ăn lời, đi
chơi ăn quỵt. Bán mướp đắng làm dưa, bán mạt cưa làm cám.
23. Giả dối, tốt đẹp bề
ngoài, nhưng độc ác, xấu xa bên trong (12):
Mặt sứa gan lim. Bụng chua
miệng ngọt. Mật miệng gươm lòng. Khẩu Phật tâm xà. Giàu móc câu đầy bụng. Dấu
vuốt che nanh. Miệng mật lòng dao. Mặt người bụng quỷ. Mặt người dạ thú. Miệng
bồ tát, dạ lạt buộc. Miệng thơn thớt dạ ớt ngâm. Miệng nam mô bụng một bồ dao
găm.
24. Hèn nhát (3):
Nhát như cáy. Nhát như thỏ đế.
Miệng hùm gan sứa
Như chó với mèo. Như chị
dâu em chồng. Như mẹ chồng với nàng dâu. Buôn tranh bán cướp. Cãi nhau như
chém chả. Cãi nhau như mổ bò. Gà cùng chuồng đá lẫn nhau. Gà cùng chuồng bôi mặt
đá nhau. Gà nhà bôi mặt đá nhau. Hùm đói tranh mồi. Huynh đệ tương tàn.
Trong anh em ngoài cờ bạc.
26. Bè cánh, về hùa với nhau
(4).
Kéo bè kéo cánh. Cả bè đè
cây nứa. Đua bè kéo cánh. Một đồng một cốt
27. Lười nhác (18):
Ăn bơ làm biếng. Ăn không ngồi
rồi. Ăn sẵn nằm ngửa. Đông miệng ít tay. Đi không về rồi. Đi muộn về sớm. Dài
lưng tốn vải. Há miệng chờ sung. Lười chảy nước. Lười như hủi. Lười chảy
thây chảy xác. Mồm miệng đỡ chân tay. Ăn thì có mó thì không. Điếc tai cày sáng
tai họ. Đi cuốc đau tay, đi cày mỏi gối. Sáng rửa cưa, trưa mài đục, tối giục
nhau về. Làm không đụng xác, vác không đụng vai. Tháng ba đau máu, tháng saú
đau lưng.
28. Khoác lác, ba hoa, vô
tích sự (5):
Một tấc đến trời. Ba hoa
chích choè. Thiên hô bát sát. Thùng rỗng kêu to. Trăm voi không được bát nước
xáo.
29. Huyênh hoang kiêu ngạo,
lên mặt với đời (14):
Bắc bậc cửa quyền. Bắc bậc
làm cao. Diễu võ dương oai. Cậy sắc khoe tài. Khinh thế ngạo vật. Đao to
búa lớn. Giơ nanh giơ vuốt. Giữ giá làm cao. Coi trời bằng vung. Tự cao tự đại.
Phồng mang trơn mắt. Xưng hùng xưng bá. Chì khoe chì nặng hơn đồng. Khinh khỉnh
như chĩnh mắm thối.
30. Ngang bướng (8):
Cứng đầu cứng cổ. Cà cuống lội
ngược. Cãi chày cãi cối. Đầu trâu mặt ngựa. Chó đen giữ mực. Chứng nào tật đấy.
Đầu bò đầu bướu. Cà cuống chết đến đít còn cay.
31. Vô lễ (6):
Hỗn như gấu. Hỗn như chó.
Đấm chuông trước mặt thầy. Gần chùa gọi bụt bằng anh. Cha trở ra trở vào, con
ngồi cao gọi với. Cha bưng mâm con ngồi cỗ nhất.
32. Keo kiệt đến mức bần tiện
(14):
Suy đồng tính lạng. Rán sành
ra mỡ. Mổ mèo lấy mỡ. Đãi cứt sáo lấy hạt đa. Đãi cứt gà lấy tấm. Bòn gio đãi sạn.
Ăn cướp cơm chim. Buộc cổ mèo treo cổ chó. Vắt cổ chày ra nước. Bo bo như ông
Bạ giữ ấn. Đóng cửa đi ăn mày. Bòn như Định Công bòn vàng. Rượu làng thì uống,
rượu mua thì đừng. Đo lọ nước mắm đếm củ dưa
hành.
33. Thô tục bần tiện trong
sinh hoạt, hành vi ứng xử (14):
Ăn bốc đái đứng. Ăn vụng xó
bếp. Ăn xó mó niêu. Ăn liều tiêu bậy. Ăn như hùm đổ đó. Ăn thô nói tục. Ăn tục
nói khoác. Ăn như mỏ khoét. Ăn thủng nồi trôi rế. Ăn thùng bất chi thình. Ăn từ
trong bếp ăn ra. Bốc gio mà trấu. Xoi xói như thầy bói múc canh. Đi đầu ghe
đái tè xuống biển. Rượu cả vò, chó cả con. Ăn bừa ăn bãi ăn hại của trời. Đom
đóm sáng đằng đít, chuột chù ỉa cửa hang.
34. Hoang phí (11):
Ăn hoang phá hoại. Ăn tiêu
như phá. Ăn tàn phá hại. Ăn như quỷ phá nhà chay. Kiếm được một muốn ăn mời.
Kiếm một tiêu mời. Tiêu tiền như rác. Ném tiền qua cửa sổ. Xắn tay áo đốt nhà
táng.
35. Vô trách nhiệm, trốn việc,
vô cảm (13):
Đem con bỏ chợ. Lụt thì lút
cả làng. Bỏ lái buông sào. Đánh trống bỏ dùi. Cơm nhà chúa múa tối ngày.
Ăn ngồi tựa vách, có khách bảo ngụ cư. Lang lảng như chó cái trốn con. Lang lảng
như chó phải dùi đục. Đình đám người mẹ con ta. Khác máu tanh lòng. Không đẻ
không thương. Sống chết mặc bay tiền thầy bỏ túi. Cháy nhà hàng xóm bình chân
như vại.
36. Bừa bãi, tuỳ tiện cẩu thả
(13):
Ăn chung ở chạ. Ăn vung bỏ
vãi. Bát nháo chi khươn. Cua nhà nọ rọ nhà kia. Buông quăng bỏ vãi. Gặp đâu âu
đấy. Thấy đâu bâu đấy. Vui đâu chầu đấy. Ba xôi nhồi một chõ. Chớp nháo đổ
nhào. Láo nháo như cháo trộn với cơm. Lạo xạo như gạo trộn khoai. Cái ách bỏ
đây, cái cày bỏ đó
37. Sức khoẻ thể hiện qua
hình dáng bên ngoài (19):
Yếu như sên. Xo vai rụt cổ.
Da bọc xương. Mình hạc xác ve. Gầy như cò hương. Gầy như ống sậy. Gầy như
con cá mắm. Gầy như que củi. Gầy như con nhái bén. Gầy như con hạc. Gầy như
xác ve. Mặt xanh nanh vàng. Mặt bủng da chì. Mặt xanh như tàu lá. Mặt xanh như
đít nhái. Bụng ỏng đít beo. Sâu đầu mọt đít. Đầu gối quá tai, đầu vai quá cằm.
Cổ ngõng mình gầy chân cong vòng thúng.
38. Làm những việc vô nghĩa
(5):
Vẽ rắn thêm chân. Giáo nứa
đâm vườn hoang. Vạch tranh tìm ngưạ. Leo cây dò cá. Chọc cứt ra mà ngửi
39. Tham lam đòi hỏi vô lý,
quá đáng (11):
Tiền có ít thịt muốn nhiều.
Được đầu voi lại đòi đầu ngựa. Được con chị đòi con em. Được con diếc tiếc
con rô. Được voi đòi tiên. Có cá mòi đòi cá chiên. Có cháo đòi chè. Có hạt
châu lại đòi ngọc báu. Kén cá chọn canh. Bưởi cũng tham cam cũng muốn. Con rô
cũng tiếc con diếc cũng muốn.
40. Hay kêu ca, xử sự không
rõ ràng, gây khó chịu(10):
Lè nhè như chè thiu. Dây cà
ra dây muống. Tràng giang đại hải. Lúng búng như ngậm hột thị. Ấm ớ hội tề. Kể
lể con cà con kê. Dấm dẳng như cẳng bò thui. Nhấm nhẳng như chó cắn ma. Lai
dai như chó nhai giẻ rách. Lèo nhèo như mèo vật đống rơm.
41. Dở dang, không ra cái
gì, gây khó chịu (14):
Dở chàng dở đục. Dở chợ dở
quê. Dở quê dở tỉnh. Dở giăng dở đèn. Dở dơi dở chuột. Dở đục dở trong. Dở hồ dở
cháo. Dở ngô dở khoai. Dở ông dở thằng. Dở trắng dở đen. Dở đục dở trong. Đầu
Ngô mình Sở. Lằng nhằng như hai thằng một khố. Dơi không ra dơi chuột không ra
chuột.
42. Soi mói người khác (3):
Bới bèo ra bọ. Bới lông tìm
vết. Dòm như cú dòm nhà bệnh.
43. Vụng về, kém cỏi trong
việc làm, ứng xử (10):
Chém to kho nhừ. Chặt to kho
mặn. Vụng thối vụng nát. Vụng miệng biếng chân. Vụng ăn vụng nói. Dại mồm dại
miệng. Làm như mèo mửa. Đứng vỡ nồi, ngồi vỡ niêu. Đánh chó không nể chủ nhà.
Ăn không biết trở đầu đũa.
44. Hành vi không bình thường,
đáng chê (6):
Đỏng đảnh như đồng cân. Lừ đừ
như ông từ vào đền. Đủng đỉnh như chĩnh trôi sông. Léo nhéo như mõ réo quan
viên. Oai oái như phủ Khoái kêu cơm. Ấm oái như gái lấy chung chồng.
45. A dua, bắt chước đua đòi
(9):
Thuyền đua lái cũng đua. Ai
nói sao làm vậy. Bắt chước như khỉ. Bắt chước Tây thi. Dây lang bò, rau muống
cũng bò. Voi đú, chó đú, chuột chù cũng nhẩy cẫng. Voi đú, chó đú, lợn sề cũng
hộc. Gà người gáy gà ta cũng te te. Thấy người ta ăn khoai mình vác mai đi
đào.
46. Dựa dẫm người khác, ăn sẵn,
ỷ lại (11):
Ẩn vương nương phật. Cơm nhờ
áo vợ. Dựa hồn dựa cốt. Khỉ mượn oai hùm. Cáo mượn oai hùm. Bò con theo mẹ. Lắm
sãi không ai đóng của chùa. Bắc nước chờ gạo người. Rượu cheo, cháo thí, nghe
hát nhờ. Dựa hơi hùm, vểnh râu cáo. Mượn oai hùm rung nhát khỉ.
47. Liều lĩnh (11):
Bán trời không văn tự. Bôi cứt
đầu phật. Cầm gậy chọc trời. Trứng chọi đá. Châu chấu đá voi. Chó dại cắn càn.
Chó cùng rứt dậu. Mó dái ngựa. Vuốt râu hùm. Chim chích ghẹo bồ nông. Chém tre
chẳng dè đầu mặt.
48. Không chung thuỷ, đoan
chính trong quan hệ nam nữ, vợ chồng (6):
Sớm đào tối mận. Trên Bộc
trong dâu. Trốn chúa lộn chồng. Gian phu dâm phụ. Chồng ngày vợ bữa. Ông ăn chả
bà ăn nem.
49. Ứng xử kém cỏi (3):
Giận cá chém thớt. Bênh con
lon xon mắng láng giềng. Bênh con lon xon mắng người.
50. Làm các tệ nạn xã hội
(8):
Buôn phấn bán hương. Bán thịt
buôn người. Làm dơi làm chuột. Đĩ rạc đĩ rài. Rượu chè cờ bạc. Buôn thần bán
thánh. Chồng đánh bạc, vợ đánh bài. Đưa người cửa trước rước người cửa
sau.
51. Hành vi, phẩm chất đáng
phê phán khác (24):
Ngựa quen đường cũ. Mèo mả
gà đồng. Năm cha ba mẹ. Mồm năm miệng mười. Giòn cười tươi khóc. Hổ chết chẳng
hết vằn. Ăn ngọn nói hớt. Rách giời rơi xuống. Hư thân mất nết. Đi hôm về tắt.
Chưa học làm xã đã đòi ăn bớt. Chợ chưa họp kẻ cắp đã đến. Họ nhà tôm lộn cứt
lên đầu. Đói ăn vụng túng làm càn. Bòn nơi khố rách đãi nơi quần hồng. Cướp
quan thì tha cướp ma thì bắt. Giặc chẳng bắt, đi bắt thầy tu. Ăn hàng con gái đái
hàng bà lão. Bắt chuột không hay lại hay ỉa bếp. Đánh chết nết không chừa.
TÀI LIỆU THAM KHẢO
1. Vũ Dung, Vũ Thúy Anh, Vũ
quang Hào: Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam. Nxb. Văn hóa - Thông
tin, 1998.
2. Nguyễn Lực, Lương Văn
Đang: Thành ngữ tiếng Việt. Nxb. KHXH, 1978.
3. Viện Ngôn ngữ học, Trung
tâm KHXH-NV quốc gia: Từ điển giải thích thành ngữ tiếng Việt. Nxb.
Giáo dục, 1986.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét