Nghìn lẻ một đêm 2
- Tâu bệ hạ, cách bờ biển Ba
Tư khoảng hai chục ngày chèo thuyền, ngoài khơi có một hòn đảo có tên là đảo Những
Đứa Con Của Khalédan. Đảo này gồm có nhiều tỉnh lớn, tất cả đều phồn vinh vì có
những thành phố đông đúc thịnh vượng, làm thành một vương quốc hùng mạnh. Ngày
xưa, trị vì hòn đảo này là quốc vương Schahzaman có bốn vợ đều là chính thất, đều
là công chúa con vua và sáu chục phi tần.
- Tâu bệ hạ - ScheherazaDe
nói - Sáng hôm sau, hoàng tử Camaralzaman thức dậy, lếc nhìn sang bên cạnh mình
xem cô nàng xinh đẹp thấy đêm hôm qua có còn đấy không. Khi không thấy ai cả,
chàng nghĩ thầm: Ta đã biết mà, đúng là quốc vương cha ta muốn làm ta bị bất ngờ,
may mà ta đã đề phòng .
Bà vú nuôi của công chúa
Trung Hoa có một người con trai tên là Marzavan, anh em cùng dòng sữa với công
chúa, bà nuôi dạy cùng với công chúa. Tình thân của họ rất sâu sắc trong thời
thơ ấu, suốt thời gian họ sống gần nhau, họ coi nhau như anh em, ngay khi tuổi
đã hơi lớn và buộc phải sống xa nhau.
Chương 12: Chuyện kể của nàng
Zobeide
Cách đây ba năm ba tháng, một
giọng nói bất thần vang lên khắp thành phố mọi người nghe rõ từng lời: “Hỡi
nhân dân, hãy từ bỏ sự phụng thờ Nardoun và thần lửa. Hãy tôn thờ Thượng đế duy
nhất bác ái nhân từ”.
- Tâu đấng Thống lĩnh các
tín đồ - Nàng nói - Chuyện tôi kể hầu Người sau đây là một trong các chuyện kỳ
lạ nhất chưa ai từng nghe nói. Hai con chó mực cái và tôi vốn là ba chị em cùng
một cha mẹ sinh ra. Tôi sẽ kể Người nghe vì cơn cớ gì mà họ lại hoá thành chó.
Hai thiếu phụ ở cùng với tôi
và hiện đang có mặt tại đây cũng là chị em của tôi nhưng cùng cha khác mẹ. Cô
em mà ngực đầy vết sẹo tên là Amine, cô kia có tên là Safie, còn tôi là
ZobéiDe.
Sau khi cha chúng tôi tạ thế,
của cải ngườI để lại được chia đều cho mọi người chúng tôi. Sau khi nhận phần của
mình, hai cô em này chIa tay nhau và mỗi cô đều về sóng với mẹ đẻ của mình. Hai
người chị và tôi ở lại sống với mẹ. Sau đó mẹ chúng tôi qua đời để lại cho
chúng tôi mỗi người một nghìn đồng sequins.
Khi mọi người chúng tôi đã
nhận đủ phần tài sản của mình thì hai chị tôi (tôI là em út) thành gia thất đi
theo chồng và để tôI ở LạI một mình. Sau hôn nhân một thời gian ngắn thì người
chồng của chị cả tôi bán đi tất cả gia sản, đồ đạc nhà cửa rồi cả haI vợ chồng
sang sinh sống bên châu Phi. Tại đây, người chồng tiêu xài hoang phí, rượu chè
trai gái nên chẳng bao lâu mà vốn liếng của anh ta và vốn riêng của chị tôi hết
sạch. Cuối Cùng, thấy mình hoàn toàn khánh kiệt, anh ta kiếm cớ ruồng rẫy vợ và
đuổi chị đi. Chị tôi trở về Bagdad, trải bao gian nan khổ ải trong một chuyến
đi dài, chị về trú ngụ tại nhà tôi trong tình trạng vô cùng đáng thương, làm
xót xa đến cả những tấm lòng cứng rắn. Tôi đón nhận chị với tất cả sự yêu
thương mà chị có thể chờ đợi ở tôi. Tôi hỏi chị nguyên nhân của hoàn cảnh khốn
khổ này. Chị khóc kể cho tôi nghe hạnh kiểm xấu xa của chồng và sự đối xử tàn tệ
của hắn đối với chị. Tôi rất xúc động về nỗi bất hạnh của chị và cũng không sao
cầm được dòng nước mắt thương cảm. Tôi bảo chị đi tắm rửa, đưa cho chị quần áo
của tôi để chị thay và bảo chị: “Chị của em, chị là chị cả, em coi chị như mẹ.
Khi chị rời đây đi theo chồng thì với phần tài sản được chia, nhờ ơn Thượng đế,
em đã dùng số vốn ít ỏi đó chăn nuôi tằm và đã ăn nên làm ra. Xin chị hãy coi tất
cả những gì em có đây như là của chị, chị muốn sử dụng ra sao tuỳ ý.
Trong nhiều tháng liền,
chúng tôi sống với nhau thật hoà thuận. Chúng tôi thường luôn luôn trao đổi
chuyện trò về người chị thứ hai và rất lấy làm ngạc nhiên là tuyệt nhiên không
có một tin tức nào. Thì ra chị ấy cũng lâm vào hoàn cảnh đáng phàn nàn chẳng
khác gì chị cả. Chồng của chị cũng đối xử với chị tàn tệ như thế. Và tôi lại
đón nhận chị cũng đầy tình thân ái như thế.
Một thời gian sau hai bà chị
của tôi, dưới cớ không muốn là gánh nặng cho tôi mãi, tỏ ý muốn tái giá. Tôi trả
lời hai chị là nếu họ không có lý do gì ngoài ý cho mình là gánh nặng cho tôi
thì xin cứ yên tâm sống cùng tôi, là vốn liếng của tôi cũng đủ chu cấp cho cả
ba một cuộc sống chẳng đến nỗi thiếu thốn. Nhưng - tôi nói thêm - em sợ là các
chị có ý muốn đi bước nữa. Nếu thực là như thế, thì thú thật là em vô cùng ngạc
nhiên. Sau kinh nghiệm mà các chị vừa trải qua trong cuộc hôn nhân chẳng tất đẹp
gì, chẳng lẽ các chị còn muốn sa vào lần thứ hai? Các chị cũng chẳng còn lạ gì
là tìm được một người đàn ông chân chính bây giờ thật vô cùng khó khăn. Hãy tin
em đi, chúng ta hãy tiếp tục cuộc sống chung với nhau như thế này, há chẳng phải
là ấm cúng dễ chịu sao!
Tất cả những lời chân tình
tôi nói với họ đều hoàn toàn vô ích. Họ đã quyết định lại đi lấy chồng và họ thực
hiện quyết định đó. Nhưng, chỉ vài tháng sau họ lại quay về thiết tha xin lỗi
là đã không nghe theo lời khuyên của tôi.
- Em là em út của các chị -
Họ bảo tôi - Nhưng em khôn ngoan hơn các chị nhiều. Nếu em lại vui lòng đón nhận
các chị và coi các chị như những nô lệ của em thì các chị sẽ chẳng bao giờ mắc
sai lầm như thế nữa.
- Các chị yêu quý! - Tôi đáp
- Kể từ ngày các chị chia tay mới đây, em vẫn một lòng thương yêu, chẳng có gì
thay đổi đối với các chị cả. Các chị hãy trở về đây và cùng chung hưởng với
nhau những gì mà em sở hữu.
Tôi ôm hôn họ và chúng tôi lại
cùng chung sống với nhau như trước đây.
Được một năm, chúng tôi sống
trong tình đoàn kết và được Thượng đế phù hộ cho cái vốn liếng nhỏ nhoi của
mình phát triển. Tôi nảy ra ý định làm một chuyến đi biển và thử vận may trong
buôn bán. Vì vậy tôi và hai chị chuyển đến Balsora mua một con tàu đầy đủ trang
thiết bị, chất đầy hàng mà tôi cho chở tới từ Bagdad. Giương buồm và được thuận
gió, chẳng mấy chốc, chúng tôi đã qua Vịnh Persique. Ra khơi, chiếu thẳng sang Ấn
Độ và sau hai chục ngày lênh đênh trên mặt biển, chúng tôi đã nhìn thấy đất liền.
Đó là một ngọn núi rất cao, dưới chân núi một thành phố có vẻ ngoài thật trù
phú.
Vì đang thuận gió nên chúng
tôi cặp bến sớm và thả neo.
Không đủ kiên nhẫn đợi các
chị trang điểm và sửa soạn đi theo, tôi xuống tàu một mình và đi thẳng vào
thành phố. Tôi thấy một đám đông, người thì ngồi, người thì đứng, mỗi người
trong tay đều cầm một cái gậy, tất cả đều có vẻ mặt xấu xí khủng khiếp khiến
tôi hoảng sợ. Nhưng nhận thấy tất cả đều im lìm bất động và ngay cả đồng tử mắt
cũng không động đậy, tôi vững dạ tiến đến gần hơn và thấy đó là những con người
đã hoá đá.
Tôi đi vào trong thành, qua
nhiều đường phố mà từng quãng từng quãng lại có những người trong đủ các tư thế
nhưng đều bất động vì đã hoá đá. Ở khu vực buôn bán, phần lớn các quán hàng đều
đóng cửa, còn trong số ít những quán cửa mở thì những người ở đó cũng đều đã
hoá đá. Ngước mắt lên nhìn những ống khói các bếp, không nhìn thấy khói toả,
tôi đoán là tất cả những ai ở trong nhà cũng như những người ở bên ngoài đều
hoá đá rồi.
Đến trước một công trường lớn
ở giữa thành phố, tôi phát hiện ra một cái cổng lớn hai cánh để mở dát những tấm
vàng ròng. Phía trước có một tấm rèm lụa rủ xuống và một cái đèn treo ngay phía
trên cổng. Sau khi ngắm kỹ toà nhà, tôi không chút nghi ngờ đó là cung điện của
một vị quốc vương trị vì xứ sở này. Nhưng vô cùng kinh ngạc là không gặp một
sinh vật nào mà tôi thì hy vọng là tại đây có thể thấy một người nào đó. Tôi
nâng bức rèm lên và lại càng kinh ngạc khi chỉ nhìn thấy dưới tiền đình một vài
người gác cổng hoặc tuần canh đều đã hoá đá, người đứng, kẻ ngồi hoặc nửa nằm nửa
ngồi.
Tôi đi qua một cái sân lớn
có rất đông người. Những người này thì hình như đang đi, những người kia đang đến
và chẳng ai nhúc nhích vì họ đều hoá đá như tất cả những người đã gặp. Tôi đi
qua một cái sân thứ hai rồi đến cái sân thứ ba, mọi chỗ đều cô quạnh, im lặng đến
rùng rợn.
Tiến tới một cái sân thứ tư,
tôi nhìn thấy ngay trước mặt mình một đinh thự lộng lẫy mà các cửa sổ đều đóng
các tấm lưới bằng vàng khối. Đoán đó là nơi ở của hoàng hậu, tôi đi vào. Trong
một căn phòng thấy rất nhiều hoạn nô da đen đã hoá đá. Bước tiếp đến một căn
phòng bài trí lộng lẫy, tôi thấy một bà mệnh phụ cũng đã hoá đá. Tôi biết đó là
hoàng hậu vì trên đầu có vương miện bằng vàng và một chuỗi ngọc trai rất tròn
và lớn hơn hạt dẻ. Tôi ngắm nghía thật gần và thấy chưa từng nhìn được một thứ
nào đẹp hơn.
Tôi ngắm nhìn một lát tất cả
những sự giàu có và sang trọng trong căn phòng này nhất là chiếc thảm chùi
chân, những tấm gối dựa và chiếc sập trải tấm vải Ấn Độ thêu chỉ vàng với những
hình người và vật thêu sợi bạc vô cùng tinh xảo.”
Scheherazade đáng lẽ còn tiếp
tục kể nếu không thấy tia sáng bình minh đã len lỏi vào phòng ngủ. Hoàng đế say
sưa nghe chuyện. Ông đứng lên tự bảo: ta cần phải biết cái chuyện những con người
hoá đá lạ lùng này rồi sẽ đi tới đâu.
Dinarzade rất thích thú về đoạn đầu chuyện nàng Zobéide nên đã không quên kêu
hoàng hậu trước khi trời sáng:
- Chị ơi? Nếu chị đã thức
thì hãy kể tiếp cho em biết là Zobéide còn nhìn thấy những gì trong cái cung điện
kỳ lạ mà bà ta đã đi vào.
- Người thiếu phụ này -
Scheherazade nói - đã kể tiếp chuyện của mình với hoàng đế như sau:
- Tâu bệ hạ - Nàng kể - Từ
phòng hoàng hậu hoá đá, tôi đã qua rất nhiều buồng và các phòng trong cung điện.
Các nơi này đều rất sạch sẽ và tráng lệ. Cuối cùng tôi đến một căn phòng to rộng
khác thường, ở đó có một bệ bằng vàng khối cao mấy bậc và có đính những viên ngọc
bích rất to. Trên bệ đặt một chiếc giường trải gấm viền ngọc trai. Điều làm ngạc
nhiên và khâm phục hơn cả là thấy có một luồng sáng chói ngời phóng ra từ phía
chiếc giường đó. Tò mò muốn biết rõ sự tình, tôi trèo lên, nghển đầu nhìn thấy
trên chiếc ghế đẩu một viên kim cương to bằng trứng đà điểu hoàn mỹ đến mức
không thấy một vệt nhỏ nào trên mình nó. Viên kim cương phát sáng làm mắt tôi bị
chói loà.
Hai bên đầu giường có hai
cây đuốc thắp không rõ để làm.gì. Dù sao trong hoàn cảnh như vậy cũng khiến tôi
đoán là có một ai đó sống trong cái cung điện nguy nga tráng lệ này vì những
cây đuốc không thể tự nó thắp sang được. Rất nhiều những cái khác thường đã giữ
tôi dừng lại ở căn phòng này, chỉ riêng viên kim cương mà tôi vừa nói cũng đã
là vô giá.
Cũng vì tất cả các cửa đều để ngỏ hoặc chỉ khép hờ nên tôi đã đi vào những phòng khác cũng đẹp và sang trọng như những phòng tôi đã qua. Tôi đi đến tận các nhà bếp và các kho chứa đồ đầy ắp những của cải và mải chú ý tới tất cả những kỳ quan đó mà quên khuấy cả bản thân mình. Tôi chẳng còn nghĩ gì đến con tàu cũng như các chị mình mà chỉ nghĩ tới làm sao cho thoả trí tò mò. Nhưng đêm đang tới nhắc tôi là đã đến giờ rút ra về. Tôi muốn quay lại con đường qua các khoảng sân mà từ đó tôi đã đi nhưng chẳng phải dễ dàng gì mà tìm lại được. Tôi đi lạc trong các phòng và thấy mình lại vào căn phòng to rộng ở đó có cái bệ cao, cái giường, viên kim cương khổng lồ và những cây đuốc thắp sáng. Tôi quyết định qua đêm ở đây và sáng sớm mai sẽ tìm đường về con tàu của mình. Tôi đặt mình xuống glường không khỏi rùng mình sợ hãi thấy trơ trọi một mình ở một nơi hoang phế như thế này và chắc là vì sự sợ hãl đã làm tôi không sao mà ngủ được.
Cũng vì tất cả các cửa đều để ngỏ hoặc chỉ khép hờ nên tôi đã đi vào những phòng khác cũng đẹp và sang trọng như những phòng tôi đã qua. Tôi đi đến tận các nhà bếp và các kho chứa đồ đầy ắp những của cải và mải chú ý tới tất cả những kỳ quan đó mà quên khuấy cả bản thân mình. Tôi chẳng còn nghĩ gì đến con tàu cũng như các chị mình mà chỉ nghĩ tới làm sao cho thoả trí tò mò. Nhưng đêm đang tới nhắc tôi là đã đến giờ rút ra về. Tôi muốn quay lại con đường qua các khoảng sân mà từ đó tôi đã đi nhưng chẳng phải dễ dàng gì mà tìm lại được. Tôi đi lạc trong các phòng và thấy mình lại vào căn phòng to rộng ở đó có cái bệ cao, cái giường, viên kim cương khổng lồ và những cây đuốc thắp sáng. Tôi quyết định qua đêm ở đây và sáng sớm mai sẽ tìm đường về con tàu của mình. Tôi đặt mình xuống glường không khỏi rùng mình sợ hãi thấy trơ trọi một mình ở một nơi hoang phế như thế này và chắc là vì sự sợ hãl đã làm tôi không sao mà ngủ được.
Vào khoảng nửa đêm bỗng tôi
nghe thấy như tiếng một người đàn ông đọc kinh Coran, cũng giống kiểu cách và
giọng đọc như chúng ta thường đọc trong đền thờ đạo Hồi của chúng ta. Điều này
làm tôi vui mừng hết sức. Tôi lập tức bật dậy cầm lấy một cây đuốc để soi đường.
Tôi đi từ phòng này sang phòng khác về phía nghe thấy tiếng nói đó vọng lại. Dừng
lại trước cửa một phòng mà tôi thấy không thể nhầm được là tiếng nói phát ra từ
trong đó. Tôi đặt cây đuốc xuống đất nhìn qua khe cửa thấy căn phòng như một
nơl rao giảng. Đúng vậy, cũng như trong đền thờ của chúng ta, có một cái khám để
các tín đồ quay vào cầu nguyện, những ngọn đèn treo thắp sáng và hai chân đèn với
những cây nến trắng to cũng đang cháy sáng.
Tôi cũng nhìn thấy một cái
thảm nhỏ trải sẵn theo cách như ở chúng ta để đặt mình lên trên và cầu kinh. Một
người trẻ tuổi vẻ mặt hiền từ đang ngồi trên tấm thảm, chăm chú đọc quyển kinh
Coran đặt trên một chiếc giá nhỏ trước mặt. Nhìn thấy vậy, lòng tràn đầy ngưỡng
mộ, tôi tự hỏi trong đầu làm sao lại có thể chỉ còn một mình anh ta sống trong
một thành phố mà tất cả mọi người đều đã hoá đá và chẳng còn nghi ngờ gì nữa là
trong chuyện này có một cái gì đó kỳ quặc khác thường.
Vì cửa chỉ khép hờ nên tôi đẩy
ra, bước vào và đứng thẳng người trước khám, xướng to lời cầu nguyện: “Ngợi ca
Thượng đế đã phù hộ cho chúng con được thuận buồm xuôi gió. Xin Người hãy ban
phúc lành và che chở cho chúng con như thế cho đến lúc về lại nước nhà. Xin hãy
nghe và chấp nhận lời cầu xin của chúng con”.
Chàng thanh niên đưa mắt nhìn tôi nói:
Chàng thanh niên đưa mắt nhìn tôi nói:
- Thưa quý bà, xin cho biết
quý bà là ai và việc gì đã đưa bà tới cái thành phố ảm đạm này. Để đáp lại, tôi
sẽ cho bà biết tôi là ai, có gì đã xảy ra với tôi và vì lý do gì mà toàn bộ dân
cư thành phố này lại lâm tới tình trạng mà bà đã thấy và vì sao chỉ có riêng một
mình tôi đã được an toàn vô sự trong cái cảnh tàn phá khủng khiếp này.
Tôi kể tóm tắt cho chàng ta
nghe tôi từ đâu tới, điều gì đã khiến tôi làm cuộc hành trình này và đã may mắn
cập bến sau hai chục ngày lênh đênh trên sóng nước như thế nào. Khi kể xong,
tôi yêu cầu chàng ta thực hiện lời đâ hứa và cũng nói lên sự xúc động của mình
vì cảnh tượng bi thảm của tất cả những nơi tôi đã đi qua.
- Thưa quý bà - Chàng trẻ tuổi
nói - Xin hãy kiên nhẫn một chút.
Nói xong, chàng khép cuốn
kinh Coran lại, cho vào một cál túi quí và đặt vào trong khám. Tôi lợi dụng khoảnh
khắc này để ngắm kỹ chàng trai trẻ và thấy chàng thật đẹp và duyên dáng khiến
tôi thấy lòng mình rung động, một tình cảm trước đây chưa từng có. Chàng bảo
tôi ngồi bên cạnh mình, và trước khi chàng bắt đầu câu chuyện, tôi không ngăn
được để nói với chàng tình cảm mà chàng đã gợi lên cho tôi:
- Hơi chàng trai quý mến và
thân thương! Không ai có thể nôn nóng hơn tôi lúc này là đang chờ đợi một lời
làm sáng tỏ về biết bao nhiêu sự kiện kỳ lạ đập vào mắt tôi ngay từ bước đầu
tiên tôi đi vào thành phố của chàng mà óc hiếu kỳ của tôi chưa được thoả mản.
Xin chàng hãy nói đi; hãy cho tôi biết nhờ có phép màu nào mà chỉ duy nhất có
chàng còn sống giữa bao nhiêu con người đã chết một cách dị thường”.
Scheherazade đến đoạn này
thì ngừng lại và nói với Schahriar:
- Tâu bệ hạ, chắc là Người
chưa nhận thấy là trời vừa sáng. Nếu thiếp tiếp tục kể e là mang tiếng lợi dụng
sự quá tập trung chú ý của Người.
Hoàng đế đứng lên, quyết định đêm sau sẽ nghe nốt câu chuyện đặc biệt kỳ lạ này.
Hoàng đế đứng lên, quyết định đêm sau sẽ nghe nốt câu chuyện đặc biệt kỳ lạ này.
- Chị ơi, nếu chị đã thức giấc
- Dinarzade gọi chị trước khi trời sáng ngày hôm sau - thì em xin chị kể tiếp
những gì đã xảy ra giữa nàng Zobélde và chàng trai trẻ nàng gặp trong toà cung
điện mà chị tả lại là rất đẹp đó.
- Chị sẽ làm vui lòng em
ngay đây - Hoàng hậu nói.
“ Zobéide kể tiếp câu chuyện
của nàng như sau:
- Thưa bà - Chàng trẻ tuổi
đó bảo tôi - Tôi thấy là bà biết rõ đấng Thượng đế chán chính qua lời cầu nguyện
vừa rồi. Bà sẽ nghe một chuyện sau đây nó làm rõ sự vĩ đại và quyền lực của Người.
Tôi xin nói thành phố này là kinh đô của một quốc gia hùng mạnh mà quốc vương
cha tôi mang tên. Vị quốc vương này, cả triều đình của ông, dân cư trong thành
phố và tất cả các bầy tôi của ông đều là các đạo sĩ pháp sư, thờ thần lửa và thần
Nardoun, cựu vương của những người khổng lồ chống lại Thượng đế.
Mặc dù sinh ra từ cha mẹ
theo tà giáo, tôi đã có may mắn là trong thời thơ ấu có gia sư bảo mẫu là một
phụ nữ hiền hậu theo đạo Hồi thuộc lòng kinh Coran và thuyết giảng thật là hoàn
hảo. Bà thường luôn luôn bảo tôi: “Hoàng tử thân yêu? Chỉ có một đấng Thượng đế
chân chính mà thôi. Nhớ là không được thừa nhận và tôn thờ các vị khác”. Bà dạy
tôi đọc chữ A-rập và tôi tập đọc ngay ở quyển kinh Coran mà bà đưa cho. Khi tôi
bắt đầu hiểu biết, bà giảng giải cho tôi tất cả những điểm hay về mọi mặt trong
quyển sách hoàn hảo đó và làm cho tôi thấm nhuần tinh thần đạo Hồi giấu vụng
cha tôi và tất cả mọi người. Bà tạ thế, nhưng cũng đã kịp trao cho tôi những kiến
thức cần thiết để hoàn toàn tin tưởng vào chân lý của đạo Hồi. Từ khi bà mất,
tôi vẫn ghi nhớ được những điều dạy bảo của bà và ghê sợ tà thần Narđoun và các
tín đồ tôn thờ thần lửa.
Cách đây ba năm ba tháng, một
giọng nói bất thần vang lên khắp thành phố mọi người nghe rõ từng lời: “Hỡi
nhân dân, hãy từ bỏ sự phụng thờ Nardoun và thần lửa. Hãy tôn thờ Thượng đế duy
nhất bác ái nhân từ”.
Cũng giọng nói đó vang lên
suốt ba năm liền, nhưng không một ai cải đạo. Ngày cuối cùng của năm thứ ba vào
khoảng ba, bốn giờ sáng, toàn thể dân cư đều hoá đá trong chốc lát, môi người ở
một tư thế đúng như lúc đó. Quốc vương cha tôi cùng chung một số phận: ông biến
thành đá đen như đã thấy ở một chỗ trong hoàng cung, và hoàng hậu mẹ tôi cũng
thế.
Tôi là người duy nhất mà Thượng
đế không giáng đòn trừng phạt khủng khiếp. Từ ngày đó tôi tiếp tục phụng sự .
Người với tấm lòng nhiệt thành chưa từng thấy, và thưa quý bà xinh đẹp, tôi tin
là Người đã phái bà tới đây để an ủi tôi. Tôi xin tỏ lòng vô cùng biết ơn Người
vì, xin thú thực với bà là cuộc sống cô đơn này đã làm cho tôi vô cùng buồn nản”.
Tất cả câu chuyện và nhất là những lời nói về cuối này làm tình cảm của tôi đối với chàng càng thêm nồng đậm.
Tất cả câu chuyện và nhất là những lời nói về cuối này làm tình cảm của tôi đối với chàng càng thêm nồng đậm.
- Thưa hoàng tử - Tôi nói với
chàng - Chẳng còn nghi ngờ gì nữa, chính đấng Tối cao đã run rủi tôi đến đây để
được gặp chàng và để đưa chàng ra khỏi cái chốn đầy tang tóc này. Con tàu đã
đưa tôi đến đây cũng đủ để làm cho chàng tin là tôi cũng có chút tiếng tăm ở
Bagdad mà tại đó tôi còn có một tài sản khá lớn. Tôi mạo muội xin hiến chàng một
chỗ trú chân cho tới khi đức Thống lĩnh các tín đồ, đại diện của đấng tiên tri
vĩ đại mà chàng đã biết, nhận ra chàng và ban cho mọi vinh dự mà chàng xứng
đáng. Vị quốc vương danh tiếng này ngự ở Bagdad, chẳng mấy chốc sẽ biết chàng tới
kinh đô của Người, sẽ cho chàng biết là sẽ chẳng uơng công khi cầu xin sự ủng hộ
của Người. Không thể nào mà chàng còn ở lại lâu hơn nữa trong một thành phố mà
mọi vật đều làm cho chàng không chịu nổi. Con tàu của tôi sẵn sàng phục vụ
chàng và chàng có thể sử dụng nó một cách tự do tuyệt đối.
Hoàng tử nhận lời và chúng
tôi bàn bạc với nhau về việc rời đi qua nốt phần đêm còn lại.
Tảng sáng hôm sau, chúng tôi
rời cung điện đi ra bến cảng. Các chị tôi, người thuyền trưởng và các nô lệ của
tôi đều đang rất lo lắng về tôi. Sau khi giới thiệu các chị tôi với hoàng tử,
tôi kể cho các chị lý do vì sao không về được tàu ngày hôm trước, cuộc gặp gỡ
hoàng tử trẻ, câu chuyện của chàng và nguyên nhân của tai hoạ cho một thành phố
tráng lệ như vậy.
Các thuỷ thủ phải mất nhiều thì giờ để dỡ hàng mà tôi đã mang theo và thay thế bằng hàng chất lên là những thứ quí nhất trong cung điện bằng đá quí, bằng vàng và bằng bạc. Chúng tôi phải để lại những đồ gỗ và vô số những đồ đạc bằng vàng bạc vì không mang đi xuể. Có lẽ cần phải rất nhiều tàu mới chở hết các tài sản có trước mắt.
Các thuỷ thủ phải mất nhiều thì giờ để dỡ hàng mà tôi đã mang theo và thay thế bằng hàng chất lên là những thứ quí nhất trong cung điện bằng đá quí, bằng vàng và bằng bạc. Chúng tôi phải để lại những đồ gỗ và vô số những đồ đạc bằng vàng bạc vì không mang đi xuể. Có lẽ cần phải rất nhiều tàu mới chở hết các tài sản có trước mắt.
Sau khi xếp lên tàu những thứ
muốn mang theo, chúng tôi lấy thêm thực phẩm và nước ngọt. Về lương thực, thì
hãy còn nhiều vì đã tiếp tế ở Balsora. Cuối cùng, chúng tôi giương buồm trong
chiều gió thuận đúng như mong ước”.
Kể đến đây, trời vừa hửng
sáng. Scheherazade ngừng lại, còn hoàng đế chẳng nói gì, đứng lên. Nhưng ông tự
hứa với mình là sẽ nghe đến cuối câu chuyện của Zobéide và chàng hoàng tử trẻ
tuổi đó đã được sống sót thật thần kỳ.
Vào lúc tàn đêm hôm sau,
Dinarzade nóng lòng muốn biết chuyến tàu trở về ra sao, gọi hoàng hậu:
- Chị ơi. Nếu chị đã thức,
em xin chị hãy kể nốt chuyện hôm qua. Chị hãy cho em hay là chàng hoàng tử trẻ
và Zobéide có thuận buồm xuôi gió về tới Bagdad không.
- Rồi em sẽ rõ thôi, em ạ -
Scheherazade nói – Zobéide vẫn nói với hoàng đế, kể tiếp như sau:
“ - Tâu bệ hạ - Zobéide nói
- Chàng hoàng tử trẻ, hai chị thiếp và thiếp hằng ngày đàm đạo thật vui vẻ ấm
áp. Nhưng, than ôi! Sự đoàn kết hoà thuận của chúng tôi kéo dài chẳng được bao
lâu. Những bà chị tỏ ra ghen tức vì nhận thấy giữa hoàng tử và tôi thể hiện có
tình cảm đặc biệt với nhau, và một hôm hỏi tôi vẻ ranh mãnh là sẽ làm gì với
hoàng tử khi về tới Bagdad. Tôi thấy rõ là đặt ra câu hỏi đó, các bà chị muốn
thăm dò tình cảm của tôi. Vì vậy, làm ra vẻ vui đùa, tôi trả lời họ là sẽ lấy
chàng hoàng tử làm chồng. Rồi quay về chàng tôi bảo: “Xin hoàng tử hãy đồng ý.
Về tới Bagdad em muốn tự hiến mình cho chàng để trở thành nô lệ của chàng, hầu
hạ chàng và công nhận chàng là ông chủ tuyệt đối của em”. - “Thưa bà - Hoàng tử
đáp Không rõ có phải đây chỉ là một lời đùa vui hay không, nhưng về phía mình?
tôi xin tuyên bố rất nghiêm chỉnh trước mặt các bà chị của bà đây, là tôi rất
vui lòng nhận sự dâng hiến của bà, không phải để coi bà như một nô tì, nhưng mà
là phu nhân của tôi, bà chúa của tôi, và hứa là sẽ không có bất cứ một sự lấn
lướt nào trong mọi hành động của mình”. Các chị tôi biến sắc mặt khi nghe những
lời trên đây và tôi nhận thấy là từ đó thái độ của họ đối với tôi không còn như
trước.
Chúng tôi đã tới vịnh
Persique, đang tiến tới gần Balsora, và với gió thuận như lúc này, tôi hy vọng
là trong ngày mai sẽ tới bến này. Nhưng trong đêm, lợi đụng lúc tôi ngủ say,
các chị tôi đã khiêng tôi lẳng xuống biển. Cả hoàng tử cũng bị cùng số phận và
bị chết đuối. Tôi vùng vẫy một hồi trên mặt nước, và may mắn làm sao, đúng ra
là như được có phép màu, tôi thấy chân mình chạm đất. Tôi bước vào một khoảng
đen ngòm có vẻ như đất liền vì bóng tối dày đặc không sao phân biệt nổi. Quả là
tôi đang đặt chân lên một bãi cát và ánh sáng bình minh rạng dần, tôi thấy mình
đang ở trên một đảo hoang nhỏ, cách Balsora vào khoảng hai mươi hải lý. Chẳng mấy
chốc mà dưới ánh mặt trời, áo quần tôi đã khô kiệt và trong lúc bước đi, tôi nhận
thấy trên đảo có rất nhiều thứ quả ăn được và cả nước ngọt. Tôi hy vọng phần
nào là có thể bảo tồn được mạng sống của mình.
Đang ngồi nghỉ trong bóng
râm, bất thình lình thấy một con rắn có cánh rất to và rất dài đang uốn khúc
trườn tới phía tôi, lưỡi thè dài. Đoán là có cái gì đang đe dọa nó, tôi đứng
lên và nhìn thấy một con rắn khác to hơn nó đang ngậm lấy đuôi và đang gắng sức
để nuốt sống nó. Đáng lẽ phải chạy đi nhưng vì động lòng thương tôi đã đứng lại
và táo bạo nhặt một hòn đá to, may mắn ở vừa tầm tay mình lấy hết sức ném trúng
đầu con rắn to giết chết nó. Con rắn có cánh, thoát nạn, giương ngay đôi cánh
lên và bay vút đi. Tôi nhìn theo mãi nó trên cao như một vật lạ cho đến khi khuất
tầm mắt, rồi lại tới nghỉ dưới bóng râm ở một chỗ khác và ngủ thiếp đi.
Khi thức dậy, ngài có thể tưởng
tượng được sự ngạc nhiên của tôi tới mức nào khi thấy bên cạnh mình một phụ nữ
da đen nét mặt sắc sảo nhưng dịu dàng nắm trong tay một dây xích buộc hai con
chó cái cũng cùng màu đen. Tôi ngồi lên và hỏi bà ta là ai? “Ta là - Bà ta đáp
- con rắn có cánh mà cô đã giải thoát khỏi kẻ thù hung bạo cách đây không lâu.
Ta nghĩ không có gì tốt bằng hành động mà ta vừa làm để trả cái ơn rất lớn mà
cô đã làm cho ta. Ta biết sự phản bội của hai người chị của cô, để trả thù cho
cô khi ta đang được tự do nhờ sự cứu giúp hào hiệp của cô, ta đã triệu tập rất
nhiều các bạn cũng là tiên như ta, cùng với ta mang toàn bộ hàng hoá trên tàu
chuyển về các kho của cô ở Bagdad trước khi đánh đắm tàu. Hai con chó mực cái
này là hai người chị của cô mà ta đã cho biến thành đó. Nhưng sự trừng phạt này
cũng chưa đủ đâu, ta muốn là cô sẽ còn đối xử với chúng bằng cách mà ta sẽ
nói”.
Nói đoạn, bà tiên ôm chặt lấy
tôi bằng một bên tay và tay bên kia ôm chặt hai con chó, bay lên không và đưa tất
cả về nhà tôi ở Bagdad. Tôi thấy trong kho toàn bộ tài sản mà tàu của tôi đã chất
đầy. Trước khi chia tay, bà trao cho tôi hai con chó cái và bảo:
- Nếu cô không muốn bị hoá
thành chó cái như các chị cô thì hãy tuân theo lệnh của ta. Nhân danh đấng thần
linh cai quản tất cả các sông biển trên mặt đất, ta lệnh cho cô hằng đêm phải
đánh cho mỗi người chị của cô một trăm roi để trừng phạt chúng đã phạm tội với
bản thân cô và đã làm cho hoàng tử trẻ tuổi đó bị chết đuối.
Tôi bắt buộc phải hứa với bà
là sẽ chấp hành lệnh của bà. Và từ đó, tôi đã xử sự, mỗi đêm với bao sự miễn cưỡng
bằng cách mà bệ hạ đã chứng kiến. Với những giọt nước mắt tôi khóc sau mỗi trận
đánh đòn, tôi muốn tỏ ra với các chị là tôi biết bao đau đớn và bất nhẫn phải
làm tròn một bổn phận thật là nghiệt ngã, như vậy tôi đáng được phàn nàn hơn là
đáng bị trách móc. Nếu còn có điều gì đó lien quan tới tôi mà bệ hạ còn muốn được
biết rõ thì cô em Amine của tôi sẽ hầu bệ hạ bằng chính câu chuyện của cô ấy.
Sau khi nghe hết chuyện của
Zobéide, với tấm lòng mến phục, hoàng đế truyền tể tướng lệnh cho nàng Amine dịu
dàng tới để trình bày cho hoàng đế rõ vì sao mà người nàng lại đầy vết sẹo...”
Nhưng, tâu bệ hạ - Tới đây
Scheherazade nói - Trời vừa sáng, thiếp chẳng đám giữ Người lại lâu hơn nữa.
Schahriar đinh ninh là chuyện mà Scheherazade còn kể tiếp sẽ là chuyện kết thúc
cho tất cả những gì đã kể trước - Ông tự nhủ - ta cần phải có được cái thú trọn
vẹn. Ông đứng lên và quyết định còn để cho hoàng hậu sống thêm ngày hôm đó.
Dinarzade mong muốn một cách
say mê được nghe chuyện về Amine. Vì thế, đã thức dậy trước khi trời sáng rất
lâu rồi mới đánh thức hoàng hậu.
- Chị thân yêu của em, nếu
chị không ngủ nữa thì xin chị cho em biết vì sao mà nàng Amine đáng yêu đó lại
có bộ ngực dọc ngang vết sẹo.
- Chị đồng ý - Scheherazade
đáp- Và để không mất thì giờ, em sẽ thấy là Amine, hướng về hoàng đế, bắt đầu
câu chuyện của nàng ta như sau:
Chương 13: Chuyện kể của nàng Amine
- Thưa đấng Thống lĩnh các tín đồ - Nàng bắt
đầu kể - Để không phải lặp lại những điều mà Người đã biết qua câu chuyện của
bà chị tôi, tôi xin nói ngay là mẹ tôi sau khi đã mua một căn nhà để ở riêng
trong cảnh goá bụa, thì gả tôi, cùng với của hồi môn cha tôi để lại, cho một
trong những người thừa kế giàu có nhất thành phố này.
Thành hôn chưa được một năm thì chồng tôi qua
đời để lại cho tôi thừa hưởng khoản tài sản, lên tới chín mươi nghìn equins.
Riêng lợi tức của khoản tiền này cũng đủ cho tôi chi dùng suốt đời một cách
lương thiện. Nhưng qua sáu tháng đầu chịu tang, tôi cho may mười bộ áo quần
khác nhau và cùng vào loại sang trọng lộng lẫy, giá mỗi bộ tới một ngàn
sequins. Tôi bắt đầu trưng diện các bộ quần áo ấy vào dịp đầu năm.
Một hôm, tôi ở nhà một mình lo các việc trong
nhà thì được báo là có một bà nào đó muốn gặp. Tôi ra lệnh cho đưa vào. Đó là một
bà rất già. Bà ta hôn đất chào tôi và nói với tôi ở tư thế quỳ:
- Thưa quý bà, xin bà thứ lỗi cho là đã dám mạo
muội tới làm phiền bà. Niềm tin vào lòng nhân hậu của bà đã làm cho tôi mạnh dạn.
Thưa bà đáng kính, tôi xin nói là tôi có một đứa con gái mồ côi cha phải lấy chồng
ngày hôm nay, mà con gái tôi và tôi đều là người xa lạ không một chút quen biết
với ai trong thành phố này. Điều đó làm chúng tôi bối rối vì chúng tôi muốn cho
bên gia đình rất đông người sẽ là thông gia của mình thấy chúng tôi không phải
là những người bần hàn mà cũng có vốn liếng. Vì vậy nên, thưa quý bà nhân hậu,
nếu bà có thể tới tham dự lễ cưới của con gái tôi thì chúng tôi sẽ vô cùng đội
ơn. Các bà quê tôi sẽ không còn coi chúng tôi là những kẻ cùng khổ khi thấy một
con người cao sang như bà đã hạ cố cho chúng tôi một vinh hạnh lớn lao. Nhưng nếu
bà khước từ lời cầu xin của tôi, thì than ôi! Chúng tôi sẽ vô cùng tủi khổ, vì
chẳng còn biết nhờ cậy vào ai nữa.
Bà già tội nghiệp vừa nói vừa khóc làm tôi cầm
lòng chẳng được, bảo bà:
- Bà má ơi, bà chớ nên quá buồn tủi. Tôi sẵn
sàng vui lòng làm theo lời yêu cầu của bà. Bà hãy nói xem tôi phải đi đâu, tôi
chỉ cần thời gian để ăn mặc cho gọn gàng một chút.
Bà già nghe vậy tỏ vẻ mừng rỡ, bất ngờ nhanh
nhẹn ôm hôn bàn chân tôi làm tôi không kịp ngăn.
- Thưa quý bà nhân hậu - Bà già đứng lên nói
- Thượng đế sẽ ban thưởng cho bà vì lòng tốt đối vớí các tôi tớ và sẽ làm cho
tám lòng của bà được mãn nguyện cũng như bà đã làm mãn nguyện tấm lòng của
chúng tôi. Bây giờ chưa phải phiền đến bà phải vất vả mà bà chỉ cần đến với tôi
chiều hôm nay là đủ rồi, và vào giờ nào thì tôi sẽ xin đến rước bà sau. Xin tạm
biệt bà, thưa bà - bà già nói thêm. Hân hạnh sẽ được gặp lại bà.
Bà già vừa đi khỏi, tôi chọn mặc bộ trang phục
mình ưng nhất với một chuỗi hạt ngọc trai làm vòng cổ, với nhẫn và hoa tai kim
cương đẹp nhất bóng nhất. Tôi có linh cảm cái gì đó sẽ xảy ra với tôi.
Chập tối, bà già trở lại với vẻ hớn hở vui mừng
khôn tả. Bà hôn tay tôi và bảo:
- Thưa bà kính yêu, họ hàng con rể tôi là những
quý bà tai to mặt lớn ở thành phố này đã tề tựu đông đủ. Bà tới lúc nào cũng được,
tôi lúc nào cũng sẵn sàng làm người hướng đạo hầu bà.
Chúng tôi lên đường ngay. Bà ta đi trước, tôi
theo sau, cùng với một số đông những nô tì ăn vận sạch sẽ tháp tùng. Chúng tôi
dừng lại trong một đường phố rộng rãi, vừa được quét tước và phun nước tưới,
trước một cổng lớn có một chiếc đèn lồng chiếu sáng. Trên cổng, tôi đọc được một
dòng chữ vàng sau: Đây là nơi trú ngụ vĩnh viễn của nhữug lạc thú và sự hân
hoan bất tận. Bà già giơ tay gõ cửa và cửa mở tức thì.
Tôi được dẫn tới cuối sân vào một gian phòng
lớn và được một thiếu phụ trẻ đẹp chưa từng thấy ra đón mời. Nàng ta tiến đến
trước mặt tôi và sau khi ôm hôn và mời tôi ngồi cạnh nàng trên một chiếc sập có
đặt chiếc ngai bằng gỗ quý khảm kim cương, nàng bèn nói với tôi:
- Thưa bà, bà được mời tới đây để dự lễ cưới,
nhưng tôi mong bà sẽ thấy đám cưới nay khác hẳn những đám cưới mà bà hình dung.
Tôi có một ông anh khôi ngô tuấn tú và hoàn hảo về các mặt hơn tất cả mọi đấng
nam nhi. Anh ấy quá say mê cái chân dung được nghe người ta tả về sắc đẹp của
bà đến mức thấy số phận của mình hoàn toàn bị phụ thuộc vào bà. Anh ấy sẽ vô
cùng đau khổ nếu không được bà đoái thương. Anh ấy biết địa vị của bà trong xã
hội và tôi có thể đoan chắc với bà là địa vị của anh ấy cũng chẳng đến nỗi
không xứng trong sự kết hợp này. Thưa bà, nếu những lời cầu xln của tôi có một
chút nào tác dụng thì tôi xin góp thêm vào lời của anh tôi và mong bà chẳng nỡ
khước từ mà chấp nhận lời cầu hôn của anh ấy được đón rước bà làm vợ.
Từ ngày chồng mất, tôi chưa từng có ý nghĩ
tái giá, nhưng không đủ sức để khước từ một chuyện tốt đẹp như vậy. Tôi chỉ biết
ngầm tỏ vẻ ưng thuận bằng sự im lặng kèm theo sắc ửng hồng hiện trên mặt. Thiếu
phụ trẻ vỗ tay: cánh cửa một căn phòng bật mở và từ đó bước ra một thanh niên
phong thái chững chạc và thật duyên dáng làm cho tôi thấy mình thực là may mắn
đã chinh phục được một chàng traỉ quá điều mong ước. Chàng ngồi xuống cạnh tôi
và qua câu chuyện trao đổi tôi càng thấy giá trị của chàng còn vượt hơn cả những
lời giới thiệu của thiếu phụ với tôi.
Khi nhận thấy là chúng tôi đã cùng ưng nhau,
nàng vỗ tay lần nữa. Một pháp quan bước vào, lập tờ hôn thú, ký vào đó và bắt cả
bốn người làm chứng mà ông ta đem theo cùng ký vào. Điều cam kết duy nhất mà
chú rể đòi hỏi ở tôi là ngoài anh ta ra thì tôi không được gặp gỡ, chuyện trò với
bất cứ một người đàn ông nào. Anh ta hứa với tôi lả ngoài điều kiện đó ra thì
tôi hoàn toàn có thể hài lòng anh tạ về mọi mặt. Cuộc hôn nhân của chúng tôi được
ký kết và kết thúc theo cách đó. Như vậy tôi hoá ra là vai trò chính trong lễ
cưới mà tôi lại là người khách duy nhất được mời.
Một tháng sau kể từ ngày hôn lễ, cần một thứ
vải may mặc, tôi xin phép chồng tôi ra phố để mua sắm. Chàng đồng ý, tôi đem
theo bà già mà tôi đã nói đến ở trên là người trong nhà cùng với hai nô tì của
tôi nữa.
Khi chúng tôi đến phố của những người buôn
bán, bà già bảo tôi: “Bà chủ tốt bụng của tôi ơi! Vì bà muốn mua một mảnh vải lụa,
tôi sẽ dẫn bà tới một ngưởi bán hàng trẻ tuổi mà tôi quen biết. Anh ta có đủ
các mặt hàng, bà sẽ thấy ở đó thứ bà cần mà chẳng ở đâu có cả. Chẳng phải đi hết
cửa hàng nọ đến cửa hàng kia cho mệt”. Tôi để cho bà già dẫn đi và vào một cửa
hàng của một người trẻ tuổi khá điển trai. Tôi ngồi xuống và bảo bà gìa nói với
anh ta cho xem những tấm lụa đẹp nhất trong cửa hàng. Bà già cứ muốn tôi tự đặt
ra yêu cầu đó nhưng tôi bảo bà là một trong những điều cam kết trong hôn nhân của
tôi là ngoài chồng tôi ra thì không được nói năng gì với bất cứ người đàn ông
nào. Vì vậy nên tôi không được làm trái điều đó.
Người chủ cửa hàng đưa ra cho tôi xem nhiều tấm
vải có một tấm tôi thích hơn tất cả và cho hỏi giá tiền bao nhiêu. Hắn nói với
bà già: “Dù bằng vàng bằng bạc tôi cũng không bán nhưng tôi sẽ biếu không nếu
nàng ấy cho tôi hôn mọt cái vào má”. Tôi bảo bà già trả lời hắn thật là quá táo
bạo mà dám đề nghị như vậy. Nhưng đáng lẽ phải tuân lệnh tôi thì bà già lại bảo
là đề xuất của người bán hàng cũng có gì là to tát và quan trọng lắm đâu: không
phải nói năng gì mà chỉ có việc giơ má ra thôi, thế là xong. Tôi rất muốn có mảnh
lụa đó mà đã nhẹ dạ nghe theo lời khuyên của bà già. Bà ta cùng những nô tì của
tôi đứng che phía trước để không ai nhìn thấy và tôi lật mạng che mặt lên nhưng
thay cho cái hôn thì tên bán hàng lại cắn má tôi tới chảy máu.
Bị đau và quá kinh ngạc, tôi ngã lăn xuống bất
tỉnh. Khá lâu ở trong tình trạng bất tỉnh đủ thời gian để cho tên chủ đóng cửa
hàng và chạy trốn. Khi tỉnh lại, tôi thấy má mình đẫm máu. Bà già và các nô tì
của tôi đã cẩn thận che mạng kín cả khuôn mặt cho tôi để mọi người chạy tới
không nhận biết được gì và cho là tôi chỉ bị một cơn suy nhược thôi.”
Scheherazade kể đến đây, thấy trời hửng sáng
nên ngừng lại. Hoàng đế thấy chuyện vừa nghe quả là kỳ lạ, đứng lên và tự hứa sẽ
phải nghe tiếp cho thoả trí tò mò.
Tàn đêm hôm sau, Dinarzade thức giấc, gọi
hoàng hậu:
- Chị ơi? Nếu chị không còn ngủ nữa thì xin
chị kể nốt cho em nghe chuyện nàng Amine đi!
- Thiếu phụ đó kể tiếp như thế này –
Scheherazade nói:
“Bà già đi theo tôi - Nàng kể tiếp - hết sức
lo lắng về chuyện vừa xảy ra, cố gắng trấn an tôi:
- Thưa bà chủ tốt bụng, già này xin bà tha lỗi
cho vì đã gây nên tai hoạ này. Già đưa bà chủ tới cửa hàng này vì người bán
hàng là người đồng hương và không ngờ hắn ta lại làm nên chuyện động trời như
thế. Xin bà chớ nên quá lo buồn, không nên để mất thời gian nữa, hãy cùng nhau
về nhà, già sẽ đưa cho bà chủ thuốc sẽ chữa bà khỏi trong vòng ba ngày không
còn để lại dấu vết gì.
Đợt ngất đi đã làm tôi yếu sức đến mức không
đi được. Tuy vẫn về được tới nhà, nhưng tôi lại ngất đi vì quá suy nhược khi bước
vào buồng ngủ. Nhưng bà già đã mang thuốc đến cho tôi, tôi tỉnh lại và lên giường
nằm.
Đêm xuống, chồng tôi về. Chàng nhận thấy đầu
tô; trùm kín, hỏi tôi làm sao. Tôi trả lời chàng là bị đau đầu và hy vọng là
chàng chỉ hỏi thế thôi. Nhưng chàng đã đưa ngọn nến đến gần xem và nhìn thấy vết
thương ở má tôi.
- Vì sao có vết thương này?- Chàng hỏi tôi.
Mặc dù tội của tôi chẳng lấy gì làm nặng nề
cho lắm, tôi cũng không dám nói lên sự thật. Tôi cho là thú nhận sự việc đó với
một người chồng có vẻ như là một cái gì đó thiếu phần tế nhị. Tôi bảo chàng là
lúc đi mua mảnh lụa để dùng và đã được chàng cho phép, một người gánh củi đi
quá gần trong một đường phố hẹp, đã vô ý để một cành củi chạm vào làm sầy da mặt,
có việc nhỏ thế thôi
Chồng tôi đùng đùng nổi giận:
- Hành động đó - Chàng nói - cần phải bị trừng
phạt. Ta sẽ ra lệnh pháp quan ngày mai bắt giữ lại tất cả bọn kiếm củi đem xử
giảo hết. Lo sợ mình là nguyên nhân cái chết của bao nhiêu người vô tội, tôi bảo
chàng:
- Chàng ạ, em sẽ rất chạnh lòng khi để sự bất
công to lớn đó xảy ra. Em xin chàng đừng phạm phải. Em sẽ không bao gịờ đáng được
tha thứ nếu gây ra sự bất hạnh này.
- Vậy thì nàng hãy thành thật nói cho ta rõ –
Chàng bảo - Ta phải nghĩ như thế nào về vết thương của nàng?
Tôi lại bảo chàng là do sự vô ý của một anh
bán chổi cưỡi trên lưng lừa đi phía sau tôi. Anh này ngoảnh mặt sang phía khác
nên con lừa không được điều khiển đã hích vào tôi làm tôi ngã, má đập vào mảnh
kính.
- Nếu đúng như vậy - Chồng tôi nói ngay - thì
ngày mai ngay lúc mặt trời chưa mọc thì tể tướng Glafar sẽ được biết sự hỗn xược
này. Ông ta sẽ cho tất cả những người bán chổi xuống suối vàng...
- Ôi, nhân danh Thượng đế - Tôi ngắt lời
chàng – Em xin chàng hãy khoan thứ cho họ. Họ không phải là thủ phạm.
- Thế là thế nào, thưa bà - Chàng nói - Ta phải
tin sao đây? Bà hãy nói đi. Ta muốn chính miệng bà phải nói ra sự thật.
- Chàng ạ - Tôi đáp - Em bị chóng mặt quay cuồng
và bị ngã. Có thế thôi mà.
Nghe đến đây, chồng tôi không còn kiên nhẫn
được nữa, chàng thét lên:
- A, mất bao nhiêu là thời gian để nghe những
lời quanh co dối trá!
Nói đoạn, chàng vỗ tay, ba tên nô lệ đi vào.
- Hãy lôi nó ra khỏi giường - Chàng bảo chúng
- Nọc nó ra giữa phòng cho ta.
Lũ nô lệ tuân lệnh chàng, một đứa giữ đầu, một
đứa giữ hai chân tôi. Chàng ra lệnh cho tên thứ ba đi lấy kiếm. Và khi tên này
mang kiếm tới, chàng bảo nó: “Mày chém đi. Chặt nó ra làm hai và ném xuống sông
Tigre để làm mồi cho cá rỉa. Đó là hình phạt ta dành cho những người mà ta đã hết
lòng thương yêu nhưng lại phản bội ta.
Thấy tên nô lệ còn lưỡng lự, chàng bảo:
- Chém đi, cái gì làm cho mày do dự, mày còn
chờ cái gì nữa?
- Thưa bà - Tên nô lệ lúc bấy giờ bảo tôi -
Bà đang chạm vào giây phút cuối cùng của cuộc sống, bà thử xem xem còn muốn trối
trăng điều gì trước khi chết không.
Tôi xin được nói một điều. Được chấp nhận,
tôi ngửng đầu lên, nhìn chồng tôi âu yếm:
- Than ôi? - Tôi bảo chàng - Sao em lại phải
đến nỗi này! Sao em lại phải chết giữa những ngày hạnh phúc nhất đời này...
Tôi muốn nói tiếp nhưng nghẹn lời, nước mắt
rơi tầm tã. Chồng tôi chẳng chút mủi lòng, ngược lại còn cất lời trách mắng thậm
tệ. Biết nói thêm cũng chỉ là vô ích, tôi chuyển sang cầu khẩn nhưng chàng vẫn
khăng khăng một mực và lệnh cho tên nô lệ thi hành nhiệm vụ. Giữa lúc đó, bà
già vốn là bà vú nuôi chồng tôi đi vào, gieo thình cạnh chân chàng và cố làm
cho chàng nguôi cơn giận dữ:
- Con trai ơi - Bà nói - Để trả công ơn ta
nuôi dưỡng, ta xin con hãy tha thứ cho nàng. Con hãy nhớ câu “sát nhân giả tử”,
kẻ giết người sẽ bị người giết lại còn sẽ làm bại hoại danh tiếng của mình và sự
mến mộ của mọi người đối với mình. Trách sao mà người ta chẳng sẽ đồn đại về một
cơn gíận dữ tới mức đổ máu này.
Bà nói những câu trên đầy vẻ xúc động kèm
theo những giọt nước mắt nóng hổi gây nên một ấn tượng mạnh mẽ đối với chồng
tôi.
- Vậy thì - Chàng nói với bà vú nuôi mình -
Vì nể vú, ta cho nó sống nhưng ta muốn nó phải mang theo dấu tích trên người
làm nó luôn nhớ lại tội lỗi của mình.
Nói xong, một tên nô lệ, theo lệnh chàng,
dang thẳng cánh quất vào hai bên sườn và trên ngực tôi bằng một cái roi có nhiều
đoạn gấp khúc làm tôi nứt da toác thịt. Tôi ngất lịm không còn biết gì nữa. Sau
đấy, chàng bắt bọn nô lệ, tay sai cho sự điên giận của chàng, quẳng tôi vào một
ngôi nhà, ở đó bà già vú nuôi chàng đã chăm sóc tôi thật chu đáo. Tôi nằm liệt
giường suốt bốn tháng trời. Cuối cùng tôi khỏi, nhưng những vết sẹo mà bệ hạ
nhìn thấy hôm qua do sự sơ ý của tôi, thì vẫn còn lại tới giờ. Khi tôi đã bước
đi được và ra bên ngoài được, tôi muốn trở lại nhà chồng trước, nhưng thấy chỉ
còn một bãi đất trống không. Người chồng thứ hai của tôi, trong cơn thịnh nộ
quá đáng không những đã phá đổ mà còn san bằng cả dãy phố mà trên đó có ngôi
nhà của tôi. Bạo lực đó quả thật là chưa từng có, nhưng tôi biết thưa kiện ai?
Kẻ gây ra chuyện này đã tìm cách giấu mặt giấu tên, tôi làm sao biết được rõ.
Mà cho dù tôi có biết hắn là ai chăng nữa thì há tôi cũng đã chẳng thừa biết là
cách xử sự với tôi như vậy được bắt nguồn từ một quyền uy tuyệt đối đó hay sao?
Vậy thì tôi còn có dám thưa kiện nữa không?
Hoang mang, khốn đốn, mất trắng tay tất cả,
tôi tới xin nương nhờ chị Zobéide thân yêu của tôi mà bệ hạ vừa nghe chị ấy kể
về mình hầu Người đó.
Và tôi đã kể hết cho chị nghe về hoạn nạn của
tôi. Chị vui vẻ đón nhận tôi với tấm lòng nhân hậu vốn có của mình và động viên
tôi hãy kiên nhẫn chịu đựng.
- Đời là thế đó - Chị Zobéide bảo - Thông thường
nó tước đoạt của ta của cải hoặc bạn bè hoặc những người ta yêu quý và luôn
luôn là tất cả cùng một lúc, và để chứng minh cho điều chị vừa nói, chị kể cho
tôi nghe cái chết của vị hoàng tử trẻ do sự ghen tuông của hai người chị ruột của
chị. Chị còn cho tôi biết vì sao mà hai người chị này lại hoá thành chó.
Cuối cùng, sau khi tỏ rõ tình thân mật đậm đà
với tôi, chị giới thiệu cô em út cũng đã đến với chị sau khi mẹ chúng tôi tạ thế.
Thế là, tạ ơn Thượng đế, cả ba chị em chúng
tôi được đoàn tụ, cùng nhau quyết định là sẽ chẳng bao giờ sống xa nhau nữa.
Chúng tôi cùng sống với nhau một cuộc sống êm đềm từ rất lâu rồi. Và vì là người
chịu trách nhiệm việc chi tiêu trong nhà, nên tôi thường lấy làm thích thú được
tự mình đi mua sắm các thứ. Hôm qua đi mua hàng, tôi đã thuê một người khuân
vác để vận chuyển các thứ mua. Thấy anh là một người thông minh, vui tính nên
chúng tôi đã đồng ý giữ lại để cùng nhau vui chơi giải trí. Ba tu sĩ khổ hạnh
cũng bất ngờ tới vào lúc màn đêm vừa buông và xin chúng tôi cho trọ tới sáng.
Chúng tôi tiếp nhận họ với một điều kiện mà họ chấp nhận và sau khi mời họ ngồi
vào bàn ăn, họ vui vẻ hiến cho chúng tôi một bản hoà ca theo kiểu của họ thì giữa
lúc đó lại có tlếng gõ cửa. Đó là ba thương nhân ở Mossoul vớl dáng vẻ thật hiền
lành cũng xin chúng tôi được tạm tá túc như ba chàng tu sĩ. Chúng tôi cũng đồng
ý tiếp nhận họ với cùng một điều kiện. Nhưng rồi họ đều như nhau, chẳng ai muốn
tôn trọng điều kiện đó cả. Tuy nhiên mặc đù chúng tôi có đủ tư cách và có toàn
quyền để trừng trị họ, nhưng chỉ giới hạn ở việc bắt họ lần lượt kể chuyện của
mình, và chỉ trả thù họ một cách nhẹ nhàng là mời họ ra khỏi nhà, không cho trọ
lại qua đêm như họ đã yêu cầu.
Hoàng đế Haroun Alraschid rất hài lòng được
hiểu rõ những gì muốn biết và công khai tỏ lòng khâm phục thích thú đối với những
chuyện vừa được nghe kể...”
- Nhưng, tâu bệ hạ - đến đây Scheherazade nói
- Mặt trời đã bắt đầu nhô lên không còn cho phép thiếp được kể tiếp vì sao mà
giải phép được cho hai con chó mực cái để trở lại thành người.
Schahriar đoán là tối hôm sau hoàng hậu sẽ kết thúc chuyện năm thiếu phụ với ba tu sĩ khổ hạnh. Ông đứng lên và lại để cho Scheherazade sống đến ngày mai.
Schahriar đoán là tối hôm sau hoàng hậu sẽ kết thúc chuyện năm thiếu phụ với ba tu sĩ khổ hạnh. Ông đứng lên và lại để cho Scheherazade sống đến ngày mai.
Trước trời sáng, Dinarzade gọi chị:
- Chị ơi! Nhân danh Thượng đế, nếu chị không
còn ngủ nữa thì xin hãy kể cho em nghe làm thế nào mà hai con chó mực lại có thể
trở về hình hài cũ và còn ba người tu sĩ khổ hạnh thì ra sao.
- Cứ yên tâm - Scheherazade nói- ,Chị sẽ thoả
mãn trí tò mò của em ngay bây giờ đây.
Rồi ngoảnh về Schahriar, nàng kể tiếp như
sau:
“Tâu bệ hạ, sau khi đã được thoả mãn óc hiếu kỳ, hoàng đế muốn tỏ rõ quyền uy và lòng độ lượng đối với các hoàng tử tu sĩ và sự hào hiệp đối với ba thiếu phụ. Không cần qua sự trung gian của tể tướng, ông tự mình nói với Zobéide:
“Tâu bệ hạ, sau khi đã được thoả mãn óc hiếu kỳ, hoàng đế muốn tỏ rõ quyền uy và lòng độ lượng đối với các hoàng tử tu sĩ và sự hào hiệp đối với ba thiếu phụ. Không cần qua sự trung gian của tể tướng, ông tự mình nói với Zobéide:
- Thưa bà, vị tiên nữ lúc đầu dưới dạng con rắn
và áp đặt cho bà một luật lệ rất hà khắc, có cho bà biết chỗ ở của mình không
và có hứa sẽ gặp lại bà và giải phép cho hai con chớ để trở lại làm người
không?
- Thưa đáng Thơng lĩnh các tín đồ - Zobéide
đáp – Tôi đã quên không nói lại vớì hoàng thượng là tiên nữ có đặt vào tay tôi
một bọc tóc nhỏ, nói là sẽ có ngày tôi phải cần tới lúc ấy, chỉ cần lấy ra hai
sợi tóc, dùng lửa đất cháy thì bà ấy sẽ lập tức có mặt dù đang ở phía bên kia rặng
núi Caucase.
- Thế cái bọc tóc đó - Hoàng đế hỏi - Hiện giờ
ở đâu?
Zobéide bèn móc từ chiếc túi luôn đeo bên người,
lấy cái bọc có mớ tóc ra, khẽ hé rèm che đưa Người xem.
- Vậy thì - Hoàng đế bảo - Chúng ta hãy triệu
bà tiên tới đây. Không lúc nào hợp hơn lúc này vì ta muốn thế.
Zobéide nhất trí, lửa được mang tới và
Zobéide đặt lên trên cả bọc tóc. Tức thì cả cung điện rung chuyển, bà tiên hiện
lên trước mặt Hoàng đế dướI dạng một người đàn bà ăn vận rất đẹp.
- Thưa đấng Thống lĩnh các tín đố - Bà nói với
nhà vua - Người thấy đó, tôi đang sẵn sàng nhận lệnh của Người. Người thiếu phụ
vừa gọi tôi theo lệnh của bệ hạ đã từng cứu mạng tôi. Để trả ơn đó tôi đã trả
thù hộ nàng về tội bất nhân bất nghĩa của hai người chị nàng và biến họ thành
chó. Nhưng nếu hoàng thượng muốn thì tôi sẽ trả lại cho chúng cái hình dạng tự
nhiên như trước đây.
- Hỡi tiên nữ xinh đẹp - Hoàng đế nói - Ta thật
không có gì vui hơn, hãy cho chúng cái ơn đó đi, sau đó ta sẽ tìm cách an ủi
chúng là đã phải chịu đựng một cuộc sống thật khổ nhục. Nhưng trước hết ta cũng
xin bà hãy ra tay cứu giúp người thiếu phụ đã bị người chồng hành hạ một cách
thật dũ dằn. Vì bà không hiểu mọi sự nên chắc bà không thể không biết việc này:
bà hãy vui lòng cho biết rõ cái tên man rợ không những đã đối xử với vợ tàn bạo
như vậy mà lại còn tước đoạt một cách hết sức bất công tất cả tài sản của nàng.
Ta lấy làm ngạc nhiên là một hành động tối vô nhân đạo, tối bất công như vậy nó
xúc phạm tới uy danh ta mà ta lại không hề hay biết.
- Để bệ hạ được mãn ý - Tiên nữ nói - Tôi sẽ
cho hai con chó này trở lại nguyên hình, sẽ chữa cho người thiếu phụ này khỏi hẳn
các vết sẹo coi như nàng chưa bao giờ bị đánh đập và cuối cùng tôi sẽ cho bệ hạ
rõ kẻ nào đã hành hạ nàng như vậy.
Hoàng đế sai người đi dắt hai con chó ở nhà
Zobéide tới Tiên nữ bảo lấy cho bà một chén nước đầy. Bà lầm bầm khấn khứa trên
chén nước những câu gì đó chẳng ai nghe được rồi rẩy nước trong chén lên người
Amine và hai con chó. Tất cả các vết sẹo trên người Amine mất hết, và hai con
chó cái biến thành hai thiếu phụ đẹp lộng lẫy. Rồi bà tiên nói với hoàng đế.
- Thưa đấng Thống lĩnh các tín đồ, bây giờ
xin tiết lộ với bệ hạ cái người chồng đã man giấu tên kia mà bệ hạ muốn biết:
người đó rất thân cận với bệ hạ vì đó là hoàng tử Amin, con trai cả của Người,
anh ruột của hoàng tử Mamoun, con trai thứ của Người. Nghe tiếng đồn về sắc đẹp
hiếm có của người thiếu phụ, hoàng tử Amin phải lòng mê mệt đã tìm mọi cách lôi
kéo nàng về nhà và cưới nàng. Về trận đòn chàng ta sai đánh nàng, về phương diện
nào đó, có thể được phần nào tha thứ. Người đàn bà vợ chàng có phần quá đễ đãi
và những lời đưa ra biện bạch có thể làm người ta cho là nàng đã phạm tội nặng
hơn là thực tế. Đó là tất cả những gì tôi có thể tâu trình để bệ hạ được giải
toả mọi thắc mắc.
Nói xong, tiên nữ cúi chào hoàng đế và biến mất.
Hoàng đế vô cùng khâm phục và hài lòng về tất
cả những biến đổi vừa qua nhờ có sự can thiệp của mình, liền có những hành động
mà người ta còn nhắc đến mãi. Đầu tiên, ông cho gọi hoàng tử Amin, con trai cả
của ông tới, bảo cho chàng rõ là ông đã biết cuộc hôn nhân bí mật của chàng và
nói cho con trai biết nguyên nhân thực về vết thương ở má nàng. Hoàng tử không
đợi vua cha phán bảo, chàng đón nhận nàng ngay.
Hoàng đế tuyên bố tiếp là sẽ cưới Zobéide làm
vợ và gợi ý cho ba chị em kia của nàng lấy ba chàng tu sĩ làm chồng, được các
chàng ưng thuận ngay với sự biết ơn sâu sắc. Hoàng đế ban cho mỗi người một lâu
đài tráng lệ ở thành phố Bagdad, cất nhắc họ lên các chức vị cao sang trong nước
và cho họ được tham dự vào các công việc triều chính. Đệ nhất pháp quan thành
Bagdad được triệu tới cùng với những người làm chứng lập các giấy giá thú, và vị
hoàng đế danh tiếng Haroun Alraschid mang lại hạnh phúc cho bao nhiêu người từng
trải qua nhiều khổ ải, được mọi người ca ngợi và chúc tụng.
Trời chưa sáng thì Scheherazade kết thúc câu
chuyện đã biết bao lần phải bỏ đở giữa chừng. Vậy là lúc này có thể bắt đầu một
chuyện khác. Nàng hướng về hoàng đế và nói:
Chương 14: Ba quả táo
- Tâu hoàng đế, thiếp đã có
vinh dự một lần được kể với Người chuyến vi hành của hoàng đế Haroun Alraschid
ra khỏi kinh thành vào một đêm trước. Thiếp xin kể hầu hoàng đế một chuyến vi
hành khác của vị hoàng đế này.
Một hôm, nhà vua báo cho tể
tướng Giafar phải có mặt ở cung điện vào tối hôm sau:
- Tể tướng à - Nhà vua bảo -
Ta muốn đi một vòng xung quanh thành phố để nghe ngóng xem dư luận nhân dân ra
sao và nhất là để biết xem họ có điều gì không được hài lòng với những pháp
quan của ta không. Nếu thấy có những lời kêu ca phàn nàn, thì lập tức ta sẽ
cách chức chúng và thay thế bằng những người khác có đầy đủ tài đức để làm tròn
trách nhiệm. Ngược lại nếu có những pháp quan được dân chúng ca ngợi thì ta sẽ
có những sự nhìn nhận xứng đáng.
Tể tướng tới cung điện đúng
giờ quy định cùng với Mesrour, tổng thái giám. Cả ba người cải trang để không
ai nhận biết và cùng ra khỏi cung điện.
Họ đi qua nhiều công trường, nhiều chợ và khi đi vào một đường phố nhỏ, họ nhìn thấy dưới ánh trăng một ông lão có bộ râu trắng bạc, thân hình cao, trên đầu đội một tấm lưới đánh cá, một tay cắp bên sườn chiếc rổ bằng lá dừa, một tay chống gậy.
Họ đi qua nhiều công trường, nhiều chợ và khi đi vào một đường phố nhỏ, họ nhìn thấy dưới ánh trăng một ông lão có bộ râu trắng bạc, thân hình cao, trên đầu đội một tấm lưới đánh cá, một tay cắp bên sườn chiếc rổ bằng lá dừa, một tay chống gậy.
- Trông bề ngoài thì lão già
này chẳng phải là ngườI giàu có - Hoàng đế nói - Chúng ta hãy tiếp cận lão và hỏI
lão tình hình làm ăn ra sao.
- Này ông già - Tể tướng hỏi
- Nhà ngươi là ai vậy?
- Thưa các ngài - Ông già
đáp - Tôì là người đánh cá nhưng là người nghèo khổ nhất trong cái nghề này.
Tôi từ nhà ra đi từ sớm, nhưng cho đến giờ vẫn chưa được một con cá nhỏ nào.
Tôi có vợ và các con nhỏ, không biết lấy gì mà nuôi cả nhà đây!
Hoàng đế động lòng thương hại
bảo lão:
- Liệu nhà ngươi có can đảm
quay lại chỗ cũ quăng lưới một lần nữa không? Chúng ta sẽ cho nhà ngươi một
trăm đồng sequins đổi lấy bất cứ cái gì nhà ngươi kéo lên được .
Nghe vậy, lão đánh cá quên hết
mệt nhọc trong ngày, cùng vớI hoàng đế, tể tướng Giafar và Mesrour quay lạI
sông Tigre, lòng thầm nhủ: “Các ngài này có vẻ là những người lương thiện, đứng
đắn chẳng lẽ lại nuốt lời. Chỉ cần một phần trăm của số tiền đó đối với ta cũng
đã là quá nhiều rồi”.
Họ đến bờ sông Tigre. Lão
đánh cá buông lưới rồi kéo lên được một chiếc hòm đóng kín khá nặng. Hoàng đế tức
thì bảo tể tướng đếm đưa cho lão đủ một trăm đồng sequins và cho lão về.
Mesrour theo lệnh hoàng đế vác chiếc hòm lên vai. Hoàng đế nôn nóng muốn biết
xem trong hòm chứa gì, vội vã quay về hoàng cung. Hòm được mở ra, người ta thấy
một cái túi to đan bằng lá dừa, miệng túi được khâu lại bằng một sợi len đỏ. Để
hoàng đế khỏi sốt ruột, chẳng ai muốn tỉ mỉ gỡ dần sợi len đó mà dùng dao sắc cắt
đi cho mau. Họ lôi ra khỏi túi một cái bọc bằng vải thô buộc dây thừng. Cởi sợi
thừng và mở cái bọc, họ kinh hãi trông thấy thân thể bị chặt ra làm nhiều mảnh
của một phụ nữ trẻ da trắng như tuyết đọng.”
Scheherazade tới đây, nhận
thấy trời đã sáng nên ngừng lời. Đêm hôm sau nàng kể tiếp:
“- Tâu hoàng đế, hẳn là Người
cũng đã hình dung là vị hoàng đế đã kinh ngạc như thế nào trước cái cảnh tượng
ghê rợn đó: Nhưng từ kính ngạc ông chuyển sang gỉận dữ, ném cho tể tướng một
cái nhìn toé lửa: “A, quân khốn kiếp - Ông kêu lên - Phải chăng đó là cách nhà
ngươi cai trị và nắm được mọi hành động của dân chúng? Người ta đã ngang nhiên
phạm tội sát nhân ngay tại kinh đô của ta, người ta đã ném những thần dân của
ta xuống sông Tigre để họ đòi trả hận ta trong ngày phán xử cuối cùng? Nếu nhà
ngươi không mau tìm ra được kẻ sát nhân để trả thù cho người phụ nữ này thì ta
thề có Thượng đế với tên thánh của Người là ta sẽ treo cổ ngươi, ngươi và cả bốn
chục người họ hàng thân tộc nhà ngươi.
- Thưa đấng Thống lĩnh các
tín đồ - Tể tướng tâu -Xin hoàng đế cho thần thời gian để tiến hành cuộc điều
tra.
- Ta cho ngươi ba ngày -
Hoàng đế bảo - Ngươi hãy suy nghĩ kỹ.
Tể tướng Giafar lui về, lòng
hết sức hoang mang: “Chao ôi! - Ông thầm than - Trong một thành phố rộng mông
mênh và dân cư đông đúc như Bagdad này, làm sao mà ta khui lên được một tên giết
người, có thể nó phạm tội ác này không người chứng kiến, và có thể nó đã cao chạy
xa bay rồi cũng nên. Một kẻ nào khác ta thì có thể vào trong nhà giam lôi một
tên tội phạm khốn khổ nào đó ra và xử tội chết để làm hài lòng hoàng đế, nhưng
ta thì không thể làm cái điều trái lương tâm ấy được. Ta thà chết còn hơn là cứu
sống mình bằng cách đó! .
Ông lệnh cho các quan hành
pháp và toà án dưới quyền làm một cuộc săn lùng hung thủ. Họ tung người của họ
và cả chính họ vào cuộc săn lùng này. Nhưng rồi tất cả những nỗ lực của họ đều
vô ích. Dù khẩn trương và mẫn cán tới đâu chăng nữa thì họ cũng không sao phát
hiện được kẻ gây ra vụ án mạng: Tể tướng thấy là nếu không có sự giúp dập của
trời thì mạng ông thật khó toàn.
Quả nhiên, ngày thứ ba đã tới,
một lính cặn vệ tớI nhà viên đại thần đáng thương này bắt đi theo y. Tể tướng
cúi đầu chịu lệnh. Hoàng đế hỏi thủ phạm đâu.
- Tâu đấng Thống lĩnh các
tín đồ - Ông tâu vua giọng đầy nước mắt - Không tìm thấy một người nào cung cấp
cho thần bất cứ một tin tức gì cả.
Hoàng đế nổi giận lôi đình,
nặng lời quở mắng rồi ra lệnh treo cổ tể tướng cùng với bốn chục người họ hàng
thân thích của ông trước cổng hoàng cung.
Trong khi những người thừa
hành bận rộn trong việc dựng các giá treo cổ và cho người đi bắt bốn chục người
trong họ tể tướng thì viên quan truyền tin theo lệnh hoàng đế đi rao tin này
trong khắp các khu vực trong thành phố. Những ai muốn chứng kiến hình phạt xử
giảo tể tướng Giafar cùng với bốn chục thân nhân tể tướng thì tới ngay công trường
ngay phía trước hoàng cung!”.
Khi mọi việc đã sẵn sàng,
viên quan thi hành án cùng với đám rất đông lính cận vệ điều tể tướng cùng với
bốn chục thân nhân của ông ra đặt mỗi người đứng dưới một cái giá gỗ dành cho họ,
quàng vào cổ mỗi người vòng dây thừng dùng để kéo họ lên lửng lơ khỏi mặt đất.
Dân chúng kéo tới kín đặc cả công trường, nhìn cảnh đau lòng không sao cầm được
nước mắt vì tể tướng Giafar và những thân nhân của vị quan thanh liêm, trung thực
này đối với họ vô cùng thân thiết và đáng kính.
Không có gì có thể ngăn cản
được việc thi hành lệnh bất di bất dịch của vị hoàng đế nghiệt ngã này. Mạng sống
của những con người nhân hậu nhất kinh thành này đang như treo trên sợi tóc thì
một chàng trai rất khôi ngô tuấn tú và ăn vận lịch sự rẽ đám đông, đi tới tận
chỗ tể tướng đầu triều đang đứng chờ treo cổ, và sau khi kính trọng hôn tay
ông, chàng nói:
- Thưa ngài tể tướng tôn
quý, người đứng đầu các đại thần trong triều, nơi nương tựa của dân nghèo, ngài
không phải là thủ phạm mà cần phải có mặt tại đây. Xin ngài hãy lui bước và để
cho tôi đền mạng cho người thiếu phụ đã bị ném xuống sông Tigre. Chính tôi là kẻ
đã giết nàng và xứng đáng phải bị trừng phạt.
Mặc dù những lời thú tội
trên đây đã làm cho tể tướng hết sức vui mừng, nhưng ông không khỏi cảm thấy
thương hại chàng trai mà khuôn mặt đáng ra phải có vẻ hung hãn thì lại là một
cái gì đó dịu dàng quyến rũ. Ông đang sắp sửa trả lời chàng trai thì lại có một
người to lớn đã đứng tuổi cũng rẽ đám đông bước tới và nói với tể tướng:
- Xin ngài đừng tin những gì
chàng trai này nói. Không có ai ngoài tôi ra là người đã giết người thiếu phụ
đã tìm thấy ở trong hòm ấy. Sự trừng phạt phải giáng xuống chỉ một mình tôi
thôi. Nhân danh Thượng đế, tôi tha thiết xin chớ trừng phạt kẻ vô tội.
- Thưa ngài - Chàng thanh
niên nói với tể tướng - Tôi xin thề là chính tôi đã có hành động độc ác đó và
không có một người nào đồng loã.
- Con trai của ta ạ - Ông
già cắt ngang - Chẳng qua là vì tuyệt vọng bất mãn với số phận mà anh tới đây để
nói thế. Còn ta, ta đã sống trên đời này quá lâu rồi, cần phảI rời bỏ thôi. Hãy
để ta chết thay anh. Thưa ngài - Ông nói tiếp với tể tướng- Tôi xin nhắc lại là
chính tôi mới là kẻ giết người. Hãy xử tôi, chớ nên chần chừ nữa.
Lơi thú nhận của ông già và
chàng trai buộc tể tướng Giafar phải đưa cả hai tới trước hoàng đế dưới sự cho
phép rất dễ dàng vui vẻ của viên chỉ huy pháp trường.
Khi đã tới trước hoàng đế, tể
tướng hôn mặt đất bảy lần và tấu trình:
- Thưa đấng Thống lĩnh các
tín đồ, thần đưa ông già và chàng trai này tới bệ kiến hoàng thượng. Cả hai người
đều nhận mình là thủ phạm đã sát hại người phụ nữ đó.
Thế là hoàng đế hỏI các bị
can ai trong hai người đã tàn sát người thiếu phụ quá dã man và ném xác xuống
sông Tigre như vậy. Chàng trai một mực nhận chính là mình, nhưng ông già thì
nói ngược lại. Hoàng đế bảo tể tướng:
- Đưa cả hai đi xử giảo.
- Tâu bệ hạ - Tể tướng nói -
Nhưng chỉ có một sát nhân. Thật bất công nếu bắt cả hai cùng chết.
Nghe vậy, chàng trai lại
nói:
- Thề có Thượng đế đã nâng
trời lên cao như hiện nay, chính tôi là người đã giết người phụ nữ đó, chính
tôi đã chặt bà ta ra nhiều khúc và ném xuống sông Tigre cách đây bốn hôm . Tôi
sẽ không được ở bên phía những người quang minh chính đại trong ngày phán xử cuối
cùng, nếu điều tôi nói đây là giả dối. Tôi mới đúng là ngườI đáng chịu hình phạt.
Hoàng đế ngạc nhiên về lời
thề đó và ông tin, hơn nữa ông già cũng không phản bác. Vì vậy, ngoảnh về chàng
trai, ông bảo:
- Quân khốn kiếp! Vì cớ gì
mà mi lại phạm vào một tội ác kinh khủng như vậy? Và nguyên nhân nào đã thúc đẩy
mi tới đây nộp mình?
- Thưa đấng Thống lĩnh các
tín đồ - Chàng trai đáp - Nếu có thể ghi chép lại những gì xảy ra giữa người đàn
bà này và tôi thì thiết nghĩ đó cũng là một chuyện giúp ích rất nhiều cho những
người đàn ông trên đời này.
- Vậy mi hãy kể cho ta nghe
đi - Hoàng đế bảo - Ta ra lệnh cho mi đó. Chàng trai tuân theo và bắt đầu kể
chuyện mình bằng lời lẽ như sau...”
Scheherazade muốn kể tiếp,
nhưng buộc phải để lại đêm hôm sau.
Schahriar nhắc nhở hoàng hậu
và hỏi nàng là chàng trai đó kể gì với hoàng đế Haroun Alraschid.
- Tâu hoàng thượng -
Scheherazade đáp - Chàng ta cất tiếng và kể như thế này:
Chương 15: Người
thiếu phụ bị sát hại và người chồng nàng
- Thưa đấng Thống lĩnh các tín đồ, xin bệ hạ
biết cho rằng người thiếu phụ bị sát hại đó chính là vợ tôi, con gái ông già mà
Người đã biết đó lại là chú ruột tôi. Khi nàng mới có mười hai tuổi thì ông đã
gả cho tôi làm vợ và đến nay là mười một năm đã qua. Tôi có với nàng ba con
trai hiện nay còn sống cả. Và cứ công bằng mà nói thì nàng chưa từng bao giờ
làm cho tôi phải bực mình cáu giận. Nàng khôn ngoan, có đức hạnh và luôn chú ý
chiều chuộng tôi. Về phía mình, tôi yêu nàng thực lòng, chiều theo tất cả các ý
muốn của nàng, chưa bao giờ cấm đoán một điều gì.
Cách đây khoảng hai tháng, nàng ngã bệnh. Tôi
hết lòng chăm sóc, không ngần ngại bất cứ việc gì cố sao để làm cho nàng mau
lành bệnh. Được một tháng bệnh thuyên giảm, sửc khoẻ khá lên dần nàng muốn đi
ra nhà tắm. Trước khi ra khỏi nhà, nàng bảo tôi: “Anh họ của em ơi! (nàng thường
thân mật gọi tôi thế) Em muốn ăn táo quá đi mất, em sẽ cực kỳ vui thích nếu anh
tìm được cho em vài quả. Em đã thèm ăn táo lắm rồi, thú thật với anh là em thèm
tới mức là nếu không sớm được ăn thì em sợ là sức khoẻ em súy sụp mất. “ Rất
vui lòng thôi - Tôi trả lời nàng - Anh sẽ cố gắng hết sức để chiều em.”
Ngay tức thì, tôi đi lùng tìm khắp các chợ,
khắp các cửa hàng để mua ít quả táo, nhưng không thấy dù chỉ một quả, dù tôi đã
sẵn sàng trả tiền cho mỗi quả một đồng sequin. Tôi trở về nhà rất buồn vì mất
công toi. Về phần vợ tôi, khi đi tắm về không thấy có táo, nàng buồn rầu trằn
trọc suốt đêm không ngủ. Sáng hôm sau tôi dậy sớm đi thăm khắp các vườn cây
nhưng kết quả cũng chẳng hơn gì hôm trước. Tôi chỉ gặp được một người làm vườn
có tuổi bảo tôi là dù có mất bao nhiêu công sức đi tìm thì cũng chẳng đâu có
táo lúc này trừ trường hợp ở vườn ngự uyển của đức vua ở Balsora.
Tôi vốn rất yêu vợ và chiều chuộng nàng hết mức,
không muốn để nàng phải phật ý vì bất cứ một điều gì nên tôi đã mặc vào mình bộ
y phục đi đường và sau khi nói cho nàng biết ý định của mình, tôi lên đường đi
Balsora. Tôi đi rất khẩn trương nên chỉ trong vòng nửa tháng đã có mặt tại nhà.
Tôi mang về ba quả táo giá mỗi quả là một đồng sequin. Trong vườn chỉ có ngần ấy
quả và ông làm vườn nhất định không để cho tôi rẻ hơn. Vợ tôi rất hài lòng nhận
ba quả táo và đặt chúng ngay bên cạnh mình. Tuy nhiên nàng vẫn còn ốm và tôi chẳng
biết dùng thuốc gì để chữa khỏi bệnh cho nàng.
Sau cuộc đi của tôi ít ngày, một hôm ngồi trong
cửa hàng ở nơi công cộng bán đủ các loại vải lụa đẹp, tôi nhìn thấy một nô lệ
da đen cao to mặt mũi dữ dằn, tay cầm một quả táo mà tôi nhận đích xác đó là quả
táo mà tôi mang về từ Balsora. Không thể nhầm được vì tôi biết là ở Balsora
cũng như ở các vườn quả các vùng lân cận không có một quả táo nào. Tôi gọi người
nô lệ:
- Này anh bạn, làm ơn cho tôi biết, anh đã lấy
được quả táo này ở đâu vậy?
- Đó là - Anh ta cười đáp - tặng vật của tình
nhân tôi. Hôm nay đến thăm, tôi thấy nàng hơi ốm. Có ba quả táo để bên cạnh,
tôi hỏi nàng mua được ở đâu, nàng trả lời tôi đó là của người chồng tốt bụng của
nàng kiếm được mang về cho nàng sau một chuyến đi tới nửa tháng trời. Chúng tôi
cùng nhau ăn một bữa nhẹ, và khi chia tay, tôi đã cầm một quả mang theo.
Những lời trên đây của người nô lệ da đen làm
tôi điên tiết. Tôi rời khỏi chỗ ngồi, đóng cửa hàng lại và chạy về nhà, vào
trong buồng vợ. Đầu tiên tôi nhìn chỗ để những quả táo, chỉ thấy hai quả, tôi hỏi
quả thứ ba đâu. Lúc này vợ tôi mới nguảnh đầu nhìn vào chỗ để táo, thấy còn có
hai quả, lạnh lùng bảo tôi:
- Anh họ ơi? Em chẳng biết ra sao cả.
Nghe nàng đáp thế, tôi cho ngay là người nô lệ
kìa đã nói đúng. Một cơn ghen tuông như bão tố nổi lên, tôi rút dao vẫn cài ở
thắt lưng, đâm một nhát trúng tim con khốn nạn. Rồi tôi cắt đầu, chặt ngườI
nàng ra mấy khúc, cho vào cái túi gấp và sau khi khâu miệng túi bằng một sợi
len đỏ, tôi nhét cái túi vào một chiếc hòm gỗ, đợi trời tối, vác lên vai và quẳng
xuống sông Tigre.
Hai đứa con của tôi đều đã đi ngủ, đứa con lớn
đã đi đâu ra khỏi nhà. Khi tôi về thì thấy nó đang ngồi tựa cửa và khóc nức nở.
Tôi hỏi vì sao nó khóc. Nó nói:
- Cha ơi, sáng nay con lấy trộm của mẹ một quả
táo mà cha đã mang về đó. Con vẫn chưa ăn vì mải chơi với một lũ bạn thì giữa
lúc đó một người nô lệ cao lớn đi qua đã giật mất quả táo trong tay con rồi bước
rảo đi. Con đuổi theo đòi lại và nói với hắn là mẹ ốm, cha đã phải đi lùng tìm
suốt nửa tháng mới mua về cho mẹ được ba quả táo. Nhưng vô ích, hắn vẫn không
chịu trả và vì con vẫn đi theo để lớn tiếng đòi, hắn quay lại đánh con rồi gié
chân chạy, luồn qua các ngõ hẻm mất hút. Từ lúc đó con đi lang thang ra ngoài
thành phố chờ cha về để xin cha đừng nói gì với mẹ kẻo mẹ lại ốm thêm thì khổ.
Nói xong, con tôi lại ôm mặt khóc nức nở.
Những lời kể của con làm tôi bàng hoàng đau đớn
không sao tả xiết. Tôi đã phạm tội ghê gớm, hối hận nhưng đã quá muộn. Tôi đã
mù quáng tin vào những lời bịa đặt của tên nô lệ khốn kiếp, nó đã dựa vào lời
con tôi để dựng lên một câu chuyện hoang đường tai hại mà tôi đã cho là thật.
Chú tôi, có mặt tại đây khi đến thăm con gái đã biết được chuyện đau lòng này.
Tôi không giấu ông tí gì và không đợi ông lên án, tôi đã tự kết tội mình là một
tên sát nhân tồi tệ nhất trong thiên hạ.
Thế nhưng, đáng lẽ phải đánh mắng xỉ vả tôi đến
nơi đến chốn, một việc tất nhiên và hợp lý, thì ông lại cùng tôi chia sẻ nỗi
đau, suốt ba ngày tôi và ông cùng khóc ròng. Ông, vì mất người con gái mà ông
yêu thương nhất mực; tôi vì mất một người vợ yêu quí mà tôi đã tự tay mình sát
hại một cách vô cùng hung ác chỉ vì nhẹ dạ cả tin vào một tên nô lệ dối trá khốn
kiếp.
- Bẩm đấng Thống lĩnh các tín đồ, đó là tất cả sự thật mà Người đòi hỏi tôi phải thổ lộ. Lúc này, Người đã rõ nhũng hoàn cảnh đã đẩy tôi tới chỗ phạm tội ác, xin Người hãy ra lệnh trừng phạt. Dù cho hình phạt kia có nặng nề khắc nghiệp tới đâu, tôi cũng chẳng dám kêu ca nửa tiếng và còn thấy là hãy còn quá nhẹ.
- Bẩm đấng Thống lĩnh các tín đồ, đó là tất cả sự thật mà Người đòi hỏi tôi phải thổ lộ. Lúc này, Người đã rõ nhũng hoàn cảnh đã đẩy tôi tới chỗ phạm tội ác, xin Người hãy ra lệnh trừng phạt. Dù cho hình phạt kia có nặng nề khắc nghiệp tới đâu, tôi cũng chẳng dám kêu ca nửa tiếng và còn thấy là hãy còn quá nhẹ.
Nghe lọt tất cả câu chuyện, hoàng đế vô cùng
sửng sốt”
Scheherazade, kể tới đây thấy trời đã hửng
sáng bèn ngừng lời. Nhưng đêm sau, nàng lại kể tiếp:
- Tâu bệ hạ - Nàng nói - Vị hoàng đế này cực
kỳ kinh ngạc về những điều chàng trai vừa kể. Nhưng ông là một vị vua công minh
nên thấy chàng đáng được thương xót hơn là phải đối xử như một tội phạm nên
phán rằng:
- Hành động của chàng trai này đáng được
khoan dung trước Thượng đế và đáng được đại xá trước loài người. Tên nô lệ độc
ác kia là nguyên nhân chính của vụ án sát nhân này. Nó là tên duy nhất cần phải
trừng phạt. Vì vậy Ông ngoảnh về phía tể tướng nói - Ta cho nhà ngươi ba ngày để
tìm ra nó. Nếu nhà ngươi, trong thời hạn đó mà không lôi được cổ nó về đây thì
ta sẽ treo cổ ngươi thay nó.
Viên tể tướng khốn khổ tưởng là đã thoát nạn,
nào ngờ lại phải nhận cái lệnh mớI oái oăm này của hoàng đế. Nhưng vì không dám
cãi lại một ông vua mà ông đã biết rõ tính tình, nên chỉ còn cách là lảng đi và
trở về nhà nước mắt rơi lã chã, chắc mẩm là còn sống được ba ngày nữa thôi. Tin
chắc là không sao có thể tìm thấy được tên nô lệ đó nên ông chẳng mảy may nghĩ
tới việc lùng tìm. Ông nghĩ bụng: “Làm sao mà phân biệt nổi trong thành Bagdad
này có đến hàng ngàn vạn nô lệ da đen, để chỉ được đích danh một tên là thủ phạm.
Trừ phi có Thượng đế ra tay giúp đỡ như Người đã giúp cho khám phá ra kẻ sát
nhân vừa rồi, còn thì chẳng gì có thể cứu được ta lúc này”.
Hai ngày đầu ông cùng với gia đình thở than
khóc lóc, rên rỉ về sự hà khắc của hoàng đế. Ngày thứ ba tới, ông chuẩn bị sẵn
sàng chết một cách cứng cỏi như một ông quan công minh, liêm khiết chẳng hề có
một điều gì đáng trách dù hết sức nhỏ nhặt. Ông cho vời các pháp quan và nhân
chứng tới đông ký vào di chúc trước mặt họ. Sau đó ông ôm hôn vợ và các con nói
lời vĩnh biệt. Toàn thể gia đình ông than khóc om sòm. Thật không có một cảnh
tượng nào đáng xúc động hơn.
Cuối cùng, một viên quan cảnh vệ hoàng cung đi
tới cho biết là hoàng đế sốt ruội vì chẳng có tin tức gì về ông cũng chẳng có
tin tức gì về tên nô lệ da đen mà Người đã lệnh cho ông truy tìm. Viên quan đó
nói thêm:
- Tôi được lệnh tới mời ngài vào cung bệ kiến.
Ngài tể tướng đau khổ sửa soạn mũ áo để đi
theo viên quan. Nhưng vừa định bước ra cửa thì người nhà đưa tới cô con gái út
của ông chừng năm, sáu tuổi, để ông được nhìn thấy lần cuối cùng.
Vì rất mực yêu thương cô con gái út bé bỏng
này nên ông xin viên quan cảnh vệ được nán lại một lát. Rồi ông tới gần con
gái, ôm lấy cô bé và hôn đi hôn lại. Khi ôm hôn, ông cảm thấy con gái có cái gì
cồm cộm ở ngực, lại toả ra mùi thơm, ông hỏi:
Con gái yêu quí của cha, con có cái gì ở ngực
thế?
- Cha yêu quí của con - Cô bé đáp - Đó là một
quả táo trên đó có viết tên hoàng đế, lãnh chúa và là ông chủ của chúng ta.
Rihan, nô lệ của nhà ta đã bán cho con hai đồng equin đấy.
Nghe nói đến quả táo và nô lệ, tể tướng
Giafar kêu lên ngạc nhiên pha lẫn vui mừng, lập tức thò tay vào ngực áo con lôi
ra một quả táo. Ông cho gọi người nô lệ, không ở xa đó mấy, và khi tên này đã đứng
trước mặt, ông hỏi:
- Marand, mày lấy quả táo này ở đâu?
- Thưa ngài - Tên nô lệ đáp - Tôi thề là
không lấy trộm quả táo này ở nhà ngài cũng như ở trong vườn của đấng Thống lĩnh
các tín đồ. Ngày hôm nọ, khi tôi đi qua một đường phố có ba bốn đứa trẻ đang
chơi đùa, thấy trong tay một đứa có quả táo tôi đã giật lấy mang đi. Đứa bé chạy
theo tôi nói quả táo không phải của nó nhưng là của mẹ nó đang ốm, là cha nó phải
đi rất xa mới mua được ba quả mang về cho mẹ nó đỡ cơn thèm. Đây là một quả nó
lấy vụng mẹ. Nó van xin tôi trả lại cho nó, nhưng tôi không nghe, mang về nhà
và bán cho bé tiểu thư nhà ngài lấy hai đồng equin. Đó là tất cả sự thật tôi
xin trình ngài rõ.
Tể tướng Giafar không sao có thể tưởng tượng
được là sự dối trá của một tên nô lệ lại là nguyên nhân của cái chết thảm khốc
của một người đàn bà vô tội và gần hầu như cả là nguyên nhân cái chết của chính
mình nữa. Ông dẫn tên nô lệ theo và khi đứng trước hoàng đế ông kể lại cho nhà
vua nghe chi tiết tất cả những gì tên nô lệ đã trình bày và do tình cờ ra sao
mà ông khám phá ra tội phạm.
Không có gì có thể đánh giá được sự ngạc
nhiên của hoàng đế. Ông không sao ngăn được một tràng cười ròn rã. Cuối cùng, lấy
lại vẻ nghiêm trang, ông bảo tể tướng là vì nô lệ của tể tướng đã gây nên một vụ
lộn xộn thật là kỳ cục vậy nó xứng đáng phải chịu một hình phạt để làm gương.
- Tâu bệ hạ - Tể tướng nói - Thần chẳng dám
phủ nhận. Nhưng tội ác của nó không phải là không thể dung xá. Thần biết một
chuyện còn kỳ thú hơn về một tể tướng xứ Caue tên là Noureddin Ali và Bedreddin
Hassan ở Balsora. Vì bệ hạ cũng rất muốn nghe những chuyện tương tự, thần xin sẵn
sàng kể hầu Người với điều kiện là nếu Người thấy hay lạ hơn câu chuyện này thì
xin Người gia ân tha cho tên nô lệ của thần.
- Ta cũng muốn vậy - Hoàng đế nói - Nhưng sợ
nhà ngươi phiêu lưu, ta không tin là sẽ cứu được tên nô lệ của ngươi vì câu
chuyện về những quả táo thật vô cùng kỳ lạ.
Tể tướng Giafar hắng giọng bắt đầu câu chuyện
như sau:
- Tâu đấng Thống lĩnh các
tín đồ, ngày xưa ở đất nước Ai-cập có một vị hoàng đế chí công, chí đức và rất
hùng mạnh khiến cho các lân bang đều nể vì sợ hãi. Ông yêu thương dân nghèo và
chở che cho các nhà thông thái mà ông đưa lên giữ những trọng trách trong triều
đình. Tể tướng của hoàng đế là một người sắc sảo, khôn ngoan, thận trọng, thông
thạo thư pháp và tất cả các môn khoa học. Vị trọng thần này có hai con trai
khôi ngô tuấn tú và đều có nhiều nét giống cha. Người anh tên là Schemseddin
Mohammed và người em là Noureddin Ali. Đặc biệt người, em có nhiều đức tính mà
bao người thèm muốn. Tể tướng, cha của hai chàng đã mất, nhà vua mời cả hai anh
em về triều và phong cho cả hai chức vị tể tướng thường.
- Ta vô cùng thương cảm -
Người bảo hai người - Về sự mất mát mà các con đang phải chịu đựng. Ta cũng
thương tiếc cha con không kém gì các con. Để thể hiện tình cảm đó, và ta biết
là các con luôn sống bên nhau đoàn kết yêu thương nhau nên ta phong cho các con
cũng một tước vị. Các con hãy noi theo gương sáng của cha các con.
Hai tể tướng mới cảm tạ tấm
lòng nhân ái 1của hoàng đế, trở về nhà, chăm nom phần mộ của cha. Một tháng
sau, họ xuất hành lần đầu, và tham dự triều chính lần thứ nhất, và từ đó trở đi
họ đều đều có mặt trong những buổi thiết triều. Mỗi lần hoàng đế đi săn, một
trong hai anh em được đi hộ giá, và lần lượt thay phiên nhau để hưởng vinh dự
đó.
Một hôm, sau bữa cơm chiều,
hai anh em trò chuyện bàn bạc với nhau nhiều vấn đề linh tinh. Đó là trước cái
buổi mà người anh được cùng hoàng đế đi săn. Chàng trai trẻ bảo em:
- Em này, cả hai chúng ta đều
chưa thành hôn và chúng ta sống cùng nhau thật là hoà thuận, anh chợt có một ý:
chúng ta hãy cùng cưới một ngày, lấy hai chị em mà chúng ta sẽ chọn lựa trong một
gia đình nào đó phù hợp với chúng ta. Em nghĩ sao về cái ý tưởng đó?
- Em thấy - Noureddin Ali
đáp - Thật rất xứng vớI tình thân đã gắn bó chúng ta. Anh ạ, không gì hay hơn ý
tưởng đó. Về phần em, em sẵn sàng tuân theo anh.
- Ồ, chưa phải là tất cả đâu
– Schemseđdin Mohammed nói tiếp - Trí tưởng tượng còn đi xa hơn kìa: giả dụ là
những người vợ của chúng ta đều mang thai ngay trong đêm đầu tiên của ngày cưới
và sau đó các nàng cùng lâm bồn một ngày, vợ em sinh con trai và vợ anh sinh
con gái thì khi chúng đến tuổi trưởng thành, chúng ta sẽ cho chúng thành vợ
thành chồng.
- Ôi? Cái đó thì - Noureddin
Ali kêu lên - Phải thú thực là dự kiến đó thật tuyệt vời? Cuộc hôn nhân đó làm
anh em ta càng thêm gắn bó mật thiết, em hết sức tán thành. Nhưng, anh ơi -
Chàng nói thêm - Nếu trường hợp có cuộc hôn nhân đó, thì anh có định là con
trai em phải có một khoản hồi môn cho con gái anh không?
- Cái đó là tất nhiên rồi -
Người anh nói - Anh chắc chắn là, ngoài những thủ tục thường tình của việc lập
giá thú thì chú chắc là không quên trao cho đúng tên nó ít nhất là ba nghìn đồng
sequin, ba mảnh đất màu mỡ kèm với ba nô lệ.
- Em làm sao mà đồng ý như vậy
được. Người em phản bác - Phải chăng chúng ta chẳng phải là anh em ruột thịt
và là bạn đồng liêu, cùng một chức sắc như nhau? Vả lại cả anh và em, phải
chăng chúng ta không biết thế nào là sai, thế nào là đúng? Con trai bao giờ
cũng phải quý hơn con gái chứ? Chính anh phải chi một khoản hồi môn lớn cho con
gái mình mới đúng chứ? Cứ như em thấy thì anh là một con người chuyên lợi dụng
trên lưng vốn người khác.
Dù là Noureddin Ali vừa nói
vừa cười, nhưng người anh, có tính cố chấp, coi như bị xúc phạm:
- Thật bất hạnh cho con trai
chú - Người anh giận dữ nói. Chú lại dám đánh giá nó cao hơn con gái tôi ư? Tôi
thật ngạc nhiên là chú dám bạo gan cho là con trai chú xứng với con gái tôi đấy.
Phải nói là chú mất trí mới dám sánh ngang với tôi mà nói chúng ta là đồng
liêu. Hãy nghe đây, quân bạo phổi, sau lời lẽ hỗn xược đó, tôi chẳng bao giờ gả
con gái tôi cho con trai chú, dù chú có cho nó bao nhiêu của cải đi nữa.
Cuộc cãi vã đáng buồn cười
này xảy ra giữa hai anh em về cuộc hôn nhân của hai đứa con chưa sinh đã đưa sự
việc đi xa hơn. Schemseddin Mohammed tức giận đến mức đe doạ:
- Nếu ngày mai không phải đi
theo hộ giá hoàng đế thì tôi đã cho chú biết tay. Nhưng khi trở về tôi sẽ cho
chú biết một người em mà ăn nói láo xược vớI anh mình như chú đó thì sẽ phải ra
sao.
Nói xong, anh ta rút về
phòng riêng, và người em cũng về phòng mình.
Schemseddin Mohammed sáng
hôm sau dậy sớm vào hoàng cung và từ đó đi ra cùng hoàng đế theo đường phía
trên thành Caire, hướng Kim tự tháp. Còn Nouređdin Ali trằn trọc cả đêm không
ngủ và sau khi cân nhắc kỹ thấy khó có thể sống lâu dài cùng người anh đã đối xử
với mình quá hách dịch, cao ngạo. Chàng phác trong đầu một quyết định, cho sửa
soạn một con la khoẻ mạnh, mang theo tiền, đồ châu ngọc quý và một ít lương thực
và sau khi bảo người nhà là đi du lich khoảng vài ba ngày và muốn đi một mình
thôi. Thế là chàng lên đường.
Khi đã ở bên ngoài thành
Caire, chàng đi xuyên qua sa mạc tới vùng Arabie. Nhưng con la của chàng đã gục
chết giũa đường, chàng bắt buộc phải đi bộ. May thay, có một người làm nhiệm vụ
giao thông liên lạc đi Balsora cho đi cùng, được ngồi trên ngựa phía sau anh
ta. Tới Balsora, cám ơn người bạn tốt bụng, Noureddin Ali xuống ngựa rồl đi dọc
theo các phố tìm chỗ nghỉ chân. Giữa lúc đó, chàng trông thấy một quan chức
cùng với đoàn tuỳ tùng rất đông đi tới. Dân chúng hai bên đường đều tỏ vẻ cung
kính, dạt ra hai bên cho đoàn người đi qua. Noureddin cũng dừng lại như mọi người
và biết đó là tể tướng của quốc vương Balsora đi thị sát trong thành phố để, với
sự có mặt của mình, động viên dân chúng giữ gìn trật tự an ninh.
Vị đại thần này, vô tình liếc
mắt nhìn chàng trai thấy khuôn mặt chàng thật dễ coi, ông ta nhìn chàng đầy thiện
cảm. Và vì ông đi thị sát gần chàng, thấy là người vận y phục đi đường nên dừng
lại hỏi chàng là ai và từ đâu đến.
- Thứa ngài - Noureddin Ali
đáp - Tôi là người đất nước Ai-cập, sinh tại Caire, xa rời xứ sở vì có chuyện
xích mích với một người trong dòng họ. Tôi đã quyết định là sẽ đi chu du khắp
thiên hạ và thà chết ở đâu đó còn hơn là phải trở về.
Tể tướng là một ông già đáng
kính, nghe chàng thanh niên nói thế, bảo chàng:
- Con trai của ta ạ. Con hãy nên gạt bỏ cái ý định đó đi. Ở thế gian này chỉ toàn là khổ ải mà thôi và con có biết là sẽ có bao nhiêu nỗi nhọc nhằn mà con sẽ phải hứng chịu khi đi lang thang như thế không? Thôi, con hãy đi theo ta, có thể ta sẽ làm cho con quên di cái nguyên nhân đã buộc con phải rời bỏ quê hương.
- Con trai của ta ạ. Con hãy nên gạt bỏ cái ý định đó đi. Ở thế gian này chỉ toàn là khổ ải mà thôi và con có biết là sẽ có bao nhiêu nỗi nhọc nhằn mà con sẽ phải hứng chịu khi đi lang thang như thế không? Thôi, con hãy đi theo ta, có thể ta sẽ làm cho con quên di cái nguyên nhân đã buộc con phải rời bỏ quê hương.
Noureddin Ali đi theo tể tướng
Balsora, ông này, qua chuyện trò thấy chàng trai có nhiều đức tính thật tốt đẹp
nên đã đem lòng yêu mến. Một hôm, trong đàm đạo riêng, ông bảo chàng:
- Con trai ơi, như con thấy
đấy, ta đã quá già rồi, chắc chả còn sống được bao lâu nữa. Trời cho ta một người
con gái duy nhất mà sắc đẹp của nó cũng chẳng kém vẻ khôi ngô của con. Con ta
lúc này đang ở tuổi gả chồng. Rất nhiều các đại thần trong triều này đã ngấp
nghé hỏi cho con trai họ, nhung ta chưa đồng ý nhận lờI với ai cả. Còn với con,
ta yêu quý con và thật xứng đáng để kết thân hơn tất cả bao đám khác, nên ta sẵn
sàng nhận con là con rể của ta. Nếu con vui vẻ nhận lời thì ta sẽ tâu với hoàng
đế để Người biết rõ và ta sẽ xin vớI Người cho con được nối nghiệp ta làm tể tướng
ở vương quốc Balsora này. Đồng thời, vì tuổi già của ta cần có sự nghỉ ngơi an
dưỡng, nên không những ta để lại cho con toàn bộ tài sản mà cả quyền hạn trong
việc cai trị và xử lý các công vụ của vương quốc.
Vị tể tướng Balsora đầy lòng
khoan dung nhân hậu chưa dứt lời thì Noureddin Ali đã vội sụp quỳ xuống bên
chân ông, tỏ vẻ mừng vui và hàm ân sâu sắc, sẵn sàng làm tất cả những gì để làm
cho vị tể tướng già nua tuổi tác này đặc biệt hài lòng. Thế là ông cho triệu tập
tất cả những quan chức chủ yếu trong dinh tể tướng lại, ra lệnh cho họ trang
hoàng gian đại sảnh và làm đại tiệc. Rồi ông đưa giấy mời tới tất cả các đại thần
trong triều và các thân hào trong thành phố hạ cố tới dinh. Khi đã tề tựu đông
đủ và vì ông đã biết rõ nhân thân của Noureddin Ali nên thấy tới lúc này là phù
hợp để cho mọi người rõ sự việc, để khỏi có sự phật lòng của những người trước
đây ông đã từ chối việc kết thân. Ông nói với tất cả:
- Thưa các ngài, tôi lấy làm
sung sướng và hài lòng được nói với các ngài một việc mà tôi đã giữ kín đến tận
hôm nay. Tôi có một người em trai là tể tướng của đất nước Ai-cập cũng như tôi
có vinh hạnh được làm tể tướng vương quốc này. Chú em của tôi chỉ có một con
trai và không muốn thành hôn tại triều đình Ai-cập và chú ấy gửi cháu đến chỗ
tôi cưới con gái tôi để hai ngành họ càng thêm mật thiết. Người con trai, con của
chú em, cháu của tôi mà tôi nhận làm con rể là chàng trai mà các ngài thấy đây,
tôi xin trân trọng giới thiệu với các quý ngài. Tôi mong là các ngài rủ lòng
thương cháu và vui lòng dự tiệc cưới của các cháu mà tôi đã quyết định tổ chức
hôm nay.
Không một ai trong số các
quan chức thấy việc chọn cháu ruột của mình làm con rể so với các đám khác muốn
dạm hỏi là không chính đáng nên tất cả đều đồng thanh chúc mừng cuộc hôn nhân
này. Họ đều vui lòng đứng ra làm chứng cho hôn lễ và chúc cho tể tướng được Thượng
đế phù hộ cho trường thọ để được nhìn thấy kết quả của cuộc hôn phối đẹp đẽ và
hạnh phúc này .
Đến đây, Scheherazade thấy
trời hửng sáng nên ngừng lại và kể tiếp vào đêm sau:
- Tâu bệ hạ - Nàng nói - Tể
tướng Giafar kể tiếp câu chuyện đang bỏ dở cho hoàng đế nghe:
“Các quan chức tập hợp tại
dinh tể tướng Balsora tỏ vẻ hết sức vui mừng về cuộc hôn nhân của con gái ông với
Noureddin Ali. Tất cả, sau đó, ngồi vào bàn, ăn uống, chuyện trò rất lâu. Xong
bữa, họ dùng đến các thứ mứt và hoa quả mà theo tục lệ mỗi người đều được lấy
phần ít nhiều tuỳ thích để mang về nhà. Các pháp quan đi vào với giấy tờ giá
thú trong tay. Các nhà chức trách chính yếu lần lượt ký vào rồi sau đó tất cả đều
bái biệt ra về.
Khi chỉ còn người trong nhà,
tể tướng trao trách nhiệm cho những gia nhân đã được chỉ định, đưa chú rể đi tắm
rửa, ở đó Noureddin Ali được thay toàn bộ áo quần mới sạch đẹp cùng với nhiều
thứ cần dùng khác. Chàng trở lại gặp tể tướng trong bộ y phục sang trọng thơm
tho làm cho ông bố vợ hết sức vui vẻ khi nhìn thấy khuôn mặt khôi ngô tuấn tú của
chàng rể mới. Ông bảo chàng ngồi xuống cạnh mình rồi bảo:
- Con đã cho ta biết con là
ai, địa vị của con ở triều đình Ai Cập; con cũng đã nói cho ta biết vì mâu thuẫn
vớI anh ruột mình mà con phải rời xa đất nước, ta xin con hãy tâm sự với ta trọn
vẹn cho ta biết nguyên nhân mà anh em con cãi lộn. Bây giờ con hãy hoàn toàn
tin tưởng và đừng nên giấu ta điều gì hết.
Noureddin Ali kể lại cho ông
nghe tất cả chi tiết của sự bất đồng giữa hai anh em. Ngài tể tướng không sao
nhịn được cười khi nghe xong câu chuyện.
- Đó thật là - Ông nói - một
chuyện kỳ lạ nhất trên đời này! Có thể thế được không hả con, là cuộc tranh cãi
đi đến quyết liệt chỉ vì một cuộc hôn nhân tưởng tượng? Ta thấy bất bình là con
bất hoà với anh con chỉ vì một chuyện ba láp không đâu vào đâu cả. Tuy nhiên ta
cũng thấy là anh con có chỗ sai là đã quá tự ái không cho là con chỉ nói đùa
vui mà gán cho con tội hỗn xược. Mặt khác ta cũng phải cảm tạ ông trời là cũng
vì có sự bất đồng giữa hai anh em mà ta được một người con rể như con. Nhưng mà
- Ông già nói tiếp - đêm đã khuya rồI đấy con nên đi nghỉ thôi. Đi đi, con trai
ta, vợ con đang chờ con đấy. Ngày mai ta sẽ đưa con đến bệ kiến hoàng đế Ta tin
rằng Người sẽ tiếp con một cách mà cả hai ta đều thấy hài lòng.
Noureddin Ali tạm biệt bố vợ
để về phòng riêng với vợ. Có một điều đặc biệt - Tể tướng Giafar nói tiếp - là
cũng vào ngày cuộc hôn lễ của Noureddin Ali diễn ra ở Balsora thì Schemseddin
Mohammed, người anh đang đi săn với hoàng đế Ai Cập và chỉ trở về sau một tháng
vì nhà vua quá say mê với cuộc săn nên cũng vắng mặt trong triều suốt thời gian
đó. Khi trở về chàng đến ngay nhà Noureddin Ali và rất ngạc nhiên khi biết em
chàng lấy cớ là đi du lịch vài ba ngày, cưỡi một con la đi trùng với ngày đi
săn của hoàng đế, và từ ngày đó biệt tăm. Chàng cũng không ngờ là những lời nói
quá cay nghiệt của mình lại là nguyên nhân làm cho em chàng xa lánh. Chàng phái
một giao liên qua Damas và tới tận Alep, nhưng lúc này Noureddin đang ở Balsora
thì làm sao mà tìm được. Khi người giao liên thất bại trở về, Schemseddin
Mohammed dự định phái hắn đi tiếp tìm ở những nơi khác nhưng trong lúc chờ đợi,
chàng quyết định hãy cưới vợ đã. Chàng lấy con gái của một trong các trọng thần
uy danh nhất thành phố Caire và tổ chức cùng một ngày với người em lấy con gái
tể tướng Balsora.
- Nhưng chưa phải đã hết –
Giafar kể tiếp - Thưa đấng Thống lĩnh các tín đồ, đây là chuyện còn lạ hơn:
Chín tháng sau, vợ Schemseddin Mohammed đẻ con gái ở Caire và cũng cùng ngày đó
vợ Noureddin cho ra đời ở Balsora một đứa con trai đặt tên là Bedreddin Hassan.
Tể tướng Balsora tổ chức ăn mừng linh đình đón cậu cháu ngoại. Rồi, để tỏ lòng
mến yêu chàng rể quí, ông vào cung bệ kiến hoàng đế, thiết tha cầu xin Người
gia ân mưa móc cho Noureddin Ali được nối nghiệp mình để ông nói - trước khi nhắm
mắt ông được thấy con rể là tể tướng thay chỗ của mình.
Hoàng đế đã lấy làm hài lòng
hôm thấy chàng tôi bệ kiến sau hôn ìễ, sau đó lại được nghe nhiều lời tốt đẹp về
chàng nên đã chuẩn y lời cầu xin của vị trọng thần với tất cả sự tán thưởng
đáng mong ước. Nhà vua cho chàng mặc ngay triều phục tể tướng trước mặt Người.
Sự hân hoan của ông bố vợ
càng được nhân lên bội phần khi ngày hôm sau ông thấy chàng rể của ông chủ toạ
một cuộc họp thay ông và điều hành tất cả sự vụ của một tể tướng. Noureddin Ali
thông thạo công việc như tất cả cuộc đời của chàng đã từng làm chức trách đó.
Sau này chàng tiếp tục về sau này, tham dự các cuộc họp mà vì tật bệnh của tuổi
già không cho phép bố vợ tới được. Vị tể tướng già nhân hậu này qua đời bốn năm
sau ngày cưới con gái, mãn nguyện là có người nối dõi làm vẻ vang cho cả dòng họ.
Noureddin Ali đã tổ chức
tang lễ cho bố vợ thật trang trọng với tất cả tình thương yêu và lòng tri ân
sâu sắc. Chẳng mấy chốc mà cậu con trai Bedreddin Hassan được tròn bảy tuổi.
Chàng trao con vào bàn tay dạy đỗ của một ông thầy đức hạnh giỏi giang cho cậu
con vào khuôn phép xứng đáng với dòng dõi xuất thân của mình. Chàng đã thấy
trong đứa bé này một trí thông minh lanh lợi sắc sảo có thể tiếp thu được tất cả
những điều dạy bảo”.
Scheherazade định kể tiếp
nhưng thấy trời đã hửng sáng, nàng bèn dừng lại. Đêm sau, nàng kể tiếp, với
hoàng đế quốc gia Ấn Độ như sau:
- Tâu bệ hạ - Tể tướng
Giafar kể tiếp câu chuyện cho vị hoàng đế nghe:
Hai năm sau - Ông nói -
Bebreddine Hassan được ông thầy dạy cho đọc thạo, đã thuộc lòng quyển kinh
Coran. Noureddin Ali, cha cậu, mời những ông thầy khác huấn luyện cho cậu cho đến
năm mười hai tuổi thì Bebreddine Hassan đã học hết chữ của các thầy. Lúc này
khuôn mặt của cậu đã định hình khiến cho người nào nhìn thấy đều đem lòng ái mộ
và khâm phục.
Mãi tới lúc này, Noureddin
Ali chỉ nghĩ một điều là động viên cho con dùi mài kinh sử chứ chưa cho xuất đầu
lộ diện ngoài xã hội. Ông đưa cậu tới cung điện là để cho cậu có vinh dự được
bái kiến hoàng đế mà ông đã được Người chiếu cố có phần ưu ái. Những bậc đại
quan gặp cậu trên đường phố đều rất ngưỡng mộ vẻ đẹp trai của cậu thường thốt
lên lời kinh ngạc và chúc tụng cậu hết lời.
Vì cha cậu có dự định là bồi
dưỡng cho cậu có đầy đủ năng lực để một ngày kia sẽ thay thế ông, nên không ngẩn
ngại bắt cậu đi sâu vào những sự vụ thật khó để cậu làm quen sớm với những công
vụ nặng nề. Ông không nề hà bất cứ một việc gì để có thể làm cho cậu con trai
vô cùng yêu quí của mình tiến bộ mau chóng và khi ông bắt đầu được hưởng thành
quả của bao công lao khó nhọc thì bất ngờ ông bị bạo bệnh và cảm thấy là cái
ngày gần đất xa trời của ông chẳng còn bao lâu nữa. Vì vậy, cũng chẳng còn gì
phải ân hận, ông quyết định phải xa rời cõi thế như một tín đồ Hồi giáo thực thụ.
Trong cái thời khắc quí báu này ông không quên con trai Bebreddin yêu quí của
mình. Ông cho gọi chàng đến và dặn dò:
- Con của cha? Con thấy rõ
là ở thế gian này chặng ai tránh khỏi cái chết. Chỉ có thế giới bên kia, nơi mà
cha sắp đi sang, là vĩnh cửu. Ngay từ bây giờ con phải bắt đầu đặt mình vào việc
dàn xếp như cha lúc này. Con hãy sửa soạn để bước qua đoạn đường này trong lòng
không chút nuối tiếc và lương tâm yên ổn vì đã làm tròn trách nhiệm của một tín
đồ Hồi giáo cũng như một công đân hoàn toàn lương thiện. Về mặt tôn giáo, qua
các thầy và các sách vở, con đã được hiểu biết đầy đủ, về đạo làm người, để làm
một con người chính trực. Cha sẽ cho con biết một số lời răn dạy mà con nên cố
gắng mang ra thực hành. Vì điều tối cần thiết là tự mình phải biết mình và con
sẽ chẳng làm được điều đó khi chưa biết rõ cha là ai thì đây cha sẽ cho con biết.
“Cha được sinh ra ở Ai Cập -
Ông nói tiếp . Cha của cha tức là ông nội con là tể tướng của hoàng đế vương quốc.
Bản thân cha cũng có vinh dự là một trong những tể tướng của đấng quốc vương
này cùng với người anh, bác của con mà cha chắc là còn sống và có tên là
Schemseddin Mohammed. Cha buộc phải chia tay với bác của con và tới vương quốc
này mà ở đây cha đã đạt tới cương vị mà cha còn giữ đến bây giờ. Nhưng con sẽ nắm
được rõ hơn tất cả những sự kiện này trong một quyển vở mà cha sẽ trao cho con
đây. Đồng thời, Noureddin Ali lấy quyển vở tự tay ông viết mà ông luôn mang
theo bên người đưa cho Bebreddin Hassan:
- Con hãy cầm lấy - Ông bảo
con - Và những lúc rỗI rãi con hãy đem ra đọc, con sẽ thấy trong đó, bao sự kiện
khác, ngoài ngày cha thành hôn và ngày con ra đời. Đó là những cảnh ngộ nó có
thể giúp ích cho con sau này nên con cần luôn trân trọng giữ gìn.
Bebreddin Hassan, vô cùng
xúc động thấy cha ở trạng thái yếu mệt, mủi lòng vì những lời khuyên nhủ, cầm lấy
quyển vở mà nước mắt chan hoà. Chàng hứa vớI cha là luôn luôn ghi nhớ những lời
dạy bảo.
Giữa lúc đó, Noureddin Ali bị
một cơn suy nhược đã tưởng ông sắp thở hơi thở cuối cùng. Nhưng rồi ông lại hồi
lại và nhẹ nhàng bảo con:
- Con của cha? - Ông nói -
Phương châm cuộc sống thứ nhất mà cha truyền đạt cho con là không được nhẹ dạ cả
tin. Để cỏ một cuộc sống vững chắc bảo đảm, hãy đặt niềm tin hoàn toàn vào bản
thân mình và tránh mọi sự liên hệ dễ dãi. Phương châm thứ hai là không được sử
dụng bạo lực với bất kỳ ai vì trong trường hợp này, tất cả mọi người sẽ nổi dậy
chống lại con. Con phải coi thiên hạ như một ngườI chủ nợ mà con phải luôn ôn
nhã, thông cảm và độ lượng. Phương châm thứ ba là không mở miệng trước những lời
nhục mạ. Có một câu phương ngôn hay cần nhớ là: Người ta sẽ thoát hiểm khi biết
giữ im lặng . Đặc biệt là trong hoàn cảnh này con phải đem ra thực hành. Chắc
con cũng đã biết là về chủ đề này một trong số nhà thơ của chúng ta đã nói: sự
im lặng là một thứ trang sức và bảo vệ sinh mệnh, chớ nên như một cơn mưa giông
phá hoại tất cả khi mở miệng. Người ta không bao giờ phải hối hận khi im lặng,
ngược lại luôn phải buồn phiền tức giận vì đã phát ngôn thiếu suy nghĩ chín chắn.Phương
châm thứ tư là không uống rượu. Rượu là nguyên nhân của mọi thói xấu. Phương
châm thứ năm là tiết kiệm tiền của. Nếu con không hoang phí, nó sẽ tránh cho
con mọi sự khó khăn. Tuy nhiên cũng chớ nên quá bủn xỉn keo kiệt. Chi tiêu phù
hợp và đúng lúc, ngang bằng với khả năng của mình, con sẽ có nhiều bạn thân,
nhưng nếu ngược lại con giàu có nứt đố đổ vách nhưng tiêu sài hoang phí, ném tiền
qua cửa sổ thì mọi người sẽ xa lánh và bỏ rơi con đó.
Noureddin Ali đến tận phút
cuối cùng của cuộc sống, không ngừng khuyên con những điều hay điều tốt. Khi
ông nhắm mắt xuôi tay, đám tang của ông thật trang trọng và đông đúc... .
Scheherazade kể đến đây thì trời hửng sáng. Nàng ngừng nói và dành đoạn tiếp vào đêm sau.
Scheherazade kể đến đây thì trời hửng sáng. Nàng ngừng nói và dành đoạn tiếp vào đêm sau.
Hoàng hậu vương quốc Ấn Độ được cô em Dinarzade đánh thức đúng giờ thường lệ,
nàng cất tiếng và nói với Schahriar:
- Tâu hoàng thượng, vị hoàng
đế này say sưa nghe tể tướng Giafar kể tiếp câu chuyện:
Thế là Noureddin Ali được an
táng trọng thể phù hợp với cương vị của ông. Bebreddin Hassan của Balsora, người
ta gọi thế vì chàng được sinh ra ở thành phố này, đau thương vô hạn vì đã mất một
người cha thân yêu. Theo tục lệ thì cứ tang trong một tháng nhưng chàng đã ở tại
nhà khóc than suốt hai tháng liền chẳng đi đến đâu và cũng chẳng tới triều để
làm nhiệm vụ bầy tôi đối với quốc vương Balsora. Nhà vua rất bất bình về sụ trễ
nải của chàng và coi đó là biểu hiện của sự coi thường triều đình và cả bản
thân ông nên không nén khỏi tức giận. Trong cơn giận dữ lôi đình, nhà vua cho gọi
tể tướng đầu triều mới tới, vì ông đã chọn người thay khi hay tin Noureddin Ali
mất, ra lệnh cho ông này tới nhà cố tể tướng tịch biên toàn bộ gia sản, đất
đai, đồ đạc... không để lại cho Hassan một chút gì mà còn ra lệnh bắt giữ cả
chàng nữa.
Ngài tể tướng mới cùng với rất
đông quân cận vệ hoàng cung, các pháp quan và các quan chức khác rầm rộ kéo đi
thực hành sứ mệnh. May thay, một trong những nô lệ của Bebreddin Hassan tình cờ
có mặt trong đám đông nghe thấy được ý đồ của tể tướng đã chạy nhanh đến trước
và báo tin đó với chủ. Y thấy Hassan ngồi dưới tiền đình ngôi rthà, buồn rầu ảo
não nhớ thương cha. Y chạy vào thở hổn hển ôm lấy chân chàng và sau khi đặt môi
hôn vào gấu áo chàng, y bảo:
- Ngài hãy trốn ngay đi! Phải
trốn nhanh!
- Có chuyện gì vậy? - Hassan
ngẩng đầu lên hỏi - Ngươi đem tới cho ta tin gì nào?
- Thưa ngài - Y đáp - không
nên để mất thì giờ nữa. Hoàng đế đang trong cơn thịnh nộ khủng khiếp đối với
ngài và cho người tới tịch biên toàn bộ những gì ngài đang có và còn bắt giữ
ngài nữa.
Lời mách bảo của tên nô lệ
trung thành và rất yêu quí chủ đã khiến chàng hết sức sững sờ.
- Thế ta không thể - Chàng
nói - có chút thời gian nào để vào nhà cầm theo một ít tiền và vài thứ đồ châu
ngọc nữa ư? .
- Không thể được, thưa ngài
- Người nô lệ nói - viên tể tướng sẽ có mặt tại đây trong một lát nữa thôi.
Ngài hãy đi ngay, trốn mau đi.
Bebreddin Hassan vội vã đứng
lên, xỏ chân vào đôi dép, lật một vạt áo lên che đầu và mặt rồi lẩn nhanh ra
bên ngoài không cần biết phải đi về hướng nào để thoát khỏi mối hiểm nguy đang
đe doạ. Ý nghĩ đầu tiên của chàng là mau chóng thoát ra khỏi thành phố. Chàng
chạy một mạch tới nghia trang công cộng và vì đêm đã tới gần, chàng quyết định
là sẽ trú thân ở nhà mồ của cha qua đêm. Đó là một công trình kiến trúc vẻ
ngoài đồ sộ có mái vòm mà Noureddin Ali hồi sinh thời đã cho xây dựng. Nhưng giữa
đường đi tới nhà mồ, chàng gặp một người Do Thái rất giàu có làm nghề buôn bán
và cho vay lãi. Ông ta từ một nơi có công việc cần giải quyết và lúc này đang
trên đường trở về thành phố.
Người Do Thái này nhận ra Bebreddin, dừng bước và chào chàng rất lễ độ..”
Người Do Thái này nhận ra Bebreddin, dừng bước và chào chàng rất lễ độ..”
Đến đây, trời vừa sáng,
Scheherallade dừng lại và kể tiếp vào đêm sau:
- Tâu bệ hạ - Nàng nói - Vị hoàng đế đó rất chăm chú nghe tể tướng Glafar kể tiếp
như sau:
Người Do Thái có tên là
Isaac, sau khi chào Bebreddin Hassan và hôn tay chàng, nói:
- Thưa ngài, xin mạo muội được
hỏi ngài còn đi đâu vào giờ này, hình như lại đi một mình và tâm trạng khá xúc
động? Có việc gì đã làm ngài buồn phiền chăng? Phải - Bebreddin đáp - Vừa rồi
trong giấc ngủ ta thấy cha ta hiện về. Người nhìn ta trừng trừng, có vẻ đang rất
giận dữ vì điều gì đó. Ta giật mình thức dậy rất lo sợ, nên vội chạy tới đây để
cầu nguyện trên nấm mồ của ngưòi.
- Thưa ngài - Người Do Thái
không biết lý do vì sao Hassan rời thành phố nói tiếp - Ngài cố tể tướng và
cũng là lãnh chúa trong tâm tưởng của tôi, đã chất đầy hàng hoá lên rất nhiều
con tàu hiện nay đang còn ở ngoài khơi. Những tàu hàng hoá này đều thuộc quyền
sở hữu của ngài. Vì vậy xin ngài cho phép tôi được độc quyền thầu lại. Tôi có đủ
tiền để mua lại tất cả số hàng đó. Nếu ngài đồng ý thì tôi sẽ nhận chuyến tàu đầu
tiên sắp cập bến an toàn và sẽ đưa ngay ngài khoản một ngàn đồng sequin. Tiền
tôi có mang theo đây và sẵn sàng ứng trước.
Bebreddin Hassan, trong tình
trạng lúc đó, bị đuổi khỏi nhà, bị lột tất cả những gì có ở trên đời, nhìn nhận
đề xuất của người Do Thái như là một ân huệ của trời. Chàng đã nhận lời với sự
mừng vui hiếm có.
- Thưa ngài - Người Do Thái
hỏi chàng - Vậy là ngài đồng ý để cho tôi chuyến hàng thứ nhất trên, một trong
những tàu của ngài sắp cập bến với giá một nghìn đồng sequin chứ?
- Vâng, tôi bán cho ông chuyến
hàng đó với giá một nghìn đồng sequin - Bebreddin Hassan đáp - Đó là một vấn đề
đã thoả thuận.
Tức thì, nhà buôn Do Thái đặt
vào tay chàng một túi tiền một nghìn đồng sequin và đề nghị chàng đếm lại.
Nhưng Bebreddin nói không cần vì tin vào sự trung thực của ông ta.
- Nếu vậy thì - Nhà buôn Do
Thái nói - Xin ngài viết cho một chữ về việc mua bán vừa xong của chúng ta.
Nói đoạn ông ta rút từ thắt
lưng ra một cái bàn viết, một que tre đã vót để làm cây viết, đưa cho chàng một
mẩu giấy lấy trong cái cặp giấy viết thư và trong khi ông ta cầm lọ mực,
Bebreddin viết những chữ sau vào mẩu giấy:
“Giấy chứng nhận: Bebreddin
Hassan ở Balsora đã bán cho nhà buôn Do Thái Isaac cả lô hàng trên con tàu thứ
nhất cập bến này lấy khoản tiền một nghìn đồng sequin đã nhận đủ - Ký tên:
Bebreddin Hassan ở Balsora."
Viết xong chàng trao cho người
Do Thái, ông này kẹp vào cặp giấy và xin cáo lui. Trong khi Isaac đi theo con
đường dẫn vào thành phố thì Bebreddin Hassan tiếp tục đi tới phần mộ cha là
Noureddin Ali. Tới nơi, chàng quỳ xuống mặt gục sát đất, mắt đẫm lệ, miệng than
nỗi khổ của mình:
- Than ôi! - Chàng rên rỉ -
Bebreddin bất hạnh, mày sẽ ra sao đây? Mày tìm đâu ra một chỗ ẩn thân để tránh
tên vua bất minh đang ngược đãi hành hạ mày? PhảI chăng sầu não vì mất một người
cha yêu quí thế là chưa đủ sao? Phải chăng số mệnh còn bắt ta phải chịu một tai
hoạ mới sau buồn đau nuối tiếc này?
Chàng trầm ngâm rất lâu
trong trạng thái này. Nhưng cuối cùng chàng đứng lên tựa đầu mình vào bia mộ
cha cảm nỗi đau lại dội lên cuồn cuộn mạnh hơn trước..Chàng không ngừng thở dài
kêu than cho tới khi kiệt sức rồi rời đầu mình khỏi tấm bia chàng nằm duỗi dài
trên vỉa hè và lim đi.
Tâm hồn phiêu diêu được một
lát thì một vị thần linh thường tới ẩn trong nghĩa trang này vào ban ngày, đêm
đêm thường bay đi thăm thú các nơi theo thói quen, bất ngờ ngài nhìn thấy một
chàng trai trong hầm mộ của Nouređdin Ali, bèn bước vào. Vì chàng trai nằm ngửa
nên vị thần sửng sốt, mắt hoa lên vì vẻ khôi ngô tuấn tú của chàng... .
Mặt trời nhô lên không cho
phép Scheherazade kể tiếp câu chuyện trong đêm nay. Nhưng đêm sau, vào giờ thường
lệ, nàng tiếp tục kể:
“- Khi vị thần đó - Tể tướng Giafar nói tiếp - chăm chú nhìn ngắm Bebreddin
Hassan, và tự bảo: Cứ nhìn vào cái vẻ đẹp của sinh linh này, thì có thể đây là
một thiên thần của địa đàng mà Thượng đế phái xuống để làm cho cả thế gian này
bốc lửa vì nó .
Cuối cùng, sau khi đã nhìn kỹ,
vị thần bay lên rất cao trong không trung, tình cờ gặp một tiên nữ. Cả hai chào
nhau, rồi vị thần nói: Xin bà vui lòng cùng tôi đỗ xuơng nghĩa trang, nơi tôi
trú ngụ, tôi sẽ chỉ cho bà xem một vẻ đẹp hiếm có mà chắc bà sẽ phải tấm tắc
khâm phục cũng như tôi vậy .
Bà tiên đồng ý và chỉ một
thoáng, họ đã ở bên trong hầm mộ.
- Thế nào, thưa bà - Vị thần
chỉ vào Bebreddin Hassan - Bà đã bao giờ thấy một thanh niên khôi ngô tuấn tú
và đẹp hơn người này chưa?
Bà tiên chú ý ngắm nhìn
Bebreddin rồi quay sang vị thần linh:
- Tôi thú thực - Bà nói - là
nó thật đẹp. Nhưng tôi cũng thấy vừa rồi ở Calre, cái này còn tuyệt diệu hơn, nếu
ông muốn nghe tôi sẽ kể cho nghe. Nếu vậy thì bà làm tôi thật thích thú đấy.
- Nhưng xin ông hãy biết cho
rằng tôi chỉ thấy, từ xa thôi nhé. Chắc ông đã rõ là hoàng đế Ai Cập có một tể
tướng tên là Schemseddin Mohammed, ông này có một người con gái khoảng hai mươi
xuân. Đó là một cô gái đẹp nhất và hoàn hảo nhất mà chưa từng có một người nào
nghe nói. Hoàng đế nghe tiếng đồn về cô gái, cho triệu tể tướng cha cô tới và bảo
ông:
- Ta nghe nói nhà ngươi có một
người con gái đến tuổi lấy chồng, ta muốn cưới cô đó, liệu nhà ngươi có đồng ý
gả cho ta không?
Tể tướng bất ngờ về lời cầu
hôn đó, bối rối một chút, nhưng không bị loá mắt. Nếu phải là những ai đó khác
thì đã mừng rơn mà vội vã nhận lời, nhưng ông thì lại trả lờI rất ôn tồn nhưng
kiên quyết:
- Tâu bệ hạ, tôi tự xét là
không xứng đáng được bệ hạ chiếu cố, và xin Người rộng lượng tha thứ cho nếu
tôi không thể làm vui lòng Người được. Chắc bệ hạ cũng đã biết tôi có một em
trai là Noureddin Ali cũng như tôi, có vinh dự được là một trong các tể tướng của
Người. Anh em chúng tôi đã có sự xích mích và đó là nguyên nhân về sự bất ngờ mất
tích của chú ấy và từ đó tôi chẳng được có tin tức gì cách đây bốn hôm, tôi có
nghe thấy tin là chú ấy đã mất ở Balsora trên cương vị là tể tướng của vương quốc
đất nước đó. Em tôi để lại một con trai. Trước đây chúng tôi đã cùng nhau cam kết
là sẽ gả con cho nhau. Tôi chắc là em tôi chết trong ý muốn là tỉến hành cuộc
hôn nhân đó. Vì vậy về phía mình, tôi muốn giữ trọn lời hứa và thiết tha xin
hoàng thượng cho phép làm việc đó. Triều đình ta có rất nhiều các đại thần cũng
có con gái như tôi và NgườI chẳng thiếu nơi để gia ân mưa móc.
Hoàng đế Ai Cập tức gịận đến
cùng cực tể tướng Schemseddin Mohammed...
Scheherazade ngừng lời vì
ánh sáng ban mai đã lấp ló sau mành. Đêm hôm sau, nàng lại tiếp ngọn nguồn câu
chuyện, nói với hoàng đế Ấn Độ, vẫn là lời của tể tướng Giafar kể với hoàng đế
Haroun Alraschid.
Hoàng đế Ai Cập, bị bẽ mặt vì sự từ chối và sự
táo bạo cả gan của Schemseddin Mohammed, không sao kìm nén được giận dữ, bảo
viên tể tướng của mình:
- Có phải nhà ngươi đáp lại lượng cả của ta
đã hạ mình đến mức kết thân với ngươi như thế không? Ta sẽ phải báo thù về việc
nhà ngươi đã dám so sánh ta với một kẻ khác và ta nguyền cho con gái nhà ngươi
chỉ có thằng chồng không ngoài một tên nô lệ xấu xí nhất trong tất cả nô lệ của
ta.
Nói xong, hoàng đế tàn nhẫn đuổi tể tướng ra
ngoài. Ông này đi về nhà đầy vẻ sượng sùng và thấy vô cùng khổ nhục.
Cũng ngay hôm đó, nhà vua cho gọi một trong
những tên giám mã của mình tới. Tên này gù cả lưng, cả ngực và xấu tới mức ma
chê quỉ hờn. Sau khi lệnh cho Schemseddin Mohammed phải chấp nhận cho con gái
mình kết hôn với tên nô lệ ghê tởm này, hoàng đế cho lập tờ giá thú và bắt mọi
người ký kết trước mặt mình. Tất cả công việc sửa soạn cho đám cưới kỳ cục này
đã hoàn tất nhanh chóng. Trong lúc tôi nói đây thì tất cả các nô lệ của các
quan chức trong triều đình Ai Cập đều tề tựu trước cửa một nhà tắm, mỗi đứa một
ngọn đuốc cầm trong tay. Chúng chờ cho đến lúc tên giám mã gù tắm rửa xong, đi
ra thì đưa rước đến nhà cô dâu. Ở đó nàng cũng đã trang điểm xong xuôi. Trong
lúc mà tôi rời thành Caire, thì những thị nữ đã tập trung lại, chuẩn bị đưa cô
dâu, với tất cả những đồ trang trí cho đêm tân hôn, tới phòng mà ở đó nàng phải
đợi tiếp đón thằng gù. Tôi đã nhìn thấy nàng và cam đoan với ông là không ai được
trông thấy nàng mà không bị hút hồn.
Khi bà tiên ngừng lời, vị thần linh bảo:
- Dù bà có ca ngợi thế nào chăng nữa thì tôi
cũng không tin là nhan sắc của cô gái đó lại có thể vượt được vẻ đẹp khả ái của
chàng trai này.
- Tôi chẳng muốn cãi nhau với ông làm gì - Bà
tiên bảo - Nhưng tôi cũng phải công nhận là anh ta xứng đáng được kết hôn với
cô gái duyên dáng mà người ta ép gả cho anh gù đấy. Tôi thấy là chúng ta sẽ làm
được một việc rất hay, rất xứng đáng với chúng ta là, chống lại sự bất công của
hoàng đế Ai Cập. Chúng ta cho chàng trai này thế chỗ của tên nô lệ kia.
- Bà nói phải đấy - Vị thần hào hứng nói - Bà
có biết không, tôi rất tán thành cái ý kiến chợt nảy ra đó của bà. Tôi đồng ý
việc làm chệch hướng sự trả thù của hoàng đế Ai Cập đi, an ủi một người cha sầu
khổ, trả về cho con gái ông ta cái hạnh phúc đang tưởng là sự bất hạnh. Tôi có
đầy đủ khả năng để thực hiện kế hoạch này và tin rằng bà cũng không chút nào tiếc
sức. Tôi xin nhận việc chuyển cậu ta về thành Caire mà không làm cho thức giấc,
còn bà muốn để cậu ta ở đâu tuỳ ý khi chúng ta bắt đầu thi hành công việc.
Sau khi tiên nữ và thần linh bàn bạc xong tất
cả những gì cần làm, vị thần linh nhẹ nhàng xốc Bebređdin, bay vút lên tầng
không nhanh như gió và đặt chàng nằm trước cửa một công sở, bên cạnh nhà tắm mà
thằng gù sắp đi ra với cả một tốp đông nô lệ đang đứng đợi.
Bebreddin Hassan lúc này thức giấc, vô cùng
ngạc nhiên là thấy mình ở giữa một thành phố xa lạ. Chàng muốn kêu lên để hỏi
xem mình ở đâu, nhưng vị thần đập khẽ lên vai chàng và bảo không được lên tiếng.
Rồi ông đưa cho chàng một cây đuốc và bảo:
- Hãy xen vào đám đông mà anh trông thấy túm
tụm ở trước cửa nhà tắm kia và cùng đi với họ cho tới lúc vào một phòng mà ở đó
đang tổ chức hôn lễ. Chú rể là một người gù mà anh dễ dàng nhận thấy. Anh hãy đứng
vào bên phải y và đi vào phòng, từ lúc này anh phải luôn thò tay vào túi tiền đầy
đồng sequin ở trước ngực đó phân phát cho những nhạc công, những vũ nữ và vũ
công đang dạo nhạc và nhảy múa. Khi đã vào hẳn trong phòng, chớ quên phân phát
tiền cho cả các nữ nô lệ đang xúm quanh cô dâu khi họ đến gần anh. Hãy làm tất
cả những gì ta bảo với sự nhanh trí lanh lẹ tháo vát của mình, chớ tỏ ra ngạc
nhiên về bất cứ cái gì, không sợ bất cứ ai, vì anh đang được một sức mạnh siêu
nhiên hỗ trợ.
Chàng thanh niên Bebreddin, nhẩm thuộc lòng tất cả những gì phải làm rồi tiến lại gần cửa nhà tắm. Việc đầu tiên là châm đuốc vào cây đuốc đang cháy của một tên nô lệ, rồi đứng lẫn vào bọn chúng làm như mình thuộc về một lãnh chúa nào đó ở thành Caire, bước đi cùng với chúng theo sau anh gù vừa ra khỏi nhà tắm trèo lên lưng một con ngựa trong chuồng ngựa của hoàng đế.
Chàng thanh niên Bebreddin, nhẩm thuộc lòng tất cả những gì phải làm rồi tiến lại gần cửa nhà tắm. Việc đầu tiên là châm đuốc vào cây đuốc đang cháy của một tên nô lệ, rồi đứng lẫn vào bọn chúng làm như mình thuộc về một lãnh chúa nào đó ở thành Caire, bước đi cùng với chúng theo sau anh gù vừa ra khỏi nhà tắm trèo lên lưng một con ngựa trong chuồng ngựa của hoàng đế.
Ánh sáng ngày đã bừng lên làm Scheherazade lặng
im và đêm sau nàng lại kể tiếp:
- Tâu hoàng thượng - Nàng nói - Tể tướng Giafar vẫn kể tiếp câu chuyện đó với
hoàng đế Haroun Alraschld.
Bebreddin đi bên cạnh những nhạc công, vũ
công và vũ nữ ngay phía trước anh chàng gù, thỉnh thoảng lại thò tay vào túi lấy
ra hàng nắm đồng sequin phân phát cho họ. Vì anh làm cái việc hào phóng này với
thái độ thật nhũn nhặn và dáng điệu vui tươi nên tất cả mọi ngườI nhận quà đều
liếc nhìn anh và khi thấy rõ mặt thì không muốn rời mắt nhìn nơi khác nữa vì họ
thấy anh thật điển trai ít có.
Đã tới cổng dinh tể tướng Schemseddin
Mohammed, bác ruột của Bebreddin Hassan. Ông này chắc không sao ngờ được là
cháu mình lại ở đây, gần ông như vậy. Những lính cận vệ, để ngăn cản tình trạng
lộn xộn có thể xảy ra, đã chặn tất cả những nô lệ tay cầm đuốc lại không cho
vào trong. Chúng đẩy cả Bebreddin Hassan lùi lại. Nhưng những nhạc công đã bước
chân qua bậc cửa đang mở dừng lại phản đối. Họ bảo họ sẽ không đi vào nếu không
để cho chàng trai này vào cùng với họ. Họ bảo:
- Chàng trai này không phải cùng trong bọn nô
lệ, cứ nhìn anh ta thì biết. Chắc đó là một người khách lạ trẻ tuổi, tò mò muốn
biết ở thành phố đám cưới được tổ chức ra sao mà thôi.
Vừa nói họ vừa kéo anh đứng vào giữa và cùng
đi vào chẳng thèm đếm xỉa đến bọn lính. Họ giật lấy cây đuốc của anh đưa cho một
người đầu tiên vừa từ trong nhà đi ra và sau khi đưa anh vào phòng, họ đặt anh
đứng vào bên tay phải anh chàng gù đang ngồi trên một cái ngai được trang trí rất
đẹp bên cạnh chiếc ngai của cô dâu con gái tể tướng.
Cô dâu được trang sức lộng lẫy nhưng mặt buồn
rười rượi, một nỗi buồn chết chóc mà người ta không khó đoán ra được nguyên
nhân khi nhìn thấy bên cạnh nàng một người chồng rất dị dạng, khó có thể nói đến
chuyện yêu đương. Hai chiếc ngai của đôi vợ chồng khập khiễng này đặt chính giữa
một chiếc sập to. Các bà mệnh phụ của triều đình và của thành phố ngồi hai bên,
thấp hơn tuỳ theo thứ bậc, tất cả đều ăn vận sang trọng và lộng lẫy trông vô
cùng ngoạn mục. Mỗi bà cầm trong tay một cây nến to đang cháy sáng.
Khi họ nhìn thấy Bebreddin Hassan bước vào, tất
cả đều thì thào thán phục, nhìn ngắm vóc dáng thân hình chàng, khuôn mặt khôi
ngô tuấn tú của chàng không rời mắt. Khi chàng đặt mình ngồi xuống, thì không
phải là một người mà hầu như tất cả lần lượt bỏ chỗ ngồi tới gần chàng để nhìn
và khi trở về lại chỗ ngồi, không mấy ai là không thấy lòng mình có chút nào
rung động. Sự cách biệt khác nhau giữa Bebreddin Hassan và tên giám mã gù có bộ
mặt tởm lợm đã gây nên tiếng xì xào trong đám đông:
- Chính là chàng thanh niên đẹp trai này mới
đáng là chú rể chứ chẳng phải là cái anh chàng gù bẩn thỉu kia.
Các bà không dừng lại ở đó mà còn cất tiếng
làu bàu chê trách hoàng đế đã dựa vào quyền uy tuyệt đối để làm cuộc hôn phối
quái gở giữa cái xấu và cái đẹp này. Họ còn mỉa mai xỉ vả nhiếc móc anh chàng
gù làm cho gã hoang mang bối rối khiến cử toạ rất thích thú hò hét đôi khi làm
đứt quãng cả giai điệu nhạc đang tấu trong phòng cưới. Cuối cùng, những nhạc
công bắt đầu lại bản hợp xướng và những thị nữ chuyên việc thay đổi y phục cho
cô dâu đến gần nàng .
Đến đây Scheherazade dừng lại vì thấy trời đã
sáng. Đêm sau, nàng tiếp tục câu chuyện đã bỏ dở đêm hôm trước.
- Tâu hoàng thượng - Scheherazade nói với
hoàng đế Ấn Độ - Chắc là bệ hạ không quên là tể tướng Giafar vẫn đang kể chuyện
hầu hoàng đế Haroun Alraschid:
Cứ mỗi một lần - Ông nói tiếp - cô dâu thay đổi
y phục, nàng lại rời chỗ ngồi, theo sau là các thị nữ, đi qua mặt anh chàng gù
mà chẳng thèm nhìn nó mà lại tới trước mặt Bedreddin Hassan để cho anh nhìn những
đồ trang sức mới. Thế là Bedreddin Hassan, nhớ lời dặn dò của vị thần, không
quên cho tay vào tui tiền, móc ra hết nắm này đến nắm khác những đồng sequin
phân phát cho các thị nữ tuỳ tùng cô dâu. Anh cũng không quên những nhạc công
và vũ công, ném rào rào cho họ. Thật là thích thú nhìn thấy họ xô đẩy nhau để
cúi xuống nhặt những đồng tiền lăn lóc trên sàn nhà. Họ nhìn anh vẻ cảm ơn và
làm dấu hiệu là họ muốn cô dâu trẻ kia thuộc về anh chứ không phải thuộc về anh
chàng gù kia. Những bà mệnh phụ và các thị nữ xung quanh cô dâu cũng nói ra miệng
với anh như vậy chẳng cần biết là gã gù kia có nghe được hay không. Và họ còn
làm hàng ngàn trò nghịch ngợm chế giễu, làm cả cử toạ vui thích.
Khi lễ thay y phục nhiều lần đã kết thúc, những
nhạc công ngừng chơi và vừa lút ra ngoài vừa ra hiệu cho Bedreddin Hassan cứ ở
lại. Các bà cũng làm vậy và rút ra sau họ với tất cả những người không phải là
người trong nhà. Cô dâu đi vào một căn buồng, có các thị nữ theo vào để hầu
nàng cởi bỏ y phục. Lúc đó ở lại trong phòng chỉ còn người giám mã gù,
Bedreddin Hassan và một vài đầy tớ. Anh chàng gù, vô cùng tức giận Bedreddin đã
ám y suốt buổi, lườm chàng nói:
- Và còn mày, còn chờ gì nữa? Vì sao mày
không rút đi như những người khác? Cút đi!
Bedreddin thấy chẳng có một cớ gì để ở lại
đó, nên thấy thật lúng túng cũng vội bước ra. Nhưng chưa ra khỏi tiền sảnh thì
cả vị thần và bà tiên ở đâu nhô ra chặn chàng lại:
- Này, anh đi đâu vậy? - Vị thần hỏi - Hãy ở
lại? Tên gù không còn ở trong phòng nữa đâu, nó đã ra ngoài vì có việc gì đó.
Anh hãy trở lại và lẻn vào buồng cô dâu. Khi chỉ còn anh và nàng, anh hãy mạnh
dạn nói anh mới là chồng của nàng, chẳng qua đức vua đưa tên gù ra chỉ để làm
trò vui mà thôi. Và để cho tên này nguôi nguôi đi, anh bảo sửa soạn cho nó một
đĩa kem thật ngon trong chuồng ngựa ấy. Sau đó hãy nói với nàng tất cả những gì
phù hợp đến trong đầu anh để trấn an nàng. Làm tất cả những cái đó đối với anh
hiện nay chẳng có gì là khó, còn nàng thì sẽ vui thích vì đã bị lừa một cách thật
dễ chịu. Tuy vậy chúng ta sẽ phải lệnh cho tên gù không được vào ngăn trở anh
qua đêm với nàng vì đó là vợ anh chứ không phải là vợ hắn.
Trong khi vị thần khuyến khích động viên
Bedreddin và dạy cho chàng phải làm gì, anh chàng gù đúng là đã ra khỏi phòng
cưới. Vì vị thần linh đã vào, biến thành một con mèo đen gào lên thật khủng khiếp.
Gã gù vỗ tay xuỵt đuổi, nhưng con mèo không những không chạy đi mà còn đứng dựng
lên mắt toé tia lửa đỏ ngang nhiên nhìn gã và lại còn gào to hơn trước đồng thời
phình to lên bằng con lừa con. Gã gù kinh hoàng kêu cứu nhưng sợ quá hàm cứng lại
chỉ há mồm mà không ra tiếng. Không để cho y hoàn hồn, vị thần hoá thành một
con trâu mộng và dưới lất con vật đó, nói thành tiếng: Tên gù đê mạt kia? làm
cho y càng kinh hoảng bội phần. Gã nằm lăn xuống sàn, đưa vạt áo lên che đầu
che mặt để khỏi phải trông thấy con vật ghê gớm đó. Gã cất tiếng run run:
- Bẩm đại vương, chúa tể của loài trâu, ngài
muốn gì ở tôi?
- Vô phúc cho mi - Vị thần bảo- Mi dám bạo
gan cưới người tình của ta ư?
- Ôi! Bẩm đại vương - Gã gù vội thưa - Cầu
xin ngài đại xá; chẳng qua là vì tôi quá ngu dốt cho nên mới phạm tội với ngài.
Tôi đâu có biết là người phụ nữ này lại có nhân tình là một ngài trâu. Xin ngài
cứ ra lệnh, tôi thề là sẵn sàng tuân phục ngài.
- Mi sẽ phải chết - Vị thần nói - Nếu mi ra
khỏi đây hoặc mi không câm miệng cho đến khi mặt trời lên. Nếu mi mở miệng nói
ra chỉ một tiếng thôi ta sẽ đập nát đầu mi. Sáng ra, ta sẽ cho phép mi rời khỏi
nhà này, nhưng phải chạy đi thật mau không được ngoái đầu lại, nếu mi còn cả
gan quay lại thì sẽ mất mạng đó .
Nói xong câu cuối này, vị thần hiện thành người,
nắm lấy hai bàn chân gã gù, dựng ngược y lên, đầu chạm đất, để người sát dính
vào tường.
- Nếu mi nhúc nhích - Ông nói thêm - trước
khi mặt trời lên, như ta đã nói, ta sẽ tóm lấy cẳng mi, quật mi vào tường này
cho đầu mi vỡ thành nghìn mảnh.
Ta quay lại với Bedreddin Hassan, chàng được
vị thần khuyến khích động viên và được sự có mặt của bà tiên khích lệ, chàng trở
lại phòng cưới và lẻn vào buồng cô dâu, ngồi chờ thắng lợi của kế hoạch. Một
lát sau cô dâu đi vào do một bà già vẻ phúc hậu dắt tay đưa dẫn. Bà dừng lại
trước cửa buồng, khuyến khích người chồng làm tất nhiệm vụ của mình, chẳng nhìn
xem đó là gã gù hay một người nào khác. Rồi sau đó bà khép cửa lại và nhẹ nhàng
rút lui.
Người vợ trẻ cực kỳ kinh ngạc chờ nhìn thấy
gã gù thì lại là Bedreddin Hassan đi tới ra mắt nàng với cử chỉ duyên dáng lịch
thiệp nhất trần đời.
- Ồ này, anh bạn! - Nàng hỏi chàng - Giờ này
mà anh hãy còn ở đây kia à? Chắc hẳn anh là bạn của chồng tôi.
- Không phải đâu, thưa tiểu thư- Bedreddin
đáp – Tôi là người khác hẳn với gã gù mạt hạng kia.
- Nhưng - Nàng nói - Nói vậy chẳng phải là
anh đã bêu xấu chồng tôi ư?
- Hắn, chồng nàng! Thưa tiểu thư, nàng lại có
thể đinh ninh như thế sao? Chớ có lầm lẫn nữa. Nhan sắc tuyệt vời không thể đem
hi sinh cho một kẻ đáng khinh bỉ nhất trần đời như thế được. Chính tôi đây,
thưa tlểu thư, là người hạnh phúc được dành chó nhan sắc đó. Đức hoàng đế đã muốn
gây một trận cười vui với tể tướng cha nàng nên đã dàn dựng ra màn kịch này.
Chính Người đã chọn tôi là người chồng đích thực của nàng. Nàng chắc là đã nhận
thấy các bà mệnh phụ, các nhạc công, vũ nữ, các thị nữ và tất cả gia nhân của
nàng đều vô cùng thích thú tham dự vào vở hài kịch này. Chúng tôi đã tống cổ gã
gù đi và lúc này hắn đang nhồm nhoàm đĩa mứt kem ngon lành trong chuồng ngựa và
nàng có thể chắc chắn là hắn chẳng còn bao giờ xuất hiện trước đôi mắt đẹp của
nàng nữa.
Nghe thấy thế, con gái tể tướng, như dở sống
dở chết khi bước vào phòng hôn phối, lúc này rạng rỡ mặt mày, vẻ vui tươi đột
khởi càng làm cho sắc đẹp lộng lẫy thêm khiến Bedreddin sững sờ say đắm.
- Thật thiếp không chờ đợi - Nàng nói - một sự
bất ngờ vô cùng dễ chịu như thế này. Thế mà thiếp đã cho mình sẽ bị đầy đoạ suốt
đời. Hạnh phúc của thiếp lại càng được tăng lên gấp bội khi thiếp được có
chàng, một người vô cùng xứng đáng với tâm tình trìu mến của thiếp.
Nói xong, nàng tự mình cởi bỏ y phục và lên
giường nằm. Về phía Bedreddin Hassan, sung sướng thấy mình được sở hữu một con
người biết bao duyên dáng yêu kiều, cũng nhanh chóng trút bỏ áo quần. Chàng vắt
chúng lên thành ghế, trùm lên trên túi tiền mà người Do thái trao cho, hầu như
hãy còn đầy dù đã nhiều lần móc ra để phân phát cho những người có mặt trong
hôn lễ. Chàng cũng bỏ cả khăn đội đầu để đội chiếc mũ ngủ mà người ta đã chuẩn
bị cho gã gù. Chàng lên giường chỉ với một áo lót và chiếc quần đùi”. Bình minh
buộc Scheherazade ngừng kể. Đêm sau, được đánh thức vào giờ thường ìệ, nàng nhớ
lại đoạn bỏ dở đêm trước rồi tiếp tục kể:....
Khi cặp người yêu đã bên nhau ngủ say - tể tướng
Giafar kể tiếp - vị thần tới gặp tiên nữ, nói với bà là đã đến lúc hoàn tất
công việc đã được bắt đầu và được dẫn đắt đến lúc này thật là hoàn hảo.
- Chúng ta đừng để cho ánh sáng ban ngày sắp
ló ra rồi làm lộ công việc - Ông nói - Bà hãy đi bê cậu thanh niên lên, đừng
làm cho cậu ta tỉnh thức. Bà tiên đi vào buồng đôi tân hôn đang ngủ rất say, nhẹ
nhàng nhấc Bedreddin Hassan lên vẫn để cậu ta y nguyên như lúc đó nghĩa là vẫn
chỉ có áo lót và quần đùi. Bà tiên cùng với vị thần mang chàng bay rất nhanh tới
cổng thành Damas đất nước Syrle, đúng lúc các giáo sĩ đang cất to tiếng gọi dân
chúng thức dậy để cầu kinh buổi sáng. Bà tiên nhẹ nhàng đặt Bedreddin xuống nền
gạch cạnh cổng thành rồi cùng với vị thần bỏ đi.
Lúc các cổng thành bắt đầu mở, dân chúng đã tập
trung rất đông để chờ ra ngoài, cực kỳ kinh ngạc khi nhìn thấy Bedreddin nằm
trên nền đất chỉ có áo lót và quần đùi trên người. Một người nói: Chắc là anh
ta vội vàng ra khỏi nhà nhân tình nên chẳng còn thời gian mặc áo quần ngoài”. Một
người khác bảo: Hãy thử xem, vì sao mà hắn lại nằm tênh hênh ra đây? Hẳn là vui
nhậu nhẹt với bạn bè đến gần trọn đêm, chắc là đi ra ngoài để làm cái việc cần
rồi vì say quá, đáng lẽ trở vào thì lại đi ra đây và cơn buồn ngủ chợt đến thế
là nằm luôn ra thôi.
Rồi người này người khác đoán thế nọ thế kia
nhưng chẳng ai biết rõ được chính xác vì sao chàng ta lại ở đó. Một làn gió nhẹ
thổi lật vạt áo trước để mọi người nhìn thấy cả một mảng ngực trắng trẻo mịn
màng. Tất cả đều kinh ngạc trước cái phần cơ thể rất đẹp và cân đối đó liền kêu
lên thán phục làm chàng trai thức giấc. Chàng cũng ngạc nhiên không kém họ, thấy
mình nằm trước cổng một thành phố chưa bao giờ đặt chân tới và cả một đám đông
người vây quanh chăm chú ngắm nhìn mình.
- Các ông ơi - Chàng nói vớỉ họ- Xin làm ơn
cho biết tôi đang ở đâu và các ông muốn gì ở tôi vậy?
Một người trong bọn họ cất tiếng đáp:
- Này chàng trai, cửa thành vừa mở, chúng tôi
đi ra thì thấy anh đang nằm ở đó. Thấy lạ chúng tôi dừng bước lại xem. Có phải
là anh đã ngủ suốt đêm tại đây? Và anh có biết đây là một trong các cổng của
thành phố Damas không?
- Cổng thành Damas! - Bedreddin thốt lên -
Các ông định trêu tôi hay sao đấy. Lúc lên giường ngủ, tôi ở thành phố Caire
kia mà.
Nghe thấy chàng nói thế, một vài người động
lòng thương cảm nói thật đáng tiếc là một thanh niên tuấn tú như vậy mà lại bị
loạn trí, rồi bỏ đi.
- Con của ta ơi! - Một ông già vẻ hiền lành
nói – Con không thấy là sáng nay con đang ở Damas thì tối qua con ở Caire sao
được? Thật quá vô lý!
- Đúng là như vậy cụ ạ - Bedreddin cãi - và
con xin thề là suốt ngày hôm qua con còn ở Balsora kia.
Vừa dứt lời, tất cả mọi người đều cười rộ lên
và kêu to: Một thằng điên ! Đúng là một thằng điên?
Một vài người tỏ vẻ thương tiếc cho sự trẻ
trung của chàng và một người đứng tuổi trong bọn bảo anh:
- Con của ta ơi! Chắc là con loạn trí rồi.
Con chẳng nghĩ gì khi nói cả. Con thử nghĩ xem có thể được không khi ban ngày
thì ở Balsora, tối ngủ ở Calre và sáng hôm sau đã ở Damas rồi? Hẳn là con chưa
được tỉnh táo đâu, con hãy cố nhớ lại đi?
- Những điều tôi vừa nói - Bedreddin lại nói
- đều hoàn toàn là sự thật. Tối hôm qua tôi cưới vợ ở tại thành phố Caire.
Tất cả mọi người đã cất tiếng cười lúc nãy lại
cười rộ lên khi nghe chàng nói câu vừa rồi.
- Hãy cẩn thận đấy - Vẫn người đàn ông đứng
tuổi bảo chàng - Đúng là cậu nằm mơ thôi và ảo ảnh còn đọng lại trong óc đó.
- Tôi biết rõ những gì tôi nói - Chàng cãi –
Chính ông hãy thử nghĩ xem: trong chiêm bao làm sao tôi lạI tới Caire được mà
rõ ràng là tôi ở đó. Lần lượt bảy lần người ta dẫn đến trước mặt người vợ của
tôi bảy lần thay đổi trang phục và cũng ở đó tôi nhìn thấy gã gù ghê tởm mà người
ta định đưa đến cho nàng làm chồng. Xin hãy cho tôi biết là áo dài, khăn đội đầu
và cả túi tiền của tôi ở đâu rồi?
Mặc dù chàng cố gắng nói cho họ biết tất cả
những cái đó đều là có thật, nhưng mọi người nghe chỉ cười làm cho chàng cũng
hoang mang đến mức không biết nghĩ như thế nào về mọi chuyện xảy ra với mình .
Ánh mặt trời bắt đầu chiếu sáng ngự phòng của
Schahrlar làm Scheherazade im bặt. Và đêm sau nàng kể tiếp như thế này:
- Tâu bệ hạ - Nàng nói - Sau khi Bedredđin cứ khăng khăng là những gì chàng nói
đều thật, chàng đứng lên để đi vào thành phố. Mọi người đi theo sau kêu to: Một
thằng điên! Một thằng điên! Thế là các cửa sổ, cửa ra vào các nhà mở toang ra
và những cái đầu nhìn, ngó. Một số nhập với bọn người vây quanh Bedreddin và
cũng la lên như họ: Một thằng điên mà chẳng hiểu chuyện gì. Bedredđin lúng túng
không biết xoay sở ra sao thì vừa đi đến trước một cửa hàng bánh kẹo, anh bèn
bước vào trong để tránh bọn người đi theo anh la ó.
Người chủ cửa hàng bánh kẹo này vốn là trùm của
một đám lưu manh chuyên trấn lột khách đi đường nhưng từ khi đến lập nghiệp ở
Damas, y chưa gây tai tiếng gì và cũng tỏ ra chẳng sợ một ai biết gốc tích của
y. Vì vậy chỉ một cái lừ mắt của y, là cả đám đông đi theo Bedreddin vội vàng tản
đi. Chủ cửa hàng bánh kẹo khi thấy chẳng còn ai quấy rầy nữa bèn quay sang hỏi
Bedreddin chàng là ai, tới Damas có việc gì. Bedreddin không giấu anh ta về xuất
thân, về cái chết của tể tướng cha mình. Chàng nói tiếp là bằng cách nào anh rời
Balsora, và không rõ vì sao đang nằm ngủ gục bên mồ cha khi thức dậy thì lại thấy
mình ở Caire, ở đây chàng đã kết hôn với một thiếu nũ rất đẹp. Cuối cùng chàng
thấy vô cùng ngạc nhiên thấy sáng nay mình ở Damas. Tất cả những chuyện kỳ lạ
này chàng đã suy nghĩ mãi mà không sao hiểu được.
- Chuyện của cậu đúng là rất lạ kỳ - Bác hàng
bánh kẹo bảo chàng - Nhưng nên nghe theo lời khuyên của tôi là chớ nên hở ra
cho bất cứ ai biết tất cả những gì cậu vừa kể với tôi đó Cậu hãy kiên nhẫn chờ
đợi vận may sẽ tới. Cậu có thể ở lại đây với tôi tới lúc đó và vì tôi không có
con, tôi sẵn sàng nhận cậu làm con nuôi nếu cậu đồng ý. Sau khi đã là con của
tôi rồi thì cậu thả sức đi lại trong thành phố, không sợ kẻ nào xúc phạm nữa.
Dù là việc nhận con nuôi bác hàng bánh kẹo
cũng chẳng lấy gì làm vinh hạnh đối với con trai một tể tướng, nhưng với tình
thế lúc này thì có lẽ đây là biện pháp tốt hơn cả nên anh đã vui vẻ nhận lời
bác hàng bánh kẹo tốt bụng. Ông này cho anh ăn mặc tử tế, chọn người làm chứng
và tuyên bố trước nhà chức trách là nhận chàng làm con nuôi. Bedreddin từ lúc
này ở cùng cha nuôi dưới cái tên ngắn gọn là Hassan và bắt đầu tập làm các loại
bánh ngọt.
Trong thời gian tất cả những chuyện này diễn
ra ở Damas, thì tiểu thư con gái của Schemseddin Mohammed ở Caire thức giấc,
không thấy Bedreddin nằm cạnh thì cho là chàng dậy có việc gì đó và vì không muốn
làm đứt giấc ngủ của nàng mà dậy thật nhẹ nhàng. Nàng ngồi chờ và thấy tể tướng
Schemseddin Mohammed, cha nàng đi vào, rất xúc động vì tưởng hoàng đế Ai Cập đã
làm nhục mình nên đến để cùng con khóc than cho số phận hẩm hiu. Nàng hôn tay
cha và đón tiếp ông với vẻ rất hài lòng khiến ông sửng sốt vì trái hẳn với điều
ông chờ đợi là phải thấy con gái chan hoà nước mắt và đau lòng cũng như ông.
- Quân khốn kiếp? - Ông giận dữ mắng con -
Mày còn phởn phơ được như thế ư? Sau một sự hi sinh gớm ghiếc vừa phải chịu đựng
mà mày còn phấn khởi vui tươi vậy sao?...
Scheherazade tới đây thì ngừng kể vì,đã rạng
sáng. Đêm sau, nàng kể tiếp và nói với hoàng đế Ấn Độ như sau:
- Tâu hoàng thượng, đây vẫn là tể tướng
Giafar tiếp tục câu chuyện về Bedreddin Hassan:
“Khi cô dâu mới - Ông kể - thấy cha mắng vì
đã tỏ ra sung sướng khi thấy ông tới, nàng nói:
- Thưa cha, xin cha đừng mắng con một cách bất
công như vậy, không phải là con đã lấy cái gã gù mà con ghét như đất đổ đi, cái
tên quỉ sứ đó làm chồng đâu. Tất cả mọi người đều làm cho gã bẽ bàng mà phải trốn
đi đâu không rõ và thay thế vào đó là một chàng trai tuyệt vời, người chồng
đích thực của con.
- Con kể với cha chuyện hoang đường gì vậy? -
Tể tướng đột ngột ngắt lời con - Sao? Gã gù, đêm qua không ngủ với con ư?
- Không, thưa cha - Nàng đáp - Con chẳng ngủ
cùng ai ngoài chàng trai mà con vừa nói đó. Chàng có đôi mắt to và đôi mày rậm
đen nhánh.
Nghe nói vậy, tể tướng không nhịn được, nổi
giận lôi đình.
- A? Quân độc ác! - Ông bảo nàng - Mày muốn
cha phát điên lên vì những điều mày, vừa nói đó ư?
- Chính cha, cha ơi? - Nàng nói- Chính cha
làm con phát điên lên vì tính hoài nghi của cha thì có.
- Vậy là không có chuyện - Tể tướng dịu giọng
– cái thằng gù đó...
- Ôi cha! Hãy để cái thằng gù đó lại đi? -
Nàng vộI vã ngắt lời - Mồ cha cái thằng gù? Sao cứ phải nghe nói đến nó mãi thế?
Con xin nhắc lại với cha một lần nữa - Nàng thêm - Con chưa từng qua đêm với nó
mà với người chồng yêu quí mà con đã nói với cha rồi. Chàng có lẽ sắp về đấy .
Schemseddin Mohammed bước ra khỏi buồng đi
tìm nhưng không thấy ai mà lại vô cùng kinh ngạc gặp anh chàng gù, đầu chạm đất,
chân chổng lên cao, ở nguyên tư thế mà vị thần đã đặt y giáp bức tường.
- Cái này là thế nào đây? - Ông hỏi y - Ái đã
làm anh trong tình trạng này?
Anh chàng gù nhận ra tể tướng, đáp:
- A! A! Thế ra là ngài đã muốn gả cho tôi làm
vợ cô tình nhân của một ông trâu, người yêu của một hung thần? Tôi chẳng phải
ngu ngốc đâu, ngài lừa tôi sao được?
Schehérazade kể tới đây thì nhìn thấy ánh
sáng ban mai lọt qua khe cửa, không thể kể thêm được nữa. Đêm sau, nàng kể tíếp.
câu chuyện chàng Bedređđln Hassan và nói với hoàng đế Ấn Độ:
- Tâu bệ hạ, tể tướng đầu triều Giafar tiểp tục kể: “Schemseddin Mohammed cho
là gã gù hoảng loạn mà nói bậy bạ, liền bảo:
- Nhà ngươi hãy hạ chân xuống, ra khỏi đây
đi!
- Tôi chẳng dám đâu - Gã gù nói - Nếu mặt trời
chưa lên. Ngài có biết không, tối qua ở đây, một con mèo đen xuất hiện trước mặt
tôi, bỗng chốc nó vụt to lên bằng con trâu. Tôi không quên lời ông ấy nói đâu.
Vì vậy ngài cứ đi mà làm việc của ngài, hãy để mặc tôi ở đây.
Tể tướng, đáng lẽ đi ra thì lại nắm lấy hai
chân gã gù bắt y đứng lên. Gã này ba chân bốn cẳng chạy ra khỏi phòng không dám
ngoảnh đầu lại. Y tới cung điện bệ kiến hoàng đế Ai Cập, làm cho nhà vua cười đến
vỡ bụng khi nghe y kể chuyện y bị vị thần đối xử như thế nào.
Schemseddin Mohammed quay trở lại buồng con
gái, càng kinh ngạc và càng hoang mang về những gì ông thấy và càng muốn hiểu
rõ.
- Này, con gái của cha - Ông bảo nàng - Con
không thể nói rõ hơn về cái chuyện nó làm cho cha chẳng còn hiểu ra sao nữa ư?
- Cha ơi - Nàng đáp - Con không sao có thể
nói gì cho cha rõ hơn tất cả những gì con đã kể với cha. Nhưng mà đây - Nàng
thêm - là quần áo của chồng con mà chàng vắt trên lưng ghế đó. Có thể chúng sẽ
làm cho cha rõ hơn điều gì chăng.
Nói rồi, nàng đưa cho ông cái khăn đội đầu của
Bedreddin. Ông cầm lấy và xem xét kỹ từ trong ra ngoài.
- Cha thấy như - Ông nói - là khăn đội đầu của
một tể tướng, kiểu ở Mossoul.
Nhưng còn thấy có một cái gì cồm cộm giữa
quãng vải lót, ông bảo đưa chiếc kéo và sau khi bật những đường chỉ khậu, ông
thấy một xếp giấy gấp. Đó là quyển vở mà Noureddin Ali trao cho Bedreddin, con
trai ông, trước khi nhắm mắt mà chàng giấu vào đó để được bảo vệ chu đáo. Tể tướng
mở quyển vở và nhận thấy chữ viết của Noureddin Ali, em trai ông.
Ông đọc dòng tiêu đề: Đề cho con trai tôi
Bedreddin Hassan . Chưa kịp nghĩ ngợi gì cả thì con gái ông lại đặt vào tay ông
túi tiền mà nàng thấy để dưới đống áo quần. Ông cũng mở ra xem và thấy đầy những
đồng sequin, và như tôi đã nói là mặc dù Bedreddin Hassan rất hào phóng, móc ra
từng vốc phân phát cho mọi người nhưng túi vẫn đầy, đó là nhờ vào sự chăm sóc của
vị thần linh và bà tiên. Tể tướng đọc trên tờ nhãn của túi tiền: “Một ngàn đồng
sequin của người Do Thái Isaac . Và bên dưới: Trao cho Bedreddin Hassan để mua
cả chuyến hàng trên con tàu thứ nhất cập bến trong cả đoàn tàu thuộc về
Noureddin Ali, người cha anh đã quá cố Vừa đọc xong tờ nhãn, tể tướng kêu to
lên một tiếng và ngất lịm.”
Schehẹrazade muốn kể tiếp nhưng trời sáng mất
rồi. Hoàng đế Ấn Độ đứng lên nhủ thầm: nhất định phải nghe hết câu chuyện này.
Đêm sau, Scheherazade tiếp tục câụ chuyện,
nói vớI Schahrlar:
“- Tâu bệ hạ, tể tướng Schemseddin Mohammed
được con gái và các thị nữ mà nàng cho gọi tới săn sóc tích cực đã hồi tỉnh.
Ông bảo con:
- Con gái của cha. Con đừng lấy làm ngạc
nhiên vì sao cha lại ngất đi như vậy. Làm sao mà cha lại không quá xúc động được
khi nguyên nhân của nó là một sự việc xảy ra khó mà tưởng tượng được. Người chồng
đã qua đêm cùng với con là em họ con đó, là con trai của Noureddin Ali, em trai
cha. Khoản tiền một nghìn đồng sequin thấy trong cái túi này làm cha nhớ tới sự
xích mích của mình với người em thân thiết này. Chắc đó là món quà hồi môn chú ấy
tặng con. Cảm tạ Thượng đế về mọi sự, đặc biệt là sự kiện thần kỳ này làm tỏ rõ
uy lực của Người.
Rồi ông nhìn ngắm chữ viết của người em và
hôn nhiều lần, nước mắt giàn giụa.
- Làm sao mà thấy được chính Noùreddin tại
đây - Ông lẩm bẩm - cũng như thấy những nét chữ này đã làm lòng ta sướng vui
khôn tả, để được cùng với chú ấy nối lại tình thân.
Ông đọc kỹ quyển vở từ đầu đến cuối và thấy
ngày tháng người em tới Balsora, về lễ cưới của em và về ngày sinh của
Bedreddin Hassan và sau khi đối chiếu với ngày tháng lễ cưới của ông và ngày
sinh của con gái ông ở Caire thấy sự trùng khớp thật lạ kỳ và nghĩ tới việc
cháu mình đã trở thành con rể, ông thấy vô cùng sảng khoái. Ông cầm quyển vở và
nhãn đính ở túi tiền đem đệ trình hoàng đế và được hoàn toàn tha thứ cho sự việc
đã qua. Hoàng đế còn thấy vô cùng đẹp ý khi nghe kể từ đầu chí cuối câu chuyện
ly kỳ đẹp đẽ này và đã cho ghi lại để truyền cho hậu thế.
Tuy vậy, tể tướng Schemseddin Mohammed không
hiểu vì sao cháu ông lại biến mất. Ông luôn hy vọng là sẽ được thấy chàng vào bất
cứ lúc nào và kiên nhẫn trông chờ để được ôm hôn chàng. Sau bảy ngày chờ đợi
không kết quả, ông cho đi tìm khắp thành Caire, nhưng cũng chẳng được tin tức
gì, dù đã không tiếc công tiếc của. Ông vô cùng lo lắng.
Đó, đúng là một sự kiện quá mức lạ kỳ? - Ông tự nhủ - Chưa bao giờ có một ai từng thấy như vậy.
Đó, đúng là một sự kiện quá mức lạ kỳ? - Ông tự nhủ - Chưa bao giờ có một ai từng thấy như vậy.
Trong sự hoài nghi là không biết có gì xảy ra
tiếp nữa, ông cẩn thận ghi lại tất những gì đã thấy: tình hình nhà cửa lúc đó,
hôn lễ đã được tiến hành như thế nào, phòng tổ chức hôn lễ và buồng cô dâu, con
gái ông đã bày biện ra sao. Ông cũng xếp chiếc khăn đội đầu túi đựng tiền và những
quần áo Bedreddin để lại vào một gói và cho vào hòm đóng khoá lại cẩn thận... .
Hoàng hậu Scheherazade buộc phải dừng lại vì
thấy trời hửng sáng. Cuối đêm sau, nàng kể tiếp câu chuyện bằng những lời lẽ
sau:
“- Tâu bệ hạ, tể tướng Giafar vẫn tiếp tục
nói vớI hoàng đế.
- Sau ít ngày - Ông nói - tiểu thư con gái tể
tướng Schemseddin Mohammed thấy mình đã mang thai và chín tháng sau nàng sinh
được một con trai. Một vú nuôi, nhiều nô tì và những nô lệ khác đã hết lòng
chăm sóc, cậu bé được ông ngoại đặt tên cho là Agib.
Khi cậu bé Agib được bảy tuổi, tể tướng
Schemseddin Mohammed đáng lẽ cho cháu học tại nhà thì lại gửi đến trường cho một
ông thầy giỏi có tiếng dạy dỗ. Hai nô lệ có nhiệm vụ đưa đón cậu bé hàng ngày.
Agib chơi với các bạn, tất cả đều ở tầng lớp dưới so với cậu nên chúng nể sợ, đến
cả thầy giáo cũng có phần nuông chiều cậu ta hơn cả các học trò khác. Sự chiều
chuộng mù quáng này đã làm hại Agib. Cậu ta trở thành tự kiêu tự đại, ngạo xược.
Cậu ta muốn tất cả các bạn phải phục tùng nhường nhịn cậu chứ cậu chẳng bao giờ
chịu nhường nhịn các bạn. Lúc nào, chỗ nào cậu cũng muốn chơi trội và nếu có một
bạn nào đó cả gan làm ngược lại ý kiến cậu hoặc chống lại thì cậu ta không tiếc
lời mắng chửi thậm chí đi đến chỗ đấm đá. Cuối cùng cậu ta trở thành một cái
gai không chịu nổi của tất cả các bạn học. Họ thưa mách lên thầy. Lúc đầu, thầy
khuyên họ hãy cố kiên nhẫn, nhưng khi thấy là làm như vậy thì Agib chỉ càng
thêm kiêu căng hỗn xược và chính thầy cũng quá mệt mỏi vì những trò quá quắt của
ngườI học trò đặc biệt này gây nên...
Một hôm ông bảo đám học trò đến mách:
- Các con ạ, thầy thấy rõ Agib là một đứa bé
kiêu căng hỗn xược, thầy muốn bày cho các con một cách để làm cho nó nhụt đi để
không dám quấy rầy các con nữa. Thầy còn tin là nó sẽ chẳng còn dám tới trường
nữa kia. Ngày mai, khi nó tới, các con hãy rủ nó chơi một trò chơi tập thể. Tất
cả hãy quây quanh nó và một đứa trong bọn sẽ nói to lên như thế này: Chúng ta
hãy cùng chơi với nhau một trò vui nhưng ai muốn chơi phải nói tên mình, tên bố
mẹ. Ai không làm như thế thì coi như là con hoang và chúng ta không cho chơi
cùng . Thầy giáo cho chúng biết là làm như thế Agib bị hoang mang lúng túng sẽ
phải chừa thói kiêu căng hách dịch. Cả bọn đi về nhà, mừng vui hớn hở.
Ngày hôm sau, khi tất cả đã tụ tập, bọn chúng
không quên làm theo lời dặn của thầy. Chúng quây tròn lấy Agib và một đứa cất
tiếng: Chúng ta cùng chơi một trò vui, nhưng với điều kiện là ai không nói được
tên mình, tên bố và mẹ mình thì không được chơi . Tất cả đều đồng ý, cả Agib
cũng vậy. Thế là lần lượt chúng khai trôi chảy. Đến lượt Agib, cậu này nói: Tôi
tên Agib, mẹ có tên Diễm Kiều và cha là tể tướng Schemseddin Mohammed . Tất cả
bọn trẻ kêu to: Agib, cậu nói gì vậy? Đó không phải là tên cha cậu mà là tên
ông ngoại cậu chứ!”.
- Cầu cho Thượng đế bắt chúng mày câm miệng?
- Agib tức giận quát lên - Chúng mày dám nói là tể tướng Schemseddin Mohammed
không phải là cha ta ư?
Bạn học trò càng cười lớn bảo cậu:
- Không, không phải, đó chỉ là ông ngoại cậu
thôi. Cậu không được chơi cùng chúng tôi, và cũng không được đến gần chúng tôi
đấy!
Nói xong, bọn chúng vừa tản ra xa vừa chế nhạo
cậu và cùng nhau cười ran ran. Agib bật khóc, thấy quá nhục nhã.
Ông thầy nghe thấy tất cả, bước vào bảo Agib:
- Agib, con hãy còn chưa biết tể tướng
Schemseddin Mohammed không phải là cha con ư? Ông là ông ngoại con, là cha đẻ
ra mẹ Diễm Kiều của con đó. Cũng như con, chúng ta đều chưa biết tên cha con mà
chỉ biết là hoàng đế muốn gả mẹ con cho một giám mã gù lưng, nhưng một vị thần
linh đã ngủ với mẹ con. Chuyện đó đối với con chẳng hay ho gì, vì vậy con nên học
tập cách đối xử với các bạn bớt phần kiêu căng hợm hĩnh như từ trước tới nay đi
.
Kể đến đây thấy trời hửng sáng nên
Scheherazade ngừng lời. Đêm sau nàng lại kể tiếp và nói với hoàng đế Ãn Độ như
sau:
“- Tâu bệ hạ, cậu bé Agib, tự ái về sự đùa nhạo
trêu chọc của chúng bạn nên đột ngột bỏ học về nhà vừa đi vừa khóc. Trước hết cậu
ta về chỗ mẹ, nàng Diễm Kiều hốt hoảng vì trông thấy con quá phiền não như vậy
bèn vội hỏI căn nguyên. Cậu bé chỉ đáp lại được bằng những tiếng nức nở đứt đoạn
và rất nhiều lần gặng hỏi, cậu ta mới nói rõ được nỗi đau buồn nhục nhã của
mình với mẹ. Khi đã kể xong đầu đuôi câu chuyện, cậu hỏi mẹ:
- Nhân danh Thượng đế, mẹ hãy cho con biết ai
là cha con?
- Con ơi - Nàng đáp - Cha con là tể tướng
Schemseddin Mohammed, ngày nào chẳng ôm hôn con.
- Mẹ không nói thật với con, đấy không phải
là cha con mà là cha của mẹ. Nhưng mà con kia, cha con là ai, con là con của
người cha nào?
Câu hỏi của con làm nàng Diễm Kiều nhớ lại
cái đêm tân hôn và tiếp sau đó là cả một thời gian dài cô đơn như một quả phụ.
Nàng rơi lệ, đau xót và đắng cay nuối tiếc một người chồng vô cùng dễ thương là
Bedreddin.
Trong lúc hai mẹ con đang cùng nhau than khóc
thì tể tướng Schemseddin bước vào hỏi nguyên nhân sự đau buồn của họ. Nàng Diễm
Kíều nói rõ và kể cho ông nghe sự sỉ nhục mà Agib đã phải hứng chịu ở trường học.
Câu chụyện làm cho tể tướng vô cùng xúc động rơi nước mắt và nhận định là tất cả
mọi người đều có thể vì vậy mà đánh giá làm phương hại tới danh dự của cả gia
đình. Ông thở dài thất vọng. Với ý nghĩ buồn đau đó, ông vào cung xin yết kiến
hoàng đế và sau khi phủ phục xuống bên chân nhà vua, ông khẩn cầu xin hoàng đế
gia ân cho phép ông được đi du hành một chuyến về các tỉnh miền Đông và đặc biệt
là tới Balsora để tìm tung tích con rể Bedreddin Hassan của ông. Ông cũng trình
bày với hoàng đế là ông không sao chịu đựng được tiếng đồn trong thành phố là một
vị thần linh đã ngủ với con gái Diễm Kíều của ông. Hoàng đế thông cảm với nỗi
băn khoăn bứt rứt của tể tướng, tán thành ý định của ông và chuẩn y cho ông được
hành động. Nhà vua còn lo gửi một thông điệp tới tất cả các tỉnh thành và các
quốc gia những nơi có thể Bedreddin tạm thời ẩn lánh bằng những lời lẽ khẩn thiết
là xin vui lòng để cho tể tướng được đưa chàng hồi hương.
Schemseddin Mohammed không còn đủ lời để cảm
tạ cho xứng đáng với ân đức của hoàng đế đối với mình. Ồng chỉ còn biết quì lạy
một lần nữa trước mặt Người, nhưng những dòng lệ chảy chan hoà cũng đã đủ nói
lên lòng biết ơn sâu sắc của mình. Cuối cùng ông bái biệt hoàng đế và chúc Người
luôn được mọi sự bình yên và thịnh vượng.
Khi về tới nhà, ông chỉ còn nghĩ đến việc chuẩn bị sắp xếp mọi thứ cho chuyến đi. Chỉ trong vòng bốn hôm, mọi việc đã hoàn tất. Ông lên đường, mang theo cả Diễm Kiều và cháu ngoại Agib.”
Khi về tới nhà, ông chỉ còn nghĩ đến việc chuẩn bị sắp xếp mọi thứ cho chuyến đi. Chỉ trong vòng bốn hôm, mọi việc đã hoàn tất. Ông lên đường, mang theo cả Diễm Kiều và cháu ngoại Agib.”
Scheherazade kể tới đây thì trời hửng sáng,
nàng ngừng lời. Hoàng đế Ấn Độ đứng lên rất hài lòng với câu chuyện kể của
hoàng hậu và quyết định sẽ phải nghe tiếp câu chuyện này. Scheherazade đồng ý sẽ
thoả mãn ý thích của Người vào đêm sau. Và nàng kể tiếp như thế này:
- Tâu bệ hạ, tể tướng Giafar vẫn đang nói với
hoàng đế Haroun Alraschid: Schemseddin Mohammed cùng con gái Diễm Kiều và cháu
ngoại Agib trên đường đi Damas. Họ đi liền mười chín ngày không nghỉ lại một
nơi nào, nhưng đến ngày thứ hai mươi, tới một đồng cỏ rất đẹp không xa thành phố
Damas mấy, họ đặt chân xuống đất và dựng lều trên bờ một con sông chảy ngang
qua thành phố và làm nơi này thành một nơi nghỉ tuyệt vời.
Tể tưông Schemseddin Mohammed tuyên bố sẽ dừng
lại đây hai ngày và ngày thứ ba sẽ tiếp tục lên đường. Ông cho phép đoàn tuỳ
tùng được đi dạo chơi thành phố Damas. Họ đều triệt để lợi dụng sự rộng rãi này
của chủ nhân. Người này thì vì tò mò muốn biết rõ một thành phố mà nhiều người
ca ngợi, người khác thì muốn vào đấy để bán những thứ hàng mang theo từ Ai Cập
hoặc để mua những vải vóc và những thứ quí hiếm của xứ sở này. Diễm Kiều muốn
cho con trai Agib vui thích được đi dạo chơi trong thành phố nổi tiếng này, lệnh
cho tên hoạn nô da đen có nhiệm vụ chăm sóc cậu bé, dẫn cậu đi và hết sức chăm
lo bảo vệ để không xảy ra tai nạn gì với cậu.
Agib, ăn mặc thật đẹp đi với người hoạn nô
trong tay cầm một chiếc gậy to. Vừa mới bước vào địa phận thành phố, Agib vốn đẹp
như thiên thần đã làm cho tất cả mọI người chăm chú nhìn. Một số ra khỏi nhà để
được nhìn cậu cho gần, một số thò đầu ra ngoài cửa sổ, và những người đi đường
thì dừng lại để nhìn nhưng như chưa thoả lại còn kéo theo sau để được nhìn ngắm
lâu hơn. Không một người nào chiêm ngưỡng cậu mà không tỏ lời khen chúc người
cha và người mẹ đã cho ra đời một đứa bé tuyệt vời như vậy. Vô tình, tên hoạn
nô và Agib đi qua cửa hàng bánh kẹo Bedreddin Hassan vì thấy rất đông người tụ
tập ở đó nên hai người phải dừng bước.
Người bán hàng bánh kẹo nhận nuôi Bedreddin
đã chết cách đây mấy năm, để lại cửa hàng và tất cả của cải cho người thừa kế.
Bedreddin trở thành ông chủ cửa hàng và làm bánh kẹo rất ngon, nổi tiếng trong
toàn thành phố Damas. Thấy bao nhiêu người tập hợp trước cửa hàng đều chăm chú
nhìn Agib và người hoạn nô da đen, chàng cũng đưa mắt nhìn... .
Scheherazade thôi kể vì trời đã sáng và Schahriar
thì đứng lên rất hồi hộp không biết có gì sẽ xảy ra giữa Agib Và Bedređdin.
Hoàng hậu sẽ làm cho hoàng đế giải toả nỗi sất ruột vào lúc tàn đêm hôm sau.
Nàng tiếp tục kể:
“Bedreddin Hassan - Tể tướng Giafar tiếp tục - đặc biệt đưa mắt nhìn Agib, lập
tức thấy vô cùng xúc động không rõ vì sao. Chàng không bị choáng váng như mọI
người vì vẻ đẹp rực rỡ của cậu bé. Sự bối rối và xốn xang trong lòng chàng có một
nguyên cớ khác mà chàng không biết. Đó là sức mạnh của huyết thống đã tác động
lên người cha dịu hiền đa cảm này.
Chàng ngừng công việc, đến gần Agib và nói với
cậu bé vẻ quyến luyến:
- Thiên thần bé nhỏ, cậu đã chiếm được hồn
tôi rồi đấy. Mời cậu hạ cố vào trong cửa hàng tôi và nếm một cái gì đó do tôi
làm, để tôi được thoả thích nhìn ngắm cậu .
Chàng thốt ra những câu trên đầy tình yêu
thương âu yếm đến mức mắt lệ rưng rưng làm cậu bé Agib rất cảm động quay sang
người hoạn nô:
- Bác này - Cậu bảo hắn - có vẻ mặt hiền hậu
và nói với ta sao mà dịu dàng âu yếm, ta khó có thể từ chối lờI mời của bác ấy.
Chúng ta hãy vào trong cửa hàng và nếm chút bánh kẹo của bác cho bác ấy vui
lòng.
- A? Thật vậy ư? - Tên nô lệ bảo cậu - Con
trai một tể tướng như cậu mà lại vào cửa hàng người bán bánh kẹo để ăn bánh thì
thật là đẹp mặt đấy! Không được đâu cậu ơi.
- Ôi? Lãnh chúa nhỏ của tôi - Bedreddin
Hassan kêu lên - Thật là ác nghiệt mà người ta lại trao cậu cho một người trông
nom đối xử với cậu quá khắt khe như vậy.
Rồi chàng bảo người hoạn nô:
- Anh bạn ạ, chớ nên ngăn cấm vị lãnh chúa trẻ
này cho tôi cái vinh hạnh mà tôi cầu xin. Chẳng nên làm tôi phải bẽ bàng như vậy.
Hãy cho tôi niềm vui là được tiếp cậu chủ nhỏ của bạn và cả bạn nữa trong nhà
tôi để xem là anh bạn vốn đen bên ngoài như hạt đẻ, có cũng trở thành trắng như
cái nhân bên trong của nó không. Anh bạn nên biết rằng - Chàng nói tiếp - tôi
biết bí quyết có thể biến đen thành trắng đấy.
Nghe vậy, người hoạn nô bật cười và hỏi chàng
bí quyết ấy như thế nào.
- Rồi tôi sẽ bầy cho anh bạn - Chàng đáp. Rồi
ứng khẩu chàng đọc những câu thơ ca ngợi những hoạn nô da đen nói là nhờ có họ
mà danh dự các vua chúa và tất cả các vĩ nhân đều được bảo đảm vững chắc. Người
hoạn nô rất khoái khi nghe những câu thơ đó và ngừng việc khăng khăng từ chối lời
mời của Bedreddin Hassan, để cho Agib vào trong cửa hàng và cả y cũng đi vào
theo.
Bedreddin Hassan cực kỳ vui sướng đạt được điều
mong muốn, tiếp tục công việc bỏ dở của mình.
- Tôi đang làm - Chàng nói - bánh nhân kem, cậu
phải nếm thử bánh này. Tôi chắc chắn là cậu sẽ thấy ngon tuyệt vì bà mẹ của tôi
đã dạy tôi làm thứ bánh này mà bà làm hết sức khéo và ngon hết chỗ nói. Tất cả
mọi nơi trong thành phố đều đến đây chỉ để buôn một thứ bánh này thôi.
Dứt lời, chàng lấy trong lò ra một chiếc bánh
nhân kem, rắc lên những hạt lựu và đường rồi đưa cho Agib. Cậu bé ăn và tấm tắc
khen ngon. Người hoạn nô da đen được Bedreddin đưa cho một chiếc, ăn và cũng
cùng một lời nhận xét.
Trong khi hai người mải nếm bánh, Bedreddin
chăm chú ngắm nhìn Agib và tưởng ra mình có thể cũng có một đứa con trai như thế
với người vợ dịu hiền và yêu kiều đã sớm phải chia tay một cách lạ lùng và ác
nghiệt. Ý nghĩ này làm mắt chàng rớm lệ. Chàng chuẩn bị hỏi cậu bé Agib về mục
đích của chuyến đi Damas của gia đình cậu nhưng cậu bé này không có thời gian để
thoả mãn tính hiếu kỳ của chàng vì người hoạn nô đã thúc cậu ăn xong mau để còn
về dưới lều của người ông ngoại. Bedreddin đưa mắt nhìn theo luyến tiếc, nhưng
rồi nghĩ sao chàng lại vội đóng cửa hàng lại rồi lật đật bước theo sau .
Scheherazade kể đến đây thấy trời đã sáng bèn
thôi kể tiếp. Schahriar đứng lên quyết định sẽ nghe cho hết câu chuyện và để
cho hoàng hậu sống tới lúc đó.
“ Bedreddin Hassan - Tể tướng Giafar kể tiếp
- vậy là chạy theo sau Agib với người hoạn nô và đuổi kịp trước khi họ tới cổng
thành. Người hoạn nô thấy chàng đi theo thì rất ngạc nhiên:
- Ồ cái bác này - Y giận dữ bảo - Bác muốn gì
nào?
- Bạn tốt ơi - Bedreddin vội đáp - Tôi phải
ra ngoài thành phố có chút việc. Suýt nữa quên là tôi còn có việc phải trao đổi
với bạn hàng ngoài thành phố.
Câu trả lời này không đủ thuyết phục tay hoạn
nô, hắn ngoảnh sang bảo Agib:
- Đó, tôi bị lôi vào chuyện này là vì cậu đó.
Tôi đã tường trước là sẽ phải hối hận về sự dễ dãi của mình mà. Cậu đã cứ muốn
vào cửa hàng của ông này, tôi đã ngốc nghếch chiều cậu.
- Có thể đúng là - Agib nói - bác ấy có việc
phải ra ngoài thành phố, và những con đường đi là của cả mọI người kia mà.
Họ tiếp tục bước đi không ngoảnh lại phía sau
cho đến lúc về tới gần những chiếc lều của tể tướng, họ mới quay lại nhìn xem
Bedreddin còn có đi theo nữa không. Agib nhận thấy bác thợ làm bánh cách mình
có hai bước chân. khuôn mặt lúc thì đỏ tía lúc lại tái xanh như đang bị xúc động
mạnh. Cậu sợ tể tướng ông ngoại có thể biết chuyện cậu đã vào cửa hàng của người
bán bánh kẹo và ăn uống ở trong đó. Vì thế nên cậu cúi xuống lượm một hòn đá
khá to ngay cạnh chân, đang tay ném trúng giữa trán người chủ hiệu bánh làm máu
chảy nhễ nhại đầy mặt. Sau đó cậu gié chân chạy mau chui vào trong lều với người
hoạn nô.
Bedreddin quay lại con đường đi vào thành phố,
tay nâng cái tạp đề trước ngực đưa lên lau máu trên mặt. Ta mắc sai lầm - Chàng
tự bảo - đã bỏ nhà đi theo làm phiền cậu bé này. Sở dĩ cậu ta xử sự như vậy vì
tưởng là ta có âm mưu gì làm hại cậu ta thôi.
Về đến nhà, chàng cho băng bó vết thương và tự
an ủI là tai hoạ này chẳng có gì đáng kể, trên đời này còn có những người khốn
khổ hơn mình nhiều.
Mặt trời nhô lên bắt hoàng hậu Ấn Độ yên lặng.
Schahriar đứng lên thương hại Bedreddin và nóng lòng muốn biết đoạn tiếp của
câu chuyện.
Cuối đêm sau, Scheherazade nói với hoàng đế Ấn
Độ:
- Tâu bệ hạ, tể tướng Giafar kể tiếp chuyện
Bedreddin Hassan như sau:
Bedreddin tiếp tục làm nghề bánh kẹo ở Damas.
Ông bác của chàng, Schemseddin Mohammed nghỉ lại ba ngày ở gần Damas rồi lại tiếp
tục đi. Ông thẳng đường đến Emesse và từ đó đi tới Hamah, rồi tới Halep, nghỉ lại
ở đây hai hôm. Từ Halep ông qua sông Euphrate, đi sâu vào Mésopotamie và sau
khi đi xuyên qua Mardin, Mossoul, Sengial, Diarbekir và nhiều thành phố khác,
cuối cùng tớI Balsora, ở đây ông xin bệ kiến đức vua. Ông được đón tiếp long trọng
vì hoàng đế biết ông là tể tướng Schemseddin Mohammed, và hỏi lý do vì sao tới
Balsora.
- Tâu bệ hạ - Tể tướng đáp - Tôi tới đây để
được biết tin tức con trai của em tôi là Noureddin Ali, người đã có vinh dự được
phục vụ bệ hạ.
Noureddin Ali đã tạ thế lâu rồi - Hoàng đế
nói – Còn về chuyện ông ta, tất cả những gì có thể nói với ngài là sau hai
tháng cha chết, cậu ta đột nhiên biến mất, từ đó chẳng ai nhìn thấy dù tôi đã
cho đi tìm khắp chốn. Nhưng còn mẹ cậu ta là con gái của một trong những tể tướng
của tôi, hiện còn sống.
Schemseddin Mohammed xin ông cho phép được tới
thăm và đưa bà về Ai Cập. Được nhà vua y chuẩn, ông chẳng muốn để đến ngày mai
mà hỏi nơi ở của bà và tới ngay, cùng với cả con gái mình và thằng cháu ngoại.
Người vợ goá của Noureddin Ali vẫn ở tại dinh
thất mà trước đây chồng nàng đã ở cho đến ngày mất. Đó là một toà dinh thự rất
đẹp được xây dựng vững chắc và trang trí nhữưg cột đá cẩm thạch, nhưng
Schemseddin chẳng ngừng lại lâu để ngắm. Tới nơi, ông hôn cánh cửa trên đó có tấm
đá hoa cương khắc bằng chữ vàng tên của người em. Ông đòi được gặp người em dâu
và bọn đầy tớ đã chỉ cho ông tới một cái chòi nhỏ có mái hình vòm đứng ở giữa một
cái sân rộng. Người mẹ hiền thục này thường tới cái chòi được xây dựng tượng
trưng cho nấm mồ của Bedreddin Hassan mà bà tưởng đã chết, sau một thời gian chờ
đợi hoài không thấy. Bà thường ở đây một phần lớn thời gian trong ngày và đêm.
Lúc này bà đang nhớ con, đầm đìa nước mắt, Schemseddin Mohammed bước vào và thấy
bà như đang quằn quại trong nỗi đau đứt ruột.
Ông cất tiếng chào mừng và sau khi xin bà hãy
nén đau thương lau nước mắt, ông cho biết ông có vinh dự được là người anh chồng
của bà và nói rõ nguyên nhân khiến ông từ Caire ra đi để đến Balsora.
Đến đây, trời vừa hửng sáng, nên Scheherazade
đành ngừng lại để cuối đêm sau kể tiếp.
Schemseddin Mohammed - Tể tướng Giafar kể tiếp - sau khi kể cho em dâu biết tất
cả những gì đã xảy ra ở Caire trong đêm tân hôn của con gái ông, kể tới chuyện
phát hiện ra quyển vở giấu trong cái khăn đội đầu của Beđreddin làm ông vô cùng
sửng sốt, ông giới thiệu Agib và con gái Diễm Kiều của ông với người em dâu.
Khi người vợ goá của Noureddin Ali, trước đây
như một người chán chường tất cả mọi thứ trên đời, hiểu được qua những lời người
anh chồng vừa nói là con trai yêu quý của mình có thể còn đang sống, bèn đứng dậy
ôm hôn thắm thiết Diễm Kiều và cậu bé Agib mà bà nhận thấy có những nét của
Bedreddin nên lại dạt dào nước mắt nhưng là những giọt nước mắt khác hẳn lâu
nay từng rỏ xuống. Bà không ngừng ôm hôn cậu bé và cậu này tiếp nhận những cử
chỉ âu yếm đó với tất cả tấm lòng hân hoan của mình.
- Cô em dâu của anh! - Schemseddin Mohammed
nói - Đã tới lúc cô hãy chấm đứt nỗi tiếc thương và hãy lau khô nước mắt, sẵn
sàng cùng chúng tôi trở về Ai-cập. Quốc vương Balsora đã cho phép tôi mang cô
đi theo và tôi tin là cô vui lòng đồng ý. Tôi hy vọng là cuối cùng chúng ta sẽ
gặp được con cô, cháu của tôi và nếu việc này xảy đến thì chuyện của nó, của
cô, của con gái tôi và của tôi nữa đáng được ghi lại để truyền cho hậu thế.
Người vợ goá của Noureddin Ali nghe lời anh
chồng nói vậy cũng thấy vui lòng và ngay từ lúc đó cho người nhà sửa soạn các
thứ cho cuộc đi. Trong thời gian này, Schemseddin Mohammed xin bệ kiến lần thứ
hai để từ biệt nhà vua và được ban thưởng nhiều vinh dự kèm theo một tặng phẩm
lớn cho ông và một tặng phẩm khác quý hơn gửi cho hoàng đế Ai-cập. Ông cùng mọi
người rời Balsora, thẳng đường về Damas.
Khi tới gần thành phố này, ông cho dựng lều gần
chiếc cổng thành sẽ phải đi vào và nói sẽ ở lại đó ba hôm để cho cả đoàn nghỉ
ngơi và để tìm mua những thứ gì hiếm quý xứng đáng làm lễ vật dâng lên hoàng đế
Ai-cập.
Trong lúc ông bận bịu tự mình chọn lựa những
thứ lụa là đẹp mà những nhà buôn có tiếng mang tới tận khu lều, Agib bảo người
hoạn nô da đen chuyên chăm sóc mình, đưa cậu đi dạo trong thành phố, để xem các
thứ chưa có thời gian xem kỹ khi đi qua và cũng muốn biết người hàng bánh kẹo
đã bị ném đá bây giờ ra sao rồi. Người hoạn nô bằng lòng đi vào thành phố với cậu,
sau khi được phép của bà Diễm Kiều mẹ cậu.
Hai người đi vào thành phố Damas bằng cổng
Thiên Đường, cổng gần khu lều trại của tể tướng Schemseddin Mohammed nhất. Họ
đi qua các công trường lớn, các khu chợ có mái lợp ở đó có nhiều hàng hoá quý
và nhìn thấy một Thánh đường Hồi giáo ở đó các tín đồ tụ họp vào buổi trưa và
buổi chiều để cầu nguyện. Rồi họ ,đi tới trước cửa hàng của Bedreddin, thấy bác
ta đang mải mê làm bánh nhân kem.
- Xin chào bác - Agib nói - Bác hãy nhìn và
có nhớ là đã từng thấy tôi không? Bedreddĩn ngửng đầu lên nhìn và nhận ra ngay
(lình cảm thần kỳ của tình phụ tử!), chàng cảm thấy xốn xang cũng như lần thứ
nhất khi nhìn thấy cậu ta. Chàng lúng túng và đáng lẽ trả lời thì lại đứng trơ
như pho tượng một hồi lâu không nói nên lời. Rồi, như hồi tỉnh lại, chàng nói:
- Ôi, lãnh chúa bé nhỏ của tôi! Xin làm ơn
cho tôi vinh dự được mời cậu vào nhà một lần nữa cùng với tuỳ tùng của cậu. Mời
cậu nếm một chiếc bánh nhân kem này. Và xin cậu tha lỗi cho tôi đã làm phiền cậu
là đã đi theo cậu ra ngoài thành phố lần trước. Tôi không làm chủ được mình,
không biết là đang làm gì nữa, như cứ bị cuốn theo không sao cưỡng nổi một sức
mạnh thật là êm dịu.
Scheherazade tới đây không kể nữa vì thấy trời
đã hửng sáng. Hôm sau nàng lại kể tiếp như thế này.
“- Tâu đấng Thống lĩnh các tín đồ - Tể tướng
Giafar kế tiếp:
Agib ngạc nhiên nghe Bedreddin nói vậy bèn bảo:
- Đã có sự quá mức thân thiết cho một tình bạn
mà bác thể hiện với tôi đấy và tôi chẳng muốn vào nhà nếu bác không hứa là sẽ
không đi theo khi tôi ra khỏi đây. Nếu bác hứa và giữ được lời đã hứa thì tôi sẽ
lại đến thăm bác vào ngày mai nữa vì tể tướng ông tôi còn bận đi tìm mua quý vật
để dâng lên hoàng đế Ai-cập.
- Lãnh chúa bé nhỏ của tôi - Bedreddin Hassan
nói - Tôi sẽ làm tất cả những gì cậu ra lệnh.
Được lời hứa như vậy, Agib và hoạn nô bước
vào trong cửa hàng.
Bedreddin tức thì mang ra cho mỗi người một
chiếc bánh nhân kem ngon chẳng kém gì lần trước.
- Bác hãy vào đây - Agib bảo chàng - Và hãy
ngồi xuống cạnh tôi, ăn cùng chúng tôi đi.
Bedreddin ngồi xuống và muốn ôm hôn cậu để tỏ
vẻ mừng rỡ được ngồi bên cạnh nhưng cậu đẩy ra và bảo:
- Bác hãy ngồi yên đi, tình bạn của bác quá nồng
nhiệt đấy. Bác hãy bằng lòng nhìn và nói chuyện với tôi là đủ rồi.
Bedreddin đành phải nghe theo và hát mấy câu
ngẫu hứng ca ngợi cậu bé. Bác không ăn bánh mà chỉ chăm chú phục vụ khách. Khi
hai người ăn xong, chàng đưa cho họ một chiếc khăn tràng bong để lau tay. Rồi
chàng đưa cho mỗi người một cốc kem nước đá:
- Cậu uống đi, đó là kem ướp hoa hồng, thứ nước
uống tuyệt vời nhất trong thành phố này, cậu không thấy ở đâu ngon bằng đâu.
Hai thầy tớ uống cạn không còn một giọt.
Agib và người chăm sóc mình no nê thoả mãn, tỏ
lời cám ơn sự tiếp đãi của bác hàng bánh kẹo, đứng lên ra về vội vàng vì ngày
đã hơi muộn. Họ đi tới các lều trại, trước hết về lều các bà. Bà nội của Agib rất
vui khi thấy cậu và vì trong đầu luôn mang hình ảnh con trai Bedreddin nên bà
không cầm được nước mắt lúc ôm hôn cháu.
- Ôi, cháu của bà! - Bà bảo Agib- Niềm vui của
bà sẽ trọn vẹn nếu được ôm hôn Bedreddin Hassan cha cháu cũng như ôm hôn cháu
đây.
Rồi bà ngồi vào bàn ăn tối, để cháu ngồi sát
cạnh mình, hỏi cậu nhiều về chuyến đi và đưa cho cậu một miếng bánh nhân kem bà
tự làm và bảo là bánh rất ngon, ngon hơn cả bánh của những người làm bánh
chuyên nghề. Bà đưa cả bánh cho người hoạn nô, nhưng cả hai đều ăn no ăn chán ở
nhà Bedreddin rồi nên chẳng lấy gì làm thích lắm.
Ánh sáng ban ngày đã làm Scheherazade dừng lại.
Nhưng cuối đêm sau, nàng lại kể tiếp:
“Agib cầm chiếc bánh chỉ cắn một miếng nhỏ đã đặt xuống, nói là vì không hợp khẩu
vị và Schabahn, đó là tên người hoạn nô cũng làm như thế. Bà vợ goá của
Noureddin Ali thấy buồn vì cháu của bà xem ra thì không thích bánh của bà làm.
- Sao vậy, cháu của bà - Bà nói - Cháu chán
cái công trình của bà lắm ư? Cháu nên biết là không một ai trên thế gian này có
thể làm được loại bánh nhân kem ngon như thế, ngoại trừ cha cháu là Bedreddin
Hassan mà bà đã dạy cho cách làm thứ bánh gia truyền này thôi.
- Ôi! Bà yêu quý của cháu ơi? - Agib kêu lên
- Bà cho phép cháu nói với bà là bánh của bà làm cũng chẳng hơn gì bánh của một
người chủ cửa hàng bánh kẹo trong thành phố. Có khi bánh của bác này còn ngon
hơn kia. Chúng cháu vừa được ăn bao nhiêu là bánh nhân kem của nhà bác ấy. Quả
thực là ngon hơn bánh của bà.
Nghe cháu nói thế, người bà liếc nhìn hoạn
nô:
- Sao hả Schabahn - Bà giận dữ hỏi - Nhà
ngươi trông nom cháu ta như thế đó? Ai cho phép nhà ngươi được đẫn cậu vào ăn uống
như một kẻ ăn xin trong nhà những ngườI bán bánh kẹo?
- Thưa bà - Hoạn nô đáp - Đúng là chúng con
có chuyện trò một lát với một người làm bánh kẹo, nhưng chúng con không ăn uống
gì ở nhà ông ta.
- Xin bà tha lỗi cho cháu - Agib ngắt lời -
Chúng con đã vào trong cửa hàng của bác ấy và đã ăn một chiếc bánh nhân kem.
Bà quả phụ càng giận dữ hơn, bật đứng dậy chạy
tới lều Schemseddin Mohammed mách tội tên hoạn nô. Tể tướng bản tính nóng nảy tới
ngay lều của người em dâu mắng tên hoạn nô:
- Tên khốn kiếp này, mi lại dám cả gan lợi dụng
lòng tin của ta đối với mi như thế sao?
Dù cậu bé Agib đã nhận sự thật, nhưng
Schabahn sợ tội vẫn khăng khăng từ chối, nói trái lại với Agib.
- Ông ơi! - Ágib nói với Schemseddin Mohammed
- Cháu xin nói lại đúng là chúng đã ăn mỗi người một cái bánh lớn, sau đó lại
còn uống nước kem ướp hoa hồng nữa.
- Nào, nào, tên nô lệ hư đốn này? - Tể tướng
ngoảnh nhìn tên hoạn nô thét lên - Mi vẫn chưa chịu nhận là cả cậu và mi có vào
nhà một người làm bánh và có ăn uấng ở đó sao?
Schabahn vẫn trơ trẽn thề sống thề chết là không
phải như vậy.
- Mi là một tên dối trá - Tể tướng bảo y - Ta
tin cháu ta hơn mi. Tuy nhiên ta cũng sẽ cho là mi nói thật nếu ngay bây giờ mi
ăn hết cả chiếc bánh nhân kem đặt trên bàn kia.
Schabahn, mặc đù no đến tận cổ rồi vẫn cố gắng
để vượt qua sự thử thách này. Hắn cầm lấy một miếng bánh đưa lên miệng nhưng vì
đã quá no nên không sao nuốt nổi. Thế nhưng vẫn tiếp tục nói dối là vì ngày hôm
trước ăn quá nhiều rồi nên bây giờ chán không muốn ăn. Tể tướng, rất bực mình với
tất cả những lời nói dối quanh của tên hoạn nô và đinh ninh y là thủ phạm nên bắt
y nằm sấp xuống đất và cho đánh đòn. Tên khốn khổ này đau quá chịu không nổi
đành nói thật:
- Vâng, đúng là chúng con có ăn bánh nhân kem
ở nhà người làm bánh kẹo, và ngon gấp trăm lần cái bánh ở trên bàn kia.
Bà quả phụ cho là tên hoạn nô này đã tức bà
và muốn làm cho bà tự ái nên đã khen lấy khen để bánh của người chủ hàng bánh kẹo.
Vì vậy bà bảo y:
- Ta không tin là bánh nhân kem của người thợ
làm bánh đó lại có thể ngon hơn bánh của ta làm được. Ta muốn làm cho rõ sự thật
này. Mày biết ông ta ở đâu, hãy tới ngay đó mua một chiếc bánh nhân kem của ông
ta mang về đây cho ta.
Nói rồi bà đưa tiền cho y và giục y đi ngay.
Đến cửa hàng của Bedreddin, y bảo:
- Bác hàng bánh này, tiền đây, bác hãy bán
cho tôi một chiếc bánh nhân kem, một bà ở nơi tôi muốn nếm thử.
Vừa có một mẻ bánh mới ra lò còn nóng nguyên,
Bedreddin chọn một chiếc trông đẹp nhất đưa cho y.
- Hãy cầm lấy chiếc này - Chàng bảo tên hoạn
nô - Tôi bảo đảm là ngon tuyệt. Tôi có thể nói với anh thật chắc chắn là không
có ai trên đời này có thể làm được những chiếc bánh như vậy, trừ mẹ tôi ra mà
có thể bà vẫn còn sống.
Schabahn ba chân bấn cẳng chạy về khu lều vớI
chiếc bánh nhân kem trong tay. Y đưa cho bà quả phụ, bà vội vàng đón lấy bẻ một
miếng định đưa lên miệng. Nhưng chưa kịp ăn thì bà đã kêu to lên một tiếng rồi
ngã lăn bất tỉnh. Schemseddin có mặt ở đấy lúc đó cực kỳ kinh ngạc vì chuyện xảy
ra. Ông tự mình vẩy nước lạnh lên mặt người em dâu và vội vã cho cấp cứu. Khi vừa
hồi tỉnh, bà đã kêu to:
- Đúng là con trai tôi, con Bedreddin yêu quý
của tôi đã làm cái bánh này đây.
Ánh sáng ban ngày chiếu rọi làm Scheherazade
ngừng lời. Hoàng đế Ấn Độ đứng lên cầu nguyện và đi thiết triều. Đêm hôm sau,
hoàng hậu kể tiếp chuyện Bedreddin Hassan như thế này:
“Khi tể tướng Schemseddin Mohammed nghe thấy
người em dâu nói là người làm ra cái bánh nhân kem mà hoạn nô vừa đưa về này
chính là Bedreddin Hassan thì ông thấy vui mừng khôn xiết. Nhưng suy nghĩ lại
thì thấy sự vui mừng này chưa thật có căn cứ vững chắc và rất có thể sự liên hệ
của người vợ goá của Noureddin là sai, ông bảo:
- Nhưng thím ạ, làm sao mà thím lại có thể
nghĩ như vậy? Trên đời này thiếu gì người làm được bánh nhân kem như những chiếc
bánh của con trai thím?
Em công nhận điều đó, nhưng cách làm đặc biệt
này thì ngoài con trai em ra chắc không ai biết được, nhất định nó là người làm
ra cái bánh này. Chúng ta hãy vui lên – Bà phấn khởi nói thêm - Thế là cuối
cùng chúng ta đã thấy người đã bao lâu kiếm tìm và mong mỏi.
- Thím ơi! - Tể tướng bảo - Hãy tử từ, tôi
xin thím đừng quá nôn nóng. Chúng ta sẽ biết rõ sự thật sớm thôi. Hãy cho đi mời
người bán hàng bánh tới đây. Nếu anh ta đúng là Bedreddin Hassan thì con gái
tôi và thím sẽ nhận ra ngay. Nhưng cả hai phải nấp vào chỗ kín, nhìn được anh
ta nhưng không để anh ta nhìn thấy mình. Vì tôi không muốn sự nhận biết nhau
này xảy ra ở Damas. Tôi có ý định là sẽ để dành khi tới Caire, ở đó, tôi sẽ cho
bố trí một cuộc vui thật bất ngờ và lý thú.
Nói xong ông để các người phụ nữ ở lại lều của
họ, còn ông thì đi về lều của mình. Vừa về tới nơi, ông bèn cho gọi năm chục
gia nhân tới và bảo họ:
- Các ngươi, mỗi đứa cầm lấy một chiếc gậy và
đi theo Schahban, nó sẽ đưa các ngươi tới nhà một người bán bánh kẹo trong
thành phố. Tới nơi, các ngươi sẽ đập phá tất cả các thứ trong cửa hàng của hắn.
Nếu hắn hỏi vì sao lại đến gây ra vụ lộn xộn này thì các ngươi hỏi lại có phải
chính hắn là người làm bánh mà người ta vừa đến lấy một chiếc ở cửa hàng hắn
không. Nếu hắn bảo là đúng thế thì bắt hắn ngay, trói hắn lại và đưa về đây cho
ta. Nhưng các ngươi phải nhớ là không được đánh cũng như không được làm hắn đau
một chút nào. Thôi đi đi mau lên, chớ để mất nhiều thời gian?
Lệnh tể tướng được chấp hành mau chóng. Những
gia nhân của ông, tay cầm gậy đi theo người hoạn nô da đen cấp tốc đi tới nhà
Bedreddin Hassan. Ở đó bọn chúng đập vỡ tan vụn nào là bát đĩa, xoong nồi, bàn
ghế và tất cả vật dụng chúng nhìn thấy và đổ tràn ra nhà tất cả những cốc kem ướp
lạnh những vại mứt kẹo. Bedreddin vô cùng kinh ngạc trước cảnh tượng ngổn ngang
đó, run giọng hỏi họ:
- Này, các anh vì sao lại đối xử với tôi như
vậy? Vì sao thế? Tôi đã làm gì nào?
- Có phải đúng là anh - Bọn chúng hỏi lại -
đã làm chiếc bánh nhân kem mà anh đã bán cho người hoạn nô này không?
- Phải, đúng là tôi đó - Chàng đáp - Bánh đó
làm sao? Tôi đố ai có thể làm được ngon hơn thế.
Chẳng nói lại một câu, chúng tiếp tục phá
phách, cả lò nướng bánh cũng bị chúng dùng gậy đập cho đổ sụp.
Nghe tiếng ồn ào huyên náo, các nhà xung
quanh đổ tới, kinh ngạc thấy tới hàng mấy chục người mang gậy gộc tới đập phá cửa
hàng của Bedreddin, bất bình hỏi bọn chúng nguyên nhân của bạo lực đó và cả
Bedredđin cũng hỏi lại chúng một lần nữa.
- Các người hãy cho tôi biết tôi mắc tội gì
mà lại tới phá phách nhà cửa của tôi như vậy?
- Phải chăng đúng là anh - Chúng đáp - đã làm
nên cái bánh nhân kem bán cho người hoạn nô này?
- Phải, phải, đúng là tôi - Anh đáp - và tôi
vẫn giữ lời đảm bảo là bánh rất ngon. Tôi không đáng bị đối xử bất công như thế
này.
Bọn chúng không thèm nghe chàng nói mà tóm
ngay lấy chàng, lật khăn trên đầu chàng xuống làm dây trói chàng giật cánh khuỷu
ra sau lưng, dùng sức lôi chàng ra khỏi cửa hàng và dẫn đi.
Dân chúng tập trung quanh đó tỏ vẻ bất bình,
đứng về phía Bedreddin định ào lên phản đối bọn người của Schemseddin Mohammed
nhưng giữa lúc đó thì quân độI của viên thủ hiến thành phố kéo tới gạt dân
chúng ra để cho bọn gia nhân lôi Bedreddin đi. Sở dĩ có tình trạng như vậy vì
trước đó Schemseddin Mohammed đã tới gặp viên thủ hiến Damas nói rõ sự thể và
nhờ ông ta giúp một tay để công việc được xuôn xẻ. Thế là Bedreddin bị dẫn đi mặc
cho chàng kêu la thảm thiết .
Scheherazađe không kể tiếp được nữa vì trời
đã sáng. Nhưng đêm sau, nàng lại tiếp tục và nói với hoàng đế Ãn Độ:
“- Tâu hoàng thượng, tể tướng Giafar tiếp tục
kể với vị hoàng đế như sau: Bedređdin Hassan, trên đường đi nhiều lần hỏi những
người áp giải chàng là người ta đã thấy gì trong cái bánh nhân kem của chàng
nhưng chẳng ai nói gì cả. Rồi khi tới khu lều trại, họ bắt chàng chờ mãi đến
khi Schemseddin Mohammed từ chỗ viên thủ hiến Damas trở về.
Tể tướng hỏi ngay tin tức người làm bánh.
Chàng liền được dẫn đến gặp ông.
- Thưa ngài - Bedreddin mắt rưng rưng lệ hỏi
tể tướng - Xin làm ơn cho biết tôi đã xúc phạm gì tới ngài?
- A! Tên khốn kiếp! - Tể tướng đáp - Có phải
chính mi đã làm chiếc bánh nhân kem mà tên hoạn nô đã mang về đây cho ta không?
- Vâng, chính là tôi - Bedreddin nói - Làm
chiếc bánh đó thì tôi đã mắc tội gì?
- Ta sẽ trừng phạt mi thích đáng. Mi sẽ phải
trả giá bằng sinh mạng của mình vì đã làm ra một chiếc bánh thật tồi tệ.
- Ôi? Thượng đế cao minh! Tôi nghe thấy gì
đây nhỉ! Phải chăng làm một chiếc bánh nhân kem tồi tệ mà đáng tội chết sao?
- Phải - Tể tướng đáp - Và nhà ngươi đừng
mong gì ở ta một sự đối xử khác thế.
Trong khi hai người đối thoại thì hai thím
cháu nấp sau cánh cửa chú ý quan sát Bedreddin và dù đã rất lâu ngày không được
nhìn thấy, chẳng mấy khó khăn mà họ đã nhận ra chính là con, chính là chồng của
họ. Nỗi vui mừng quá lớn đã làm cho hai thím cháu ngất xỉu. Khi tỉnh lại, họ muốn
nhào ngay ra ôm lấy cổ chàng trai Bedreddin. Nhưng nhớ lại lời đã hứa với tể tướng
không nên xuất hiện vội, họ đành nén lại những cử chỉ yêu thương tự nhiên nhất
của con người.
Vì Schemseddin Mohammed quyết định nhổ trại
và lên đường ngay đêm đó, nên ông lệnh cho hạ lều và chuẩn bị các xe cộ để khởi
hành. Còn về Bedreddin, ông cho chàng vào trong một chiếc hòm kín và đặt lên
lưng một con lạc đà. Công việc chuẩn bị xong, cả đoàn người lại lên đường. Họ
đi suốt phần đêm còn lại của hôm đó và cả ngày hôm sau không ngơi nghỉ. Khi màn
đêm bắt đầu buông xuống họ mới dừng lại. Họ mở cho Bedreddin ra khỏi hòm ở xa
chỗ mẹ và vợ chàng. Suốt cuộc hành trình kéo dài hai chục hôm, chàng đều được
chăm sóc như thế.
Tới gần Caire, tể tướng Schemseddin Mohammed
cho dừng lại, ra lệnh dẫn Bedreddin tới và trước mặt chàng ông bảo một người thợ
mộc vừa được gọi đến:
- Nhà ngươi đi tìm gỗ và dựng ngay cho ta một
cái cọc.
- Ấy, thưa ngài - Bedreddin lo ngại hỏi -
Ngài định làm gì với cái cọc đó?
- Để trói mi vào đó - Tể tướng bảo - Và đưa
đi diễu khắp các phố để mọi người được thấy một người thợ làm bánh tồi như mi
đã làm những chiếc bánh nhân kem mà không có hồ tiêu.
Nghe nói thế, Bedreddin Hassan kêu to bằng một
giọng đầy vẻ trào phúng: Ôi! Thừợng đế vĩ đại, té ra chỉ vì không cho hồ tiêu
vào bánh nhân kem mà người ta bắt tôi phải chết một cách độc ác và ô nhục đến
thế này ư? Cái giọng phẫn nộ nhưng hài hước của chàng khiến cho tể tướng cũng
khó có thể cố giữ được vẻ nghiêm trang! .
Kể xong đoạn này, Scheherazade thấy trời đã
sáng nên ngừng kể tiếp. Schahriar đứng lên cười thật hả hê về nỗi lo sợ của
Bedreddin và rất tò mò muốn biết rồi sau đó ra sao. Và hoàng hậu, trước sáng
hôm sau, thoả mãn ý muốn của hoàng đế.
“- Tâu hoàng thượng, mặc dù luôn luôn có thái
độ thật nghiêm nghị, hoàng đế Haroun Alraschid cũng không sao nhịn được cười
khi tể tướng Giafar kể với ông là Schemseddin
Mohammed doạ giết Bedreddin về tội đã không
cho hồ tiêu vào cái bánh nhân kem bán cho Schaban.
- Thế nào đây! - Bedreddin nói - Người ta đã
phá phách toàn bộ nhà cửa đồ đạc của tôi, nhốt tôi vào hòm và cuối cùng định
trói tôi vào một cái cọc đem đi diễu phố... Và tất cả chỉ vì tôi quên bỏ hồ
tiêu vào chiếc bánh nhân kem! Ôi? Thượng đế vĩ đại? Từ xưa tới nay có ai là người
đã nghe thấy được một cơ sự như thế này không? Có phải đây là hành động của những
tín đồ Hồi giáo, những con ngườI nhân từ khoan hậu, những con người công minh
chính trực, chỉ chuyên làm tất cả những gì thuộc về thiện tâm, thiện ý.
Nói xong chàng nức nở khóc, rồi lại than vãn:
Không, không có ai lại bị đối xử một cách bất công và cay nghiệt như vậy. Sao lại
có thể cắt đi cuộc sống của một người chỉ vì quên cho hồ tiêu vào chiếc bánh
nhân kem? Những cái bánh nhân kem chết tiệt? Cũng như cái giờ mà tôi được sinh
ra cũng là cái giờ chết tiệt? Cầu xin Thượng đế cho tôi được chết ngay trong
lúc này! .
Chàng Beđređđin sầu khổ không ngừng than vãn
và khi người ta đem cọc và đinh tới để đóng chàng vào đấy thì chàng lại kêu to
lên trước cái cảnh khủng khiếp này:
- Ối trời? Người sao nỡ để cho tôi chết một
cách nhục nhã và bi thảm như vậy? Và vì tội gì kia chứ? Không phảI là vì giết
người cướp của, cũng không phải vì phản đạo mà chỉ vì không cho hồ tiêu vào một
cái bánh nhân kem.
Vì đêm cũng đã về khuya, tể tướng Schemseddin
Mohammed lại sai nhất Bedreddin vào hòm và bảo chàng:
- Mi hãy ở trong đó đến ngày mai. Chưa hết
ngày thì ta đã bắt người phải chết rồi đó.
Họ lại đặt cái hòm nhất chàng lên lưng con lạc
đà đã chở chàng từ Damas, đồng thời chất các thứ lên những lạc đà khác, tể tướng
lên ngựa đi sau con lạc đà chở cháu ông và tất cả đoàn đi vào trong thành phò.
Sau khi đi qua nhiều đường phố vắng vẻ vì tất cả mọi người đều ở trong nhà, ông
về tới dinh, ở đó ông cho hạ chiếc hòm xuống nhưng chỉ được mở khi có lệnh của
ông.
Trong lúc người nhà rỡ các thứ trên những lạc
đà khác thì ông kéo riêng bà mẹ Bedreddin Hassan và cô con gái ông ra một nơi
và bảo con gái:
- Đội ơn Thượng đế? Người đã run rủi cho ta gặp
được em dâu và chồng con! Con còn nhớ cách bài trí của phòng tân hôn hồi đó chứ.
Con hãy về sắp xếp lại giống như cái đêm đầu tiên ấy đi. Nếu có chỗ nào ngờ ngợ,
cha có thể giúp con để bổ sung theo bản viết của cha đã ghi lại hiện vẫn còn giữ
đây. Về phía cha, cha sẽ ra lệnh cho gia nhân làm những gì còn lại.
Diễm Kiều vui sướng đi làm ngay những gì cha
nàng vừa dặn. Còn cha nàng cũng bắt đầu cho sắp xếp, bố trí lại tất cả các thứ
theo đúng trật tự như hồi Bedreddin Hassan ở đó cùng với gã gù giám mã của
hoàng đế Ai Cập. Ông giở bản viết đã ghi từ hồí đó ra đọc để cho bọn đầy tớ lần
lượt đặt từng chiếc bàn chiếc ghế vào vị trí cũ từng thứ theo sự miêu tả của bản
ghi. Chiếc ngai cũng không bị bỏ quên và cả những cây nến thắp cũng thế. Khi
trong phòng tất cả đã được sắp xếp như trước đây, tể tướng vào trong buồng con
gái để đặt quần áo và túi tiền của Bedreddin vào chỗ cũ. Xong việc ông bảo Diễm
Kiều:
- Bây giờ con hãy cởi bỏ áo quần ngoài và nằm
xuống khi Bedreddin vào buồng con sẽ cất tiếng kêu ca về việc anh ta ra ngoài
lâu và bảo là rất ngạc nhiên khi thức giấc không thấy anh ta nằm bên cạnh. Rồi
giục anh ta lên giường ngủ tiếp và sáng mai con hãy kể lại cho mẹ chồng con và
cha nghe những gì đã xảy ra giữa con với hắn đêm đó. Chắc là chúng ta sẽ được
nghe một câu chuyện thật thú vị đó.
Rồi ông đi ra khỏi buồng để con gái được tự
do.
Scheherazade muốn kể cho xong câu chuyện
nhưng đành phải gác lại vì trời đã sáng.
Tàn đêm hôm sau, hoàng đế Ấn Độ nóng lòng muốn
biết câu chuyện về Bedreddin kết thúc ra sao nên tự mình đánh thức Scheherazade
dậy và bảo nàng kể tiếp. Vậy là hoàng hậu lại bắt đầu kể như sau:
Schemseddin Mohammed - Tể tướng Giafar nói với
hoàng đế - bắt tất cả bọn gia nhân đi ra khỏi phòng, chỉ để lại hai ba đứa. Ông
bảo chúng cho Bedreddin ra khỏi hòm và để chàng vẫn cứ áo lót quần đùi như thế,
đưa vào phòng này, để chàng một mình tại đó và đóng cửa lại.
Bedreddin dù hết sức đau khổ nhưng vẫn ngủ li
bì suốt thời gian đó, đến nỗi khi bọn đầy tớ kéo chàng ra khỏI cái hòm chàng vẫn
không thức giấc. Chúng khênh đặt chàng vào trong phòng cưới ngày xưa và đóng cửa
lại.
Khi thức dậy thấy có mỗi mình, chàng ngỡ
ngàng đưa mắt nhìn quanh và tất cả các đồ vật trông thấy như đưa chàng về ký ức
của đêm tân hôn, chàng ngạc nhiên nhận thấy đây đúng là căn phòng chàng đã nhìn
thấy tên giám mã gù. Sự ngạc nhiên càng tăng lên gấp bội khi khẽ khàng chàng tiến
đến cửa buồng để ngỏ, nhìn vào trong thấy bộ áo quần của mình vẫn vắt trên lưng
ghế đúng cái chỗ chàng nhớ là đã để trong đêm tân hôn. Ôi Thượng đế lòng lành?
- Chàng giụi mắt thốt lên - Tôi đang ngủ hay đang thức đây? .
Diễm Kiều quan sát chàng, sau phút khoan
khoái vì sự ngỡ ngàng của chàng, nàng đột ngột kéo tấm màn che giường, thò đầu
ra, dịu dàng nói:
- Chàng yêu quí, chàng làm gì bên cửa đó? Vào
ngủ tiếp với em đi. Chàng ra ngoài lâu quá đấy. Em thật ngạc nhiên khi thức dậy
không thấy chàng nằm cạnh.
Bedreddin Hassan biến sắc mặt khi nhận ra người
thiếu phụ đang nói với chàng chính là cô gái yêu kiều duyên dáng mà chàng nhớ
là đã cùng chàng ân ái. Chàng bước vào trong buồng nhưng đáng lẽ đi tới bên giường
mà suốt trong mười năm nay không lúc nào hình ảnh này không tái hiện trong trí
nhớ, nhưng chàng không sao tưởng tượng nổi là tất cả những cái đó mới chỉ xảy
ra trong một đêm, chàng lại bước tới chiếc ghế vắt áo quần và túi tiền chứa đầy
đồng sequin. Chàng ngắm nghía thật kỹ những thứ này và lẩm bẩm: “Ôi! Thượng đế
tối cao sống mãi! Tôi không sao mà hiểu được tất cả những cái này!”
Người thiếu phụ, rất vui thích thấy chàng băn
khoăn bối rối, lại giục chàng: “Một lần nữa, em xin chàng hãy về giường ngủ tiếp
đi! Chàng còn mải làm gì nữa đấy? .
Nghe vậy, chàng tiến lại phía nàng Diễm Kiều:
- Xin nàng cho biết - Chàng nói- là tôi ở đây
cùng nàng đã lâu chưa?
- Câu hỏi làm em ngạc nhiên đấy - Nàng đáp -
Chẳng phải là chàng vừa dậy lúc nãy đây thôi ư? Sao chàng lại đãng trí thế.
- Nàng ơi! Tôi không sao có thể yên tâm được.
Đúng là, tôi còn nhớ, đã ở đây cùng nàng. Nhưng tôi cũng nhớ là đã suốt mười
năm tôi sống ở Damas. Nếu thực là đã cùng nàng ngủ với nhau đêm hôm nay thì làm
sao tôi lại ,có thể sống xa nàng quá lâu như vậy. Đó là hai điều đối nghịch.
Xin nàng làm ơn cho biết là tôi phải nghĩ như thế nào đây. Phải chăng cuộc hôn
nhân của tôi với nàng chỉ là một ảo tưởng hoặc sự đi vắng mười năm của tôi chỉ
là một giấc chiêm bao.
- Vâng, chàng ạ - Diễm Kiều nói - Đúng là
chàng chiêm bao là đã từng sống chục năm tại Damas.
- Vậy thì không có gì có thể thich thú hơn –
Bedreddin cười và nói to - Tôi bảo đảm với nàng là giấc chiêm bao này rất thú vị.
Nàng hãy tưởng tượng là đột nhiên tôi thấy mình nằm ở cửa thành Damas trên mình
chỉ có áo lót và quần đùi cũng như lúc này. Tôi đã đi vào thành phố trong sự la
ó của dân chúng vừa đi theo vừa chửi rủa tôi. Rồi tôi trốn vào nhà một người
bán bánh kẹo. Bác này nhận tôi làm con nuôi, dạy nghề cho tôi và khi chết, bác
để lại toàn bộ tài sản cho tôi. Sau khi bác ấy mất, tôi làm chủ cửa hàng bánh kẹo.
Rồi, nàng ạ, còn biết bao sự việc đã xảy ra với tôi, kể lại thì rất dài. Tất cả
những gì tôi có thể nói với nàng lúc này là tỉnh dậy ở đây thật không phải là dở
đối với tôi vì nếu không thì tôi đã bị người ta đóng đinh vào cột gỗ rôi.
- Nhưng vì sao kia - Diễm Kiều giả đò ngạc
nhiên - Sao người ta lại đối xử với chàng độc ác như vậy? Hay là chàng đã phạm
một tội gì ghê gớm?
- Không phải đâu - Bedreddin nói - Đó là vì một
chuyện thật lố bịch và tức cười nhất thế gian. Tội của tôỉ chỉ là vì đã bán một
chiếc bánh nhân kem không có hồ tiêu.
- Ôi! Nếu vậy thì - Diễm Kiều vừa nói vừa cười
nức nở - phải công nhận là người ta đã kết tội chàng một cách bất công ghê gớm.
- Ồ, nàng ạ - Chàng nói thêm - Như thế chưa
phải là đã hết. Cũng vì cái bánh nhân kem thiếu hồ tiêu chết tiệt đó mà người
ta phá phách tan tành cả cửa hàng của tôi, trói tôi lại, nhốt tôi vào trong một
cái hòm mà đến lúc này tôi vẫn còn cảm thấy chật chội ngột ngạt không thở được
nữa. Rồi người ta còn gọi một người thợ mộc đến dựng một cái giá để treo cổ tôi
lên nữa. Nhưng nhờ ơn Thượng đế tất cả những cái đó đều xảy ra trong một giấc
chiêm bao!”.
Đến đoạn này, thấy trời sáng nên Scheherazade
ngừng lại. Schahriar không nén được cười khi thấy Bedreddin lẫn lộn giữa thực
và mộng. Ông bảo thật là tức cười và chắc là sáng hôm sau tể tướng Schemseddin
Mohammed và bà em dâu sẽ được một mẻ cười vỡ bụng.
- Tâu bệ hạ, đó là điều mà thiếp sẽ có vinh dự
được kể Người nghe vào đêm sau, nếu Người vui lòng để cho thiếp còn được sống.
Hoàng đế Ấn Độ đứng lên không nói gì nhưng
trong thâm tâm thì không có ý gì khác điều đó.
Scheherazade thức giấc trước khi trời sáng, kể
tiếp:
- Tâu bệ hạ, Bedreddin đêm đó trằn trọc, thỉnh
thoảng lại thức giấc tự hỏi không biết là mình tỉnh hay mê. Chàng hoài nghi hạnh
phúc của mình và để cho chắc chắn, chàng kéo màn che ra và đưa mắt nhìn khắp
gian buồng. Anh tự nhủ: Ta không nhầm, đây đúng là buồng mà ta đã bước vào thay
cho gã gù và ta đã ngủ với cô nàng xinh đẹp dành cho gã .
Ánh sáng ban ngày chiếu rọi, chưa giúp chàng
xua tan được nỗi lo lắng băn khoăn thì tể tướng Schemseddin Mohammed, ông bác của
chàng đi tới gõ cửa và hầu như bước ngay vào để chào và chúc chàng buổi sáng tốt
lành.
Bedreddin Hassan cực kỳ ngạc nhiên thấy bất
ngờ xuất hiện một người đàn ông mà chàng biết rất rõ nhưng không còn cái vẻ “mặt
sắt đen sì đã tuyên án tử hình chàng nữa.
- A! Vậy chính là ông - Chàng kêu lên - Ông
đã đối xử với tôi thật tàn nhẫn và xử tôi tội chết mà lúc này tôi vẫn còn kinh
hoàng chỉ vì một chiếc bánh nhân kem không có hồ tiêu.
Tể tướng nhoẻn miệng cười và để giải toả cho
chàng nỗi băn khoăn thắc mắc, ông kể cho chàng nghe vì sao chàng được một vị thần
can thiệp, vì qua lời gã gù ông có thể đoán được phần nào sự cố, chàng đã đến
nhà và cưới con gái ông thế chỗ cho tên giám mã gù của hoàng đế. Rồi ông cho
chàng biết là do quyển vở viết chính bằng tay Noureddin Ali để lại mà ông phát
hiện ra chàng chính là cháu của ông và vì thế ông đã đi tới Balsora để tìm
chàng... - Cháu thân yêu - Ông nói thêm và âu yếm ôm hôn chàng - Hãy thứ lỗi
cho bác đã làm cho cháu buồn khổ từ lúc nhận ra cháu. Bác muốn đưa cháu về trước
khi để cho cháu biết rõ hạnh phúc của mình, làm cho cháu càng thấy sung sướng bội
phần sau khi đã trải qua nhiều khổ ải. Hãy để cho tất cả những buồn đau của
cháu lắng xuống trong niềm vui được thấy trở về với bao người yêu thương và
trìu mến. Trong lúc cháu chỉnh tề lại y phục, ta sẽ đi báo tin cho mẹ cháu đang
nóng lòng ôm hôn cháu, ta cũng sẽ đưa con trai cháu mà cháu đã gặp ở Damas tới.
Đứa con trai mà cháu đã đem lòng yêu thương lưu luyến tuy chưa hề biết đó là
con ruột của mình.
Chẳng có ngôn từ nào đủ mạnh để tả lại niềm
vui cực độ của Beđreddin khi chàng nhìn thấy mẹ và Agib, con trai chàng. Ba
nhân vật này không ngửng ôm riết lấy nhau mà hôn hít bộc lộ tình ruột thịt đậm
đà trong những cử chỉ yêu thương tột độ. Người mẹ kể với chàng nỗi buồn đau xa
cách và những giọt nước mắt bao năm không cạn. Cậu bé Agib, chẳng còn trốn chạy
như ở Damas nữa mà chủ động đón nhận những cử chỉ âu yếm của cha một cách vô
cùng dễ thương. Bedreddin Hassan chia sẻ tình cảm giữa hai người mình yêu
thương rất mực tưởng như làn sóng yêu thương trìu mến dù có dâng cao tới đâu
cũng chưa đủ.
Trong khi những sự việc trên đây diễn ra tại
nhà Schemseddin Mohammed thì vị tể tướng này đi vào hoàng cung trình báo với
hoàng đế kết quả khả quan của chuyến đi. Hoàng đế rất hài lòng khi được nghe kể
lại câu chuyện hết sức hay và lạ này, ra lệnh cho ghi lại để lưu giữ trong văn
khố của vương quốc.
Khi Schemseddin Mohammed trở lại dinh tể tướng,
ông liền cho mở đại tiệc, ngồi cùng ăn uống với cả gia đình và suốt ngày hôm đó
là một ngày hội vui chưa từng thấy .
Tể tướng Giafar kể xong câu chuyện về Bedreddin Hassan rồi nói với hoàng đế Haroun Alraschid:
Tể tướng Giafar kể xong câu chuyện về Bedreddin Hassan rồi nói với hoàng đế Haroun Alraschid:
- Thưa đấng Thống lĩnh các tín đồ, đó là tất
cả câu chuyện tôi đã kể hầu Người nghe. Vậy ý của Người thế nào đối với lời cầu
xin của tôi.
Hoàng đế thấy câu chuyện thật hay thật lạ nên
đã không lưỡng lự đại xá cho người nô lệ Rahan và để an ủi chàng trai đau khổ
vì vô tình mà sát hại người vợ yêu quí của mình, nhà vua đem một trong những nô
lệ xinh đẹp của mình gả cho chàng, lại ban nhiều của cải và chăm sóc chàng đến
cuối đời... .
- Nhưng, tâu bệ hạ - Scheherazade nói khi thấy
trời đã hửng sáng - dù câu chuyện thiếp vừa kể thuộc về loại chuyện rất hay,
làm bệ hạ thích thú đấy. Nhưng thiếp còn biết một chuyện khác hay hơn nhiều. Nếu
bệ hạ muốn nghe đêm mai, thiếp đảm bảo là Người sẽ thấy vô cùng hấp dẫn.
Schahriar yên lặng đứng lên, do dự không biết phải làm gì đây. Hoàng hậu thật
thông minh - Ông nghĩ - Nàng kể những câu chuyện thật là dài và hay, và khi
nàng đã bắt đầu kể thì thật khó mà không muốn nghe tiếp. Không biết là ta có
nên xử nàng ngày hôm nay chưa? Nhưng không, chẳng vội gì. Câu chuyện nàng vừa
khoe ra đó chắc hẳn là còn hay hơn tất cả các chuyện nàng đã kể cho ta nghe đến
bây giờ. Ta chẳng nên tự tước đi của mình cái thú được nghe nàng kể. Đợi nàng kể
xong cho ta nghe chuyện này rồi ta sẽ cho lệnh xử nàng.
Chương 18:
Thiên tình sử của Camaralzaman, hoàng tử đảo những đứa con của Khaledan và công
chúa Trung Quốc, nàng Baddure
- Tâu bệ hạ, cách bờ biển Ba
Tư khoảng hai chục ngày chèo thuyền, ngoài khơi có một hòn đảo có tên là đảo Những
Đứa Con Của Khalédan. Đảo này gồm có nhiều tỉnh lớn, tất cả đều phồn vinh vì có
những thành phố đông đúc thịnh vượng, làm thành một vương quốc hùng mạnh. Ngày
xưa, trị vì hòn đảo này là quốc vương Schahzaman có bốn vợ đều là chính thất, đều
là công chúa con vua và sáu chục phi tần.
Schahzaman tự cho mình là một
quân vương hạnh phúc nhất trên trái đất này với sự yên bình và thịnh vượng của
triều đại ông. Chỉ có một điều làm hạnh phúc của ông chưa trọn vẹn là đã luống
tuổi mà chưa có con để nối dõi dù ông rất nhiều vợ. Ông không biết đổ cái lỗi
vô sinh đó vì đâu và trong niềm sầu muộn đó, ông coi như thật là đại bất hạnh nếu
một khi nằm xuống mà chẳng có người trong huyết thống để nối ngôi báu. Đã rất
lâu ông giấu kín nỗì niềm xé ruột dằn vặt ông. Càng đau buồn ông lại càng cố giữ
kín không để lộ ra với bất cứ ai. Cuối cùng, không thể lặng im được nữa, một
hôm ông tâm sự với tể tướng và sau khi than thân trách phận một cách cay đắng
ông hỏi tể tướng xem liệu có phương sách gì để cứu vãn được tình thế ấy không.
Vị đại thần khôn ngoan đó nói:
- Nếu điều bệ hạ hỏi nó tuỳ
thuộc vào những luật lệ thông thường về sự từng trải của con người thì Người sẽ
được thoả mãn ngay thôi, nhưng xin thú thực là kinh nghiệm và kiến thức của tôi
không đủ để đáp ứng đòi hỏI của bệ hạ. Chỉ có Thượng đế mới có thể ra tay phù
trợ được thôi. Sống giữa giàu sang vàng lụa, ta thường luôn luôn quên Người nên
Người đôi khi cũng gây cho ta chuyện buồn phiền đây đó để ta phải nghĩ tới và
thừa nhận quyền lực tối cao của Người, thấy là những điều ta cầu mong chỉ còn
duy nhất trông đợi ở Người. Bệ hạ có những thần dân chuyên làm nghề phụng thờ
Thượng đế, phụng sự Người và sống khổ hạnh vì tin yêu Người. Ý kiến của tôi là
bệ hạ nên góp phần công đức và khuyến khích động viên họ cùng với bệ hạ nguyện
cầu. Có thể trong đám đông những người tu hành đó, có một người nào đó khá thuần
khiết và được Thượng đế ưu ái vì vậy lời khẩn eầu được Người chấp nhận đáp ứng
được điều mong ước của bệ hạ chăng.
Quốc vương Schahzaman đánh
giá cao lời khuyên đó và hết lòng cảm ơn tể tướng của ông. Ông sai đem nhiều của
cải hiến cho các cộng đồng những người tu hành, tổ chức một bữa tiệc lớn và nói
với họ nguyện vọng của mình để họ báo cho tất cả các đạo sĩ dưới quyền.
Chẳng bao lâu Schahzaman được
thoả nguyện: một trong những người vợ của ông mang thai và sau chín tháng cho
ra đời một trai. Để tạ ơn này, ông lại cho gửi tớI các nhà thờ Hồi giáo nhiều lễ
vật đáng giá và đồng thời tổ chức ăn mừng ngày sinh hoàng tử không những ở kinh
đô mà ở tất cả mọi nơi trong phạm vi vương quốc. Các cuộc vui kéo dài suốt một
tuần lễ. Người ta đưa hoàng tử đến cho ông ngay từ lúc mới sinh, ông thấy đứa
bé thật xinh đẹp nên đặt tên cho cậu là Camaralzaman, mặt trăng của thế kỷ.
Hoàng tử Camaralzaman được
nuôi dưỡng thật chu đáo. Vừa tuổi đến trường, cha cậu đã cử một thái phó hiền đức
và nhiều thầy giáo giỏi để trông nom dạy đỗ cậu. Những ông thầy có tiếng này thấy
cậu thông minh, lanh lợi, đễ bảo và có đủ khả năng tiếp thụ tất cả những kiến
thức giảng dạy không những về đạo đức, phong tục mà còn tất cả những điều cần
hiểu biết của một hoàng tử. Nhiều tuổi hơn một chút nữa, học các môn võ nghệ cậu
đều tiếp thu nhanh chóng với một sự thành thạo tinh thông tuyệt vời làm mọi người
đều thán phục nhất là hoàng đế, cha cậu.
Khi hoàng tử chớm tuổi mười
lăm, hoàng đế vốn có một tình thương yêu con rất đằm thắm và tình yêu thương đó
luôn được thể hiện bằng mọi cách. Ông muốn biểu lộ nó một cách thật đặc biệt và
huy hoàng đó là thoái vị để nhường ngôi báu cho chàng. Ông trao đổi ý đó với tể
tướng và nói thêm:
- Ta sợ là con ta sẽ làm mất
đi, trong sự nhàn hạ cái năng khiếu trời cho cũng như bao thành công thu lượm
được trong học tập rèn luyện. Vì cũng đã đến tuổi để nghĩ đến sự nghỉ ngơi rồi
nên ta quyết định nhường ngôi cho hoàng tử, lui về sống nốt nhũng ngày còn lại
với sự hài lòng được nhìn thấy con ta trị vì đất nước. Ta cần phảI nghỉ ngơi
sau bao năm khó nhọc cầm quyền.
Tể tướng không muốn nêu ra tất
cả những lý do thuyết phục ông khoan thực hiện quyết định nhường ngôi, ngược lại,
ông muốn đi sâu vào khía cạnh tình cảm:
- Tâu bệ hạ, hoàng tử hãy
còn quá trẻ để đảm đương một gánh nặng là cai trị một quốc gia hùng mạnh. Bệ hạ
sợ chàng có thể bị hư hỏng vì cuộc sống nhàn rỗi với nhiều lý do, nhưng để
phòng ngừa, sao bệ hạ không xét đến việc lấy vợ sớm cho chàng? Hôn nhân sẽ ràng
buộc và ngăn cản một hoàng tử trẻ rơi vào cuộc sống chơi bời phóng túng. Cộng với
việc cưới vợ, bệ hạ cho chàng tham dự trong những buổi họp hội đồng để chàng
làm quen dần với công việc của triều đình rồi sau đó khi nào thấy chàng có đầy
đủ khả năng theo chính kinh nghiệm của bệ hạ thì đó là lúc bệ hạ truyền ngôi
báu cho chàng.
Schahzaman thấy lời khuyên của
tể tướng đầu triều vô cùng hợp lý nên sáu khi ông này lui, nhà vua bèn cho gọi
hoàng tử Camaralzaman tới.
Hoàng tử thường lui tới thăm
cha vào những giờ giấc đã định trước, chẳng mấy khi phải vời tới. Nên lần này
chàng ngạc nhiện thấy lệnh cha gọi. Đáng lẽ thấy thoải mái như mọi khi thì lần
này chàng chào cha thật trịnh trọng và cúi đầu trước mặt ông.
Hoàng đế nhận thấy sự gò bó
của hoàng tử bèn ôn tồn bảo chàng:
- Con có biết cha cho đòi
con tới đây có việc gì không?
- Tâu phụ hoàng - Chàng
khiêm tốn đáp - Chỉ có Thượng đế mới thấu hiểu mọi sự thôi. Con rất vui lòng được
biết ý phụ vương.
- Ta cho gọi con tới - Hoàng
đế nói - để bảo cho con hay là ta muốn cưới vợ cho con. Con thấy sao?
Hoàng tử Camaralzaman rất
không vui khi nghe cha nói thế. Chàng sửng sốt đến mức toát cả mồ hôi và không
biết trả lời ra sao cả. Sau một lát im lặng, chàng-nói:
- Tâu hoàng thượng, xin Người
thứ lỗi cho con đã lặng người đi khi nghe thấy lời Người tuyên bố. Con không chờ
đợi điều đó vì con còn quá trẻ. Con cũng không rõ có bao giờ con bị hôn nhân
trói buộc không vì đàn bà không những chỉ gây nhiều điều phiền toái mà con hiểu
rất rõ, họ lại còn là những người gian xảo, độc ác và đối trá như trong nhiều
sách của các tác giả con đã đọc. Có thể là ý kiến của con chẳng phải là cố định
như vậy nhưng con cảm thấy là cần phải có thời gian trước khi tự mình dứt khoát
làm được điều mà hoàng thượng đòi hỏi.”
Scheherazade muốn kể tiếp
nhưng nhìn thấy hoàng đế Ản Độ đã nhận ra trời đã sáng rời giường bước xuống
nên nàng ngừng lại. Đêm sau, nàng vẫn kể tiếp câu chuyện này:
- Tâu bệ hạ, lời hoàng tử
trình bày làm cho hoàng đế cha chàng cực kỳ buồn bã. Vị quốc vương này thực sự
đau lòng khi thấy chàng có một sự chán ghét ghê gớm về hôn phối. Tuy vậy ông
không muốn kết chàng phạm tội bất tuân cũng như không muốn dùng uy quyền cha
chú đối vớI chàng. Ông chỉ khẽ bảo con:
- Cha chẳng muốn ép buộc
con, để cho con có thời gian suy nghĩ và thấy rằng một hoàng tử như cón sinh ra
là để trị vì một quốc gia lớn thì trước hết phải nghĩ đến chuyện cần có người nối
dõi. Tự cho mình niềm vui ấy, con cũng sẽ làm cha vui vì được thấy mình sống lại
trong con và trong cả những đứa cháu mà con sinh hạ.
Schahzaman không nói gì thêm
nữa với hoàng tử Camaralzaman. Ông cho chàng tham dự trong các buổi họp cơ mật
quốc gia và tìm mọi cách để làm chàng vừa lòng. Một năm sau, ông gọi riêng
chàng ra và bảo:
- Thế nào, con trai ta? Con
có nhớ là phải suy nghĩ về ý muốn của cha về việc cưới vợ mà cha đã nói với con
năm ngoái không? Líệu con vẫn cứ khước từ không cho cha được vui lòng với sự
vâng lời của con, và để cho cha chết đi mà không được biết niềm vui đó sao?
Hoàng tử có vẻ như đỡ sửng sốt
so với lần đầu và không do dự lâu trả lời thật dứt khoát như sau:
- Thưa phụ hoàng, con, không
quên việc đó, nhưng sau khi đã cân nhắc kỹ con càng kiên định là sẽ sống độc
thân, không để hôn nhân trói buộc. Quả thật, những nỗi khổ vô biên do đàn bà
gây ra trong tất cả các thời đại trên trần thế mà con biết rõ trong sử sách và
những điều được nghe thấy hàng ngày về những sự tinh ma quỉ quái của họ, là những
lý do đã làm cho con quyết tâm là sống suốt đời không có liên quan gì với họ. Vậy
phụ vương hãy tha tội nếu con mạo muội dám xin Người là từ nay không đả động gì
đến việc cưới xin nữa .
Chàng dừng lại ở đây và đột
ngột rời hoàng đế cha chàng không đợi ông nói gì khác nữa.
Tất cả những ông vua khác chắc
là khó kìm được cơn giận dữ lôi đình sau những lời lẽ táo bạo trên đây của
hoàng tử và sẽ chẳng quên làm cho chàng phải hối tiếc. Nhưng vua Schahzaman rất
thương yêu con, muốn dùng lời lẽ dịu dàng trước khi phải cưỡng bức. Ông cho tể
tướng biết nỗi buồn phiền mới của ông do hoàng tử Camaralzaman vừa gây ra:
- Ta đã theo lời khuyên của
nhà ngươi - Ông nói với tể tướng - Nhưng Camaralzaman lại càng xa lánh chuyện
hôn nhân hơn cả lần trước và hoàng tử lại còn trình bày với ta bằng những lời lẽ
thật táo bạo khiến ta phải hết sức kiềm chế mới không nổi giận. Những người cha
hết sức nhiệt thành cũng như ta đối với hoàng tử đúng là những người dạo đột tự
tước của mình đi sự yên tĩnh nghỉ ngơi. Nhà ngươi bảo ta làm sao bây giờ để khiến
được cái tên cứng đầu cứng cổ đó tuân Phục ý chí của ta?
- Tâu bệ hạ - Tể tướng nói -
Với lòng kiên nhẫn, người ta đạt được vô số thành công trong việc làm. Có thể
là sự việc này không phải thuộc bản chất có thể thành công theo con đường đó.
Cũng chẳng có gì đáng trách là bệ hạ đã có phần nào muốn đẩy nhanh sự việc. Xin
Người xét xem có thể cho thêm hoàng tử thời hạn một năm nữa để suy nghĩ. Nếu
trong khoảng thời gian này, hoàng tử biết đến bổn phận thì niềm vui của hoàng
thượng sẽ lớn hơn là dùng quyền lực của người cha để ép buộc chàng. Nếu, ngược
lại chàng vẫn một mực khăng khăng chối từ thì, khi một năm đã trôi qua, bệ hạ sẽ
tuyên bố trước cả triều thần là vì lợi ích quốc gia, hoàng tử phải cưới vợ.
Không thể tin được là trước cả một tập thể nổi tiếng mà bệ hạ được tôn trọng bằng
sự có mặt của mình, hoàng tử lại đám tỏ ra thái độ bất kính.
Hoàng đế, vô cùng khát khao
được thấy hoàng tử, con trai mình mau lấy vợ, thì từng ngày đối với ông cũng
dài bằng cả năm, huống chi phải lui thời hạn một năm nữa, ông thấy thật vô cùng
sốt ruột. Nhưng cũng đành phảI theo lời khuyên có lý lẽ rất thuyết phục của tể
tướng, không thể bác bỏ được.
Ánh sáng ngày đã bắt đầu ló
rạng buộc Scheherazade đến chỗ này phải ngừng lời. Nàng tiếp tục câu chuyện vào
đêm sau và nói với hoàng đế Schahriar:
- Tâu bệ hạ, sau khi tể tướng đã lui hoàng đế Schahzaman đi tới tư thất của bà
thân mẫu hoàng tử Camaralzaman mà ông đã nhiều lần bàn với bà cưới vợ cho con
trai. Ông buồn bã kể cho bà nghe chuyện chàng từ chối lần thứ hai một cách bướng
bỉnh làm ông đau lòng nhưng ông vẫn phải rộng lượng với chàng vì lời khuyên của
tể tướng.
- Hậu ạ - Ông bảo bà - Ta biết
là con nó tin bà hơn là ta. Bà nói thì nó đễ dàng vâng theo hơn. Vậy bà hãy để
một chút thời gian nghiêm chỉnh và thân mật bảo cho nó biết nếu cứ cứng đầu cứng
cổ như thế thì ta buộc phải cứng rắn dù rất không muốn và nó sẽ phải hối tiếc
vì đã không tuân phục cha nó.
Fatime, đó là tên của bà mẹ
Camaralzaman, gặp hoàng tử, con bà lần thứ nhất, bảo cho chàng biết là bà được
tin việc chối từ cưới vợ của chàng với hoàng đế bà biết bao lo sợ là việc đó đã
làm cho hoàng đế vô cùng tức giận.
- Thưa mẹ - Camaralzaman nói
- Xin mẹ đừng khơi dậy nỗi đau của con về việc đó nữa. Con rất sợ, là đang
trong tâm trạng buồn chán có thể con sẽ có gì thất lễ với mẹ thì thật đáng tiếc
đấy.
Fatime, qua lời nói của con,
biết là vết thương còn quá mới, vì vậy lần này không nói gì thêm nữa. Lâu lâu về
sau, Fatime tìm được dịp nói với chàng cũng về vấn đề trên, hy vọng là chàng để
tai nghe.
- Con ơi? - Bà nói - Mẹ xin
con hãy nói cho mẹ hay,nếu điều này không gây cho con phiền bực; vì những
nguyên cớ gì mà con lại thù ghét vấn đề hôn nhân làm vậy. Nếu con chỉ cho đàn
bà là ranh ma, ác độc và không có gì khác ngoài các tính xấu đó nữa thì lý do
quả là rất yếu ớt và còn không hợp lý nữa. Mẹ chẳng muốn bênh vực cho những người
đàn bà độc ác. Có rất nhiều người như vậy, mẹ công nhận. Nhưng thật bất công nếu
đi vơ đũa cả nắm vì không phải tất cả đàn bà đều độc ác. Trong những sách con đọc,
con thấy một số những người nào đó đúng thật là đã gây ra nhiều sự lộn xộn lớn,
chính mẹ cũng không hề muốn tha thứ cho họ. Nhưng sao con chẳng chú ý là có biết
bao nhiêu ông vua, bao nhiêu hoàng đế và cả các hoàng tử khác nữa mà sự độc
đoán, dã man tàn bạo độc ác khiến mọi người kinh hãi ghê tởm. Họ đã được nêu
lên trong sử sách mà mẹ cũng như con đã đọc. Nếu so sánh thì cứ một người đàn
bà cũng phải có tới một ngàn những đàn ông dã man tàn bạo. Và những người đàn
bà ngoan nết, lương thiện thật là bất hạnh phải sánh đôi với những tên điên
khùng đó. Con tưởng là họ sung sướng lắm sao?
- Thưa mẹ - Camaralzaman nói
- Con không nghi ngờ gì là có rất nhiều những người đàn bà khôn ngoan, đức hạnh,
tử tế, dịu dàng và sống thật lương thiện. Cầu Thượng đế cho tất cả bọn họ đều
giống như mẹ của con? Điều làm con bất bình là một người đàn ông cứ bắt buộc phải
làm một cuộc lựa chọn người định lấy làm vợ chẳng lấy gì làm chắc chắn bảo đảm
hay nói một cách khác là chẳng được tự do làm theo ý mình. Giả dụ là con quyết
định đi vào cuộc hôn nhân như cha con từng nóng lòng mong mỏi, thì Người sẽ cho
con một người vợ như thế nào đây? Chắc hẳn là một công chúa mà cha nhắm cho
con, con một vị vua nước lân bang nào đó, và nhà vua ấy chắc hẳn lấy làm vinh dự
được cho con gái về làm dâu nhà ta. Dù đẹp, dù xấu thì con cũng phải lấy. Con
muốn người vợ con phải đẹp, không có một công chúa nào sánh bằng, nhưng có ai bảo
đảm cho về trí tuệ, về tính tình cô ta có dễ chịu, đáng yêu, niềm nở, nhã nhặn
không? Về tiếp xúc nói năng trò chuyện có biết nói những câu chuyện đứng đắn tế
nhị không hay toàn là chuyện áo quần, cách ăn mặc chưng điện, chuyện tô điểm
trang sức và hàng ngàn chuyện vớ vẩn khác khiến bất cứ người đàn ông đứng đắn
nào cũng phải đem lòng thương hại. Tóm lạI là có ai bảo đảm cho con cưới được một
cô gái không kiêu căng, hách dịch, không hợm hĩnh khinh bạc, không làm cho một
quốc gia khánh kiệt vì những khoản tiêu sài nông nổi về áo quần, về đồ châu ngọc,
về trang sức và những thứ phù phiếm điên loạn và lạc điệu? Như mẹ thấy đấy,
thưa mẹ, chỉ riêng một mục ấy thôi đã có vô vàn những điểm yếu khiến con hoàn
toàn chán ghét hôn nhân. Mà dù cho nàng công chúa đó có hoàn hảo và toàn vẹn đến
đâu, không có điểm nào đáng chê trách đi nữa thì con hãy còn vô số lý do mạnh
hơn để giữ vững sự suy nghĩ cũng như quyết định của mình.
- Sao? Con của mẹ - Fatime
nói- Con còn có những lý đo khác ngoài những lý do con vừa nói ư! Mẹ thấy là chỉ
bằng một lời thôi, mẹ có thể làm con cạn lý.
- Xin mẹ cứ nói, thưa mẹ -
Hoàng tử bướng bỉnh - Biết đâu con có thể bác lại được ý kiến đó của mẹ.
- Con ạ, mẹ muốn nói là -
Fatime bảo - Đối với một hoàng tử, nếu bất hạnh lấy phải một công chúa giống
như con vừa mô tả đó, thì có khó gì đâu trong việc phế bỏ và ra sắc chỉ ngăn cấm
nàng để khỏi làm cho quốc gia khánh kiệt.
- Ôi? Mẹ ơi - hoàng tử
Camaralzaman nói - Thế mẹ không thấy là thật nhục nhã cho một hoàng tử đã buộc
phải đi tới hành động cực đoan đó? Vì vinh quang và sự thanh thản của mình, chớ
nên dấn thân vào việc đó, như thế có phải hơn không?
- Nhưng con ơi? - Fatime lại
nói - Theo cách con suy nghĩ, mẹ thấy rằng con muốn mình là một ông vua cuốI
cùng của dòng họ đã từng trị vì trong vinh quang và hiển hách tại vương quốc đảo
Những Đứa Con Của Khalédan .
- Thưa mẹ - Hoàng tử
Camaralzaman đáp – Con chẳng cầu mong được sống lâu hơn đức vua cha con. Nếu chẳng
may mà con chết trước Người thì cũng chẳng lấy gì làm ngạc nhiên vì chuyện con
chết trước cha phải đâu là hiếm có. Nhưng bao giờ cũng được tôn vinh cho cả một
triểu đại nếu ông vua cuối cùng của thế hệ đó tỏ ra xứng đáng, và con thì đang
cố gắng hết sức mình để xứng đáng với các đấng tiên vương và các vị khai sáng
ra triều đai.
Từ hôm ấy, hoàng hậu Fatime
còn có nhiều cuộc chuyện trò như vậy với hoàng tử Camaralzaman và cố tìm ra chỗ
yếu của chàng để nhổ tận gốc sự ghét bỏ của chàng đối với hôn nhân. Nhưng lần
nào cũng bị chàng bẻ lại lý lẽ của bà bằng những lý do khác làm bà không biết
đáp lại ra sao cả. Chàng cứ trơ như đá vững như đồng không gì lay chuyển nổi.
Một năm nữa lại trôi qua,
trong nỗi buồn phiền của hoàng đế Schahzaman, hoàng tử Camaralzaman chưa có một
biểu hiện nào thay đổi quan điểm của mình. Một hôm, trong một buổi thiết triều
long trọng có mặt đông đủ tể tướng, các thượng thư, các đại thần và các tướng
lĩnh, hoàng đế bảo hoàng tử:
- Đã từ lâu ta từng cho con
biết ý muốn thiết tha của ta là được thấy con thành gia thất và chờ đợi với sự
ân cần của một người cha đòi hỏi một điều không gì hợp lý hơn. Con đã nhiều
phen cưỡng lại khiến ta không sao kiên nhẫn được nữa. Trước triều đình, hôm nay
ta lại nêu lên vấn đề này. Không còn là vì tuân theo ý của một người cha mà con
chẳng dám chối từ, nhưng đây là vì quyền lợi của đất nước bắt buộc và tất cả vị
đại thần ở đây yêu cầu cùng với cha. Vậy thì con sẽ nói sao đây, để theo đó,
cha còn định liệu.
Hoàng tử Camaralzaman đáp lại
với thái độ khá sỗ sàng hoặc nói cách khác là với thái độ bực bội khiến Hoàng đế
bị bẽ mặt trước cả triều thần đã không kìm được sự giận dữ chính đáng:
- Sao! Đứa con mất gốc kia?
Mày dám nói năng láo xược như vậy trước hoàng đế cha mày như thế ư?
Ông bèn lập tức lệnh cho
lính cấm vệ bắt giữ và đưa chàng nhốt vào một cái tháp cổ đã bỏ hoang từ lâu.
Chàng bị giam trong đó với một chiếc giường, một vài bàn ghế, một số quyển sách
và chỉ có một tên người hầu.
Camaralzaman, hài lòng vì được
tự do trò chuyện vớI những cuốn sách, nhìn buồng giam bằng con mắt lạnh lùng.
Buổi chiều, chàng tắm rửa, cầu nguyện và sau khi đọc xong một vài chương trong
quyển kinh Coran cũng với vẻ bình thản như đang ở tư thất của mình trong hậu
cung hoàng đế cha chàng, chàng nằm xuống ngủ, cây đèn vẫn thắp sáng để bên cạnh
giường.
Trong tháp cổ đó có một cái
giếng, nơi ẩn náu ban ngày của một tiên nữ tên là Maimoun, con gái của Damriat,
là vua hoặc người cầm đầu một nhóm các vị thần. Lúc đó vào khoảng nửa đêm, tiên
nữ Maimoun nhẹ nhàng nhẩy lên khỏi giếng, đi thăm thú trần gian cho thoả trí tò
mò. Tiên nữ rất ngạc nhiên thấy ánh lửa trong buồng hoàng tử Camaralzaman. Nàng
bước qua người hầu nằm ngủ cạnh cửa để vào trong, đi đến gần chiếc giường mà vẻ
lộng lẫy làm nàng chú ý. Nàng càng ngạc nhiên hơn khi thấy có người nằm ngủ
trên đó. Nửa khúốn mặt hoàng tử Camaralzaman bị một góc chăn che lấp, tiên nữ
khẽ nâng lên một chút và sững sờ nhìn thấy một chàng trai trẻ đẹp chưa từng thấy
trên khắp mọi nơi trên trái đất mà nàng đã đi qua.
- Ôi? Thật là rực rỡ? - Nàng
nhủ thầm - Hoặc nói một cách khác là đôi mắt kia nếu mở ra nữa thì vẻ đẹp sẽ
chói lọi đến lnức nào? Nhưng vì cớ gì mà đang ở địa vị cao sang, chàng lại bị đối
xử như vậy? . Vì tiên nữ cũng đã biết sự thể của chàng nhưng chưa thực cặn kẽ lắm.
Maimoun ngắm hoàng tử
Camaralzaman không chán mắt, sau khi hôn vào hai bên má và giữa trán mà không
làm chàng thức giấc, nàng bay vút lên không. Nàng đang bay cao tít lưng chừng
trời thì bỗng nghe thấy tiếng đập cánh, nên vội theo hướng đó bay tới. Khi đến
gần thì nàng thấy tiếng vỗ cánh là do một vị thần gây ra, đó là một trong các
thần linh chống đối lại Thượng đế. Vị thần có tên Danhasch, con của
Schamhourasch, khiếp hãi nhận ra Maimoun, vì hắn biết là bản lĩnh của nàng hơn
hắn nhiều. Hắn muốn tránh cuộc tao ngộ này nhưng vì đã quá gần nên không kịp chỉ
còn cách hoặc giao đấu hoặc quy hàng.
Danhasch vội đề nghị với giọng
nhũn nhặn:
- Nàng Maimoun hùng mạnh!
Nhân danh Thượng đế, nàng hãy thề là không làm hại gì tôi đi! Về phía mình, tôi
cũng thề như thế.
- Hung thần? - Maimoun nói -
Mi có thể làm gì hại ta nào? Ta không sợ mi nhưng cũng chấp nhận lời cầu xin của
mi. Hãy nói ta hay mi vừa ở đâu tớí đây, đã nhìn thấy những gì và đã làm gì đêm
nay?
- Tiên nữ xinh đẹp -
Dànhasch nói - Nàng đã gặp được tôi thật đúng lúc để được nghe cái gì đó thật kỳ
diệu tôi sẽ kể đây...
Hoàng hậu Scheherazađe buộc
phải ngừng lời vì ánh sáng ngày đã tù từ chiếu rọi. Đêm hôm sau, nàng kể tiếp
như sau:
- Tâu bệ hạ - Nàng nói - Vị
thần chống đối Thượng đế nói tiếp với Maimoun:
- Vì nàng đã muốn nghe thì
xin nói để nàng biết.là tôi vừa từ nơi địa đầu của Trung Quốc, nơi trông ra những
hòn đảo cuối cùng của bán cầu này, về đây... Nhưng nàng hứa là sẽ để cho tôi được
tự do đi đâu tuỳ ý sau khi kể xong cho nàng nghe chứ?
- Kể đi, kể đi? Đừng sợ gì cả
- Maimoun nói - Mi tưởng ta cũng lừa đảo giống mi, nuốt lời hứa với mi chăng?
Chỉ cần nhớ là không được kể sai sự thực, nếu nói láo thì ta sẽ trị mi thích
đáng.
Danhasch nghe thế cũng thấy
có phần yên tâm, nói:
- Thưa tiên nữ thân mến, tôi
sẽ kể toàn là sự thật cả thôi, xin nàng hãy lắng nghe: Đất nước Trung Quốc, nơi
tôi mới rời đi, là một trong những quốc gia lớn và hùng mạnh nhất trên địa cầu
có những hòn đảo cuối cùng của bán cầu này phụ thuộc. Đức vua hiện giờ là
Gaiour và ông vua này chỉ có một người con gái duy nhất mà từ thuở khai thiên lập
địa tới nay chưa có người nào đẹp bằng. Cả nàng, cả tôi cũng như tất cả các vị
thần vị tiên ở bên nàng cũng như ở bên tôi, cũng như tất cả mọi con người tập
trung lại cũng không thể tìm ra được những từ những ngữ, những câu văn, những lời
nói thật thích hợp, thật sinh động và đủ yếu tố hùng biện để mô tả lên một chân
dung từa tựa như con người thực của nàng. Tóc nàng màu nâu và dài thướt tha chấm
gót. Trán nàng phẳng lì như một tấm gương hình dạng thật mĩ miều, đôi mắt đen
long lanh đầy lửa, mũi nàng không quá dài không quá ngắn, miệng nàng nhỏ và
tươi như son, hàm răng nàng như hai hàng ngọc trai trắng bong. Khi động đậy lưỡi
để nói, tiếng nàng dịu dàng và êm ái phát ra những lời đầy sự nhanh trí thông
minh. Sắc trắng của minh ngọc thạch cũng còn thua cái cổ trắng như ngọc của
nàng. Sơ sài vài nét như thế cũng đủ để nàng hiểu là ở trên đời này thật khó để
có một sắc đẹp hoàn mỹ như vậy.
Vua cha yêu thương nàng rất
mực, và cho nàng cấm cung không cho bất cứ ai được tự do tiếp xúc, ngoài người
sau này sẽ cùng nàng kết hôn mà thôi. Để nàng khỏi buồn chán trong cảnh cấm
cung như vậy nhà vua đã cho xây bảy cung điện mà xưa nay chưa ai từng nhìn thấy
hoặc nghe nói.
Cung điện thứ nhất bằng đá
pha lê, cung điện thứ hai bằng đồng, thứ ba bằng thép tinh, thứ tư bằng một loại
đồng khác lạ quý hơn cả đồng và thép, thứ năm bằng loại đá thử vàng, thứ sáu bằng
bạc và thứ bảy bằng vàng khối. Các cung điện đều được bày biện những đồ đạc lộng
lẫy phù hợp với chất liệu xây dựng từng cung điện. Nhà vua không quên là những
khu vườn kèm theo mỗi cung điện đều có những thảm cỏ mịn màng hoặc lốm đốm hoa,
những vũng nước, những vòi phun, những mương rạch, những thác nước, những lùm
cây trải dài xa tít tắp mà tia sáng mặt trời khó lọt qua. Tất cả đều có một trật
tự khác nhau ở mỗi một khu vườn. Nhà vua Gaiour tóm lại, tỏ ra cho mọi người thấy
là chỉ duy nhất có tình phụ tử mới khiến ông làm một khoản chi tiêu khổng lồ
như vậy.
Nghe tiếng đồn về sắc đẹp
chim sa cá lặn của công chúa, nhiều quốc vương lân bang đã cử những đoàn sứ thần
long trọng đến xin được kết thân. Quốc vương Trung Hoa nghênh tiếp họ như nhau
vì ông chỉ muốn gả công chúa cho người nào nàng tự chọn. Và nàng đã khước từ tất
cả các đám đã tới cầu hôn. Những sứ thần ra về kém hài lòng về kết quả mong muốn
nhưng chẳng có gì phải phàn nàn về sự tiếp đón đầy trang trọng và nhận được nhiều
vinh dự ở nhà vua Trung Hoa.
- Tâu phụ vương - Công chúa
nói với vua cha - NgườI muốn con thành hôn và cho là sẽ làm con sung sướng. Con
thấy rõ tấm lòng của cha và vô cùng đội ơn Người, nhưng ngoài việc được ở gần
phụ vương, gần những cung điện huy hoàng, gần những khu vườn tuyệt diệu ra thì
con tìm đâu được hạnh phúc bây giờ? Con xin thêm là được cha yêu thương, con
không bị ép buộc điềư gì cả mà còn được hưởng những vinh dự cũng như cha vậy.
Đó là những lợi thế mà con không sao có được ở bất cứ nơi nào trên thế gian
này, ở bất cứ người chồng nào mà giả dụ là tự con đồng ý. Những người chồng
luôn luôn là muốn làm ông chủ, nhưng con thì lại chẳng muốn ai đè đầu cưỡi cổ
mình.
Sau nhiều sứ bộ phải ra về
tay không, có một đám tớI từ một vương quốc rất giàu rất mạnh, giàu mạnh hơn tất
cả những đám tới từ trước đến nay. Quốc vương Trung Hoa bàn với công chúa, con
gái ông và phân tích về lợi ích mọi bề nếu công chúa ưng đám này. Công chúa xin
vua cha miễn cho và lại đem những lý do trước đây ra nói. Ông cố ép nhưng không
những nàng chẳng chịu mà còn tỏ ra có điều bất kính đối với vua cha mình:
- Tâu phụ vương - Nàng giận
dữ nói - Xin đừng nói với con về đám này cũng như tất cả những đám khác nữa. Nếu
không, con sẽ đâm vào tim con một nhát dao để giải thoát cho mình khỏi những sự
quấy rầy.
Quốc vương Trung Hoa vô cùng
phẫn nộ, bảo công chúa:
- Con là một con điên và ta sẽ
đối xử với con như một con điên.
Nhà vua hạ lệnh giam nàng
vào một trong bảy cung điện và chỉ cho nàng mười nô tì già để hầu hạ và ngày
đêm làm bạn. Trong mười người này có một người là vú nuôi của nàng. Rồi, để cho
những quốc vương lân bang đã từng phái sứ bộ đến cầu hôn không còn nghĩ tới
nàng nữa, ông cừ các đặc phái viên tới để báo cho họ việc xa lánh hôn nhân của
công chúa. Và cũng vì ông tin là nàng điên thật nên đồng thời tuyên bố với các
nước là nếu có thầy thuốc giỏi có thể chữa khỏi bệnh cho công chúa thì xin mời
tới và sẽ gả công chúa cho để đền ơn nếu nàng bình phục.
- Nàng Maimoun xinh đẹp! -
Danhasch nói tlếp - Sự việc lúc này đang ở tình trạng đó và tôi không quên đều
đều hàng ngày tới ngắm cái vẻ đẹp vô song này. Mặc dù tính tôi ranh ma quỉ quái
nhưng sẽ chẳng bao giờ làm gì thương tổn tới nàng. Xin tiên nữ cứ tới nhìn xem,
tôi đảm bảo là chẳng phí công đâu. Khi nàng thấy rõ tôi chẳng phải là thằng nói
láo thì sẽ phải cảm ơn tôi là đã cho nàng nhìn thấy nàng công chúa thật là một
tuyệt thế giai nhân. Tôi sẵn sàng làm người hướng dẫn để phục vụ. Xin nàng cứ
ra lệnh.
Thay vì đáp lại lời
Danhasch, Maimoun cất tiếng cườI ròn rã hồi lâu và Danhasch ngớ ra không hiểu
vì sao. Sau khi cười thoả thuê, nàng bảo:
- Khá lắm? Khá lắm? - Nàng bảo
hung thần – Mi muốn làm cho ta tin chuyện đó ư? Ta tưởng là mi sẽ kể với ta cái
gì đó thật là lạ lùng, kỳ quái kia hoá ra lại nói với ta về một con bé mắt toét
nào đó ư? Hừ, hừ! Mi sẽ nói sao hả hung thần nếu mi được nhìn thấy như ta chàng
hoàng tử đẹp trai ta vừa tới thăm hôm nay và ta rất muốn chàng xứng đáng được
như vậy. Đó hoàn toàn là chuyện khác đấy mi sẽ phát điên lên cho mà xem.
- Nàng Maimounl - Danhasch
nói . Liệu có quá mạo muội khi muốn nàng cho biết cái chàng hoàng tử mà nàng
nói đó là ai không?
- Mi nên biết là - Maimoun bảo
hắn - chuyện cũng na ná như chuyện của nàng công chúa mà mi vừa nói với ta đó
Nhà vua cha chàng muốn ép chàng lấy vợ bằng được. Sau nhiều lần bị gây phiền
nhiễu, chàng tuyên bố thẳng thừng và đứt khoát không lấy vợ. Đó là nguyên nhân
tạI sao mà lúc này ta nói chuyện với mi thì chàng đang bị giam trong một cái
tháp cổ mà ở đó cũng là chỗ ở của ta và ta cũng vừa chiêm ngưỡng chàng ở đó.
- Tuyệt đối tôi không muốn
nói trái ngược lại vớI nàng - Danhasch nói - nhưng xin nàng hãy cho phép tôi được
ngắm chàng hoàng tử của nàng, để thấy rõ là không có người đang sống hay đã chết
nào có thể so sánh được vớI nàng công chúa xinh đẹp của tôi.
- Thôi hãy im đi, quân chết
tiệt?- Maimoun bác lại - Ta bảo mi một lần nữa là không sao có thể như thế được.
- Tôi chẳng muốn cố tranh
cãi với nàng làm gì -Danhasch vẫn không chịu - Muốn biết là tôi nói đúng hay
nói sai, chỉ có cách là nàng hãy nhận lời tôi đã đề nghị là tới gặp nàng công
chúa của tôi và sau đó nàng hãy chỉ cho tôi thấy hoàng tử của nàng.
- Không cần thiết ta phải nhọc
công làm việc đó - Maimoun lại nói - Có một cách khác để ta và mi đều được hài
lòng. Đó là mang công chúa của nhà ngươi về đặt vào giường của hoàng tử chỗ ta.
Như vậy ta và ngươi cùng dễ dàng nhìn ngắm và so sánh một cách thật kỹ càng và
chấm dứt cuộc cãi vã.
Danhasch bằng lòng với giải
pháp của tiên nữ và muốn lập tức quay về Trung Quốc. Maimoun ngăn hắn lại:
- Hãy khoan - Nàng bảo hắn -
Hãy đến đây, trước hết ta muốn chỉ cho mi cái tháp cổ mà mi phải đem nàng công
chúa tới đó.
Họ cùng bay tới tháp cổ,
Maimoun chỉ cho hắn thấy rồi bảo hắn:
- Thôi hãy đi đi? Và mang
ngay công chúa về đây! Mi sẽ vẫn thấy ta ở đây. Nhưng hãy nghe này, ít ra là mi
phải trả cho ta mốt khoản cược nếu chàng hoàng tử của ta đẹp hơn nàng công chúa
của mi, và ta cũng phải trả cho ngươi khoản cược nếu nàng công chúa đẹp hơn
hoàng tử.
Trời đã sáng rõ,
Scheherazade ngùng lời. Nàng tiếp tục câu chuyện vào đêm sau và nói với hoàng Đế
Ấn Độ:
“- Tâu bệ hạ, Danhasch để
tiên nữ lại và vút đi Trung Quốc và quay về rất mau chóng khó tưởng tượng được,
mang theo nàng công chúa xinh đẹp đang ngủ li bì. Maimoun đỡ lấy, đem vào trong
buồng ngủ của hoàng tử Camaralzaman và đặt lên giường cho nằm cạnh chàng.
Khi hoàng tử và công chúa đã
song song nằm bên nhau, một cuộc tranh luận xảy ra giữa tiên nữ và hung thần về
chuyện người nào đẹp hơn. Họ cùng ngắm nghía và so sánh thầm. Danhasch phá im lặng
trước:
- Nàng đã thấy đó - Y bảo
tiên nữ - Cũng như tôi đã nói là công chúa của tôi đẹp hơn hẳn hoàng tử của
nàng. Bây giờ na2ng còn nghi ngờ gì nữa không?
- Sao! Nghi ngờ ư? - Maimoun
bảo – Đu1ng là ta chưa tin. Hẳn là mi bị đui thì mới thấy công chúa của mi đẹp
hơn hoàng tử của ta. Công chúa của mi cũng đẹp, ta công nhận, nhưng chả nên vội
vã, phải so sánh hai người với nhau một cách thật vô tư, mi sẽ thấy đúng như lời
ta nói.
- Càng so sánh kỹ - Danhasch
nói - tôi càng thấy không gì khác điều tôi nghĩ. Tôi đã trông thấy y như lần
trông thấy đầu tiên và dù có nhìn lâu hơn thì cũng chẳng có gì thay đổi. Nhưng
không sao cả, nàng Maimoun duyên dáng ạ, tôi có thể nhường phần thắng cho nàng
đó, nếu nàng muốn.
- Không thể thế được -
Maimoun nói - Ta không muốn tên hung thần chết tiệt như mi phải nhường ta. Ta sẽ
nhờ một trọng tài làm việc phán xử, nếu mi chối từ thì tức là mi chịu thua.
Danhasch vốn sẵn sàng làm mọi
việc để lấy lòng Maimonn nên đồng ý ngay. Maimoun giậm mạnh chân, mặt đất bỗng
nứt ra và chui lên là một vị thần xấu xí, gù lưng, chột mắt và thọt chân nữa. Ông
có sáu cái sừng mọc trên đầu và tay chân đều có móng mọc dài. Vừa đứng thẳng
lên thì đất khép lại, ông nhìn thấy Mạimoun liền quì xuống trước mặt nàng khúm
núm hỏi nàng có điều gì truyền dạy.
- Hãy đứng lên, Caschcasch!
- Nàng bảo vị thần có tên đó - Ta gọi ông lên để phán xử cho cuộc tranh cãi của
ta với tên chết tiệt Danhasch này. Ông hãy liếc mắt nhìn xuống cái giường kia,
và không được thiên vị nói cho chúng ta biết, theo ông thì người nào đẹp hơn,
chàng trai hay là cô gái.
Caschcasch nhìn hoàng tử và
công chúa với vẻ ngạc nhiên và thán phục. Một hồi lâu sau, y nói:
- Thưa bà - Y nói với
Maimoun - Xin thú thực là tôi sẽ lừa dối các vị và tự phản lại mình nữa nếu bảo
là người này đẹp hơn người kia. Càng ngắm kỹ họ, tôi càng thấy mỗi người một vẻ,
chẳng ai thua kém ai. Người này chẳng có một tật nhỏ nào để bảo là phải nhường
cho người kia. Nếu muốn biết ai hơn ai kém, theo tôi chỉ còn một cách để làm
cho sáng tỏ là: lần lượt đánh thức họ dậy và xin hai vị thoả thuận với nhau là
trong hai người đó, người nào tỏ ra yêu đương nồng nhiệt hơn, hối hả hơn và với
tình cảm say đắm hơn thì coi như kém đẹp hơn về một mặt nào đó.
Hai người đều thấy lời
khuyên của Caschcasch là có thể chấp nhận được. Maimoun liền biến thành một con
rệp nhảy lên cổ Camaralzaman đốt đau đến mức làm cho chàng tỉnh đậy và sờ tay
lên cổ, nhưng Malmoun đã kịp thời nhảy ra sau và trở lại nguyên hình, tất nhiên
là vẫn vô hình như hai vị thần linh đứng đó để xem hoàng tử làm gì.
Lúc rụt tay lại, hoàng tử để
tay mình rơi xuống tay công chúa Trung Hoa. Chàng mở mắt và vô cùng kinh ngạc
thấy một cô gái nằm cạnh mình, một cô gái xinh đẹp tuyệt trần. Chàng ngóc đầu,
chống khuỷu tay lên để nhìn cho kỹ. Vẻ trẻ trung và sắc đẹp quyến rũ của công
chúa làm toàn thân chàng nóng ran một ngọn lửa chàng chưa từng cảm thấy mà từ
trước tới nay chàng vẫn luôn luôn căm ghét.
Tình yêu xâm chiếm tim chàng
mãnh liệt làm chàng thốt kêu lên: Ôi, sao mà xinh đẹp! Sao mà quyến rũ? Trái
tim của tôi!? Mảnh hồn của tôi!?. Vừa kêu lên như vậy chàng vừa cúi xuống hôn
lên trán lên hai má và lên môi nàng thật nồng nhiệt. Nếu không được Danhasch
phù phép cho ngủ thật say thì nhất định nàng đã bị chàng đánh thức rồi.
- Thế nào! Cô nương xinh đẹp
của ta? - Hoàng tử nói- Trước những biểu hiện tỏ tình của hoàng tử Camaralzaman
như vậy mà nàng không tỉnh giấc ư? Dù nàng là ai chăng nữa thì ta cũng không phải
là bất xứng với nàng.
Chàng định cố đánh thức công
chúa dậy nhưng dừng lại chợt nghĩ: Phải chăng nàng là người mà hoàng đế cha ta
muốn cho ta lấy làm vợ? Nếu vậy thì ông thật sai lầm sao không cho ta thấy nàng
trước? Ta đã không phải mang tội bất kính đối với ông vì đã công khai chống đối
lại, và ông cũng sẽ không bị mất thể dlện vì ta .
Hoàng tử Camaralzaman thành
tâm hối tiếc về khuyết điểm đã mắc phải và lại muốn đánh thức công chúa dậy -
Cũng có thể là - Chàng dừng lại tự nhủ - hoàng đế muốn bắt ta quả tang, Người
cho đưa công nương xinh đẹp này đến đây để thử xem ta có thực là thù ghét hôn
nhân như ta đã nói không. Biết đâu là chính Người đã tự đưa nàng tới đây, biết
đâu là Người đang nấp một chỗ kín mà làm cho ta xấu hổ về sự giả dối nguy trang
của ta mà Người tưởng vậy. Lỗi lầm này sẽ còn nặng hơn gấp bội so với lỗi lầm
thứ nhất. Để đề phòng mọi sự, ta hãy bằng lòng tạm cầm lấy cái nhẫn này để nhớ
đến nàng. Đó là một chiếc nhẫn rất đẹp, công chúa đeo ở ngón tay. Chàng khéo
léo tháo ra và lấy chiếc nhẫn của mình lồng vào thay thế. Xong; chàng nằm xuống
và quay lưng lại chẳng bao lâu đã ngủ say như trước dưới sự phù chú của các vị
thần linh.
Thấy hoàng tử Camaralzaman
đã ngủ say, Danhasch đến lượt mình cũng biến thành một con rệp bò lên đốt đúng
vào phía dưới môi công chúa. Nàng giật mình tỉnh dậy, ngồi lên, mở mắt và vô
cùng ngạc nhiên nhìn thấy một chàng trai nằm cạnh. Từ ngạc nhìn chuyển sang
thán phục, từ thán phục chuyển sang dào dạt mừng vui khi thấy người dưới mắt
mình là một chàng trai trẻ rất điển trai, rất đáng yêu.
- Sao? Có phải chàng mà cha
ta bảo ta lấy làm chồng? Ôi! Giá mà ta biết trước? Ta đã chẳng làm cho người phảI
giận dữ đối với ta. Ta đã chẳng phải chịu thiệt thòi là mất bao nhiêu lâu mới
được một người chồng mà ta hết lòng yêu quý Chàng hãy dậy đi! Hãy dậy đi nào?
Giữa đêm tân hôn đầu tiên mà ngủ vùi như thế thì chẳng phù hợp vớI một người chồng?
Nói xong, công chúa nắm lấy
cánh tay hoàng tử Camaralzaman lay mạnh. Nhất định chàng sẽ phải thức tỉnh nếu
ngay lúc đó, Maimoune không tăng thêm phù chú để chàng ngủ càng thêm li bì.
Nàng lay nhiều lần như vậy, thấy chàng vẫn chưa tỉnh, nàng lẩm bẩm:
- Sao vậy! Có gì xảy ra với
chàng chăng? Có kẻ tình địch ghen với hạnh phúc của hai chúng ta mà phải cầu cứu
tới ma thuật chăng? Không thế thì sao lay mạnh thế mà vẫn chẳng tỉnh?
Nàng cầm lấy tay chàng âu yếm
hôn và chợt nhìn thấy chiếc nhẫn ở ngón tay chàng. Sao giống nhẫn của mình vậy,
nhưng sao ngón tay mình lại có một chiếc nhẫn khác. Nàng không hiểu làm sao lại
có sự đổi chác này, nhưng lại đinh ninh đó là dấu hiệu của cuộc hôn nhân giữa
mình và chàng, chẳng còn nghi ngờ gì nữa. Muốn đánh thức chàng dậy nhưng thấy uổng
công vô ích, vả lại chắc chắn là chàng chẳng thể nào lọt khỏi tay mình, nàng bảo
với chàng: - Vì không sao đánh thức chàng dậy được - Nàng nói - Em cũng chẳng
muốn làm giấc ngủ của chàng phải đứt quãng làm gì. Thôi, chúng ta gặp nhau sau
vậy.
Rồi sau khi đặt một nụ hôn
thắm thiết lên má chàng, nàng lại nằm xuống và chẳng mấy chốc lại ngủ tiếp.
Khi Maimoune thấy mình có thể
cất tiếng nói mà không làm cho nàng công chúa Trung hoa thức giấc:
- Này! Hung thần chết tiệt
kia - Nàng bảo Danhasch - Mi đã nhìn thấy rồi chứ? Mi có công nhận là công chúa
của mi không tuyệt bằng hoàng tử của ta không? Thôi ta cũng xí xoá cho mi cái
khoản đánh cuộc đó. Lần sau, khi ta đã nói sao thì hãy tin như thế nhé.
Rồi quay lại Caschcasch,
nàng bảo:
- Còn ngươi, ta rất cảm ơn.
Ngươi hãy cùng vớI Danhasch, xốc nàng công chúa lên và cùng đem nàng trả về giường
nàng. Danhasch sẽ hướng dẫn ngươi.
Danhasch và Caschcasch chấp hành lệnh của nàng và Malmoune lại rút vào trong giếng.”
Danhasch và Caschcasch chấp hành lệnh của nàng và Malmoune lại rút vào trong giếng.”
Trời sáng buộc hoàng hậu Scheherazade
im tiếng. Hoàng đế Ấn Độ đứng lên và đêm tiếp, hoàng hậu kể cho Người nghe tiếp
chuyện đó như sau:
Chương 19: Hoàng tử Camaralzaman
- Tâu bệ hạ - ScheherazaDe
nói - Sáng hôm sau, hoàng tử Camaralzaman thức dậy, lếc nhìn sang bên cạnh mình
xem cô nàng xinh đẹp thấy đêm hôm qua có còn đấy không. Khi không thấy ai cả,
chàng nghĩ thầm: Ta đã biết mà, đúng là quốc vương cha ta muốn làm ta bị bất ngờ,
may mà ta đã đề phòng .
Chàng định đánh thức tên hầu
hãy còn đang ngủ, giục nó đi làm những việc thường ngày và chẳng nói gì vớI nó
cả. Tên hầu mang chậu và nước tới. Chàng rửa mặt, lau người và sau khi cầu
kinh, chàng cầm lấy một quyển sách và đọc một lúc.
Sau những việc làm thường
ngày đó, Camaralzaman gọi tên nô lệ tới:
- Lại đây - Chàng bảo nó -
Và cấm không được nói dối. Mày hãy nói cô nương ngủ cùng ta đêm qua đã tới đây
bằng cách nào và ai đưa cô ấy tới?
- Thưa hoàng tử - Tên nô lệ
hết sức ngạc nhiên đáp - Ngài muốn nói tới cô nương nào vậy?
- Người mà ta đã bảo mày rồi
- Hoàng tử nói - Đã đến đây hoặc ai đó đưa tới đây đêm qua và đã nằm bên cạnh
ta.
- Thưa hoàng tử - Tên hầu vẻ
khổ sở - Con xin thề là chẳng biết một tí gì cả. Cô nương ấy có thể tới đây như
thế nào? Con nằm ngay giữa cửa kia mà?
- Mày nói dối, tên vô lại
kial - Hoàng tử la lên – Mày âm mưu để làm cho ta phiền não hơn và làm ta phát
điên lên.
Nói xong, chàng cho nó một
cái tát làm nó ngã ngửa, chàng đạp lên người nó và lấy sợi dây thừng cạnh giếng
trói ghì cánh khuỷu nó lại, dòng nó xuống giếng, thả cho ngập đầu nhiều lần và
bảo:
- Tao sẽ dìm mày chết đuối nếu
mày không nói mau cô nương đó là ai và người nào đưa nàng đến.
Tên nô lệ lúng túng giận dữ,
bị ngập nửa người dưới giếng tự nhủ thầm: Đúng là hoàng tử bị mất trí vì quá
đau khổ, ta chỉ có thể thoát được bằng cách nói dối thôi .
- Thưa hoàng tử - Vừa khóc mếu
hắn vừa nói – Xin hãy để cho con sống, con xin ngài. Con hứa sẽ nói thật.
Hoàng tử kéo nó lên. Vừa khỏi
miệng giếng, hắn vừa run vừa nói:
- Thưa hoàng tử, ngài chắc
thấy rõ là con làm sao mà bẩm rõ sự việc với ngài trong tình trạng như thế này.
Xin hãy cho con đi thay quần áo đã.
- Được, ta cho phép. Đi thay
quần áo mau lên mà nhớ là không được giấu ta một điều gì.
Tên nô lệ đi ra sau khi khép
cánh cửa buồng hoàng tử. Cứ thế nó chạy thẳng vào hoàng cung. Quốc vương đang
trò chuyện với tể tướng phàn nàn không sao ngủ được cả đêm qua vì sự bất tuân
và thái độ điên khùng đáng lên án của hoàng tử con ông đã dám chống lại ý chỉ.
Viên quan đại thần này cố gắng
an ủi và nói để quốc vương rõ là chính hoàng tử đã buộc Người phải làm như vậy.
- Tâu bệ hạ - Ông nói - Người
chẳng nên hối tiếc là đã cho bắt giữ chàng. Cứ kiên nhẫn để chàng bị giam trong
một thời gian, tin chắc là rồi đây chàng sẽ từ bỏ cái tính bồng bột của tuổi trẻ
và sẽ trở lại ngoan ngoãn nghe theo tất cả những gì quốc vương đòi hỏi ở chàng.
Tể tướng vừa nói tới đó thì
tên nô lệ chạy vào:
- Tâu bệ hạ - Hắn nói - Con
lấy làm tiếc là phải tới tâu trình hoàng thượng một tin có thể làm Người rất
không được vui. Hoàng tử nói là có một cô nương đêm qua đã nằm ngủ với chàng. Rồi
hoàng tử làm con như thế này đây. Cái đó rõ ràng chứng tỏ là chàng thực sự mất
trí rồi.
Rồi hắn kể lại - chi tiết tất
cả những gì hoàng tử Camaralzaman đã nói và đã đối xử quá đáng với hắn như thế
nào. Lời lẽ của hắn nghe chắc nịch.
Nhà vua không chờ đợi cái điều
phiền muộn mới này, bảo tể tướng:
- Đó, lại thêm một sự kiện
đáng buồn nhất, khác hẳn với niềm hy vọng mà nhà ngươi nói với ta vừa rồi. Đi
đi, chớ để mất thì giờ nữa, nhà ngươi hãy đi xem sự thể ra sao rồi về báo ta
rõ.
Tể tướng tuân lệnh ngay và
khi đi vào buồng hoàng tử, ông thấy chàng ngồi rất yên lặng, sách cầm tay đang
đọc. Ông chào chàng, ngồi xuống cạnh và bảo:
- Tôi muốn phạt nặng tên hầu
của hoàng tử đã tới làm cho hoàng đế cha hoàng tử hoảng sợ vì một tin nó mang về.
- Đó là tin gì vậy - Hoàng tử
hỏi - mà làm cho hoàng thượng sợ hãi. Tôi còn có chuyện quan trọng hơn nhiều để
hỏi tội tên nô lệ của tôi kia.
- Hoàng tử ạ - Tể tướng nói
- Cầu Thượng đế chứng giám cho điều nó nói mong được là sự thật! Trạng thái của
hoàng tử mà tôi thấy đây thật chẳng có gì đáng phàn nàn và cầu mong là được như
thế mãi. Và điều đó nói lên là không có gì nghiêm trọng cả.
- Có thể là - Hoàng tử nói -
nó nói lại chưa đầy đủ những gì xảy ra đâu. Nhân tiện ông tới đây, tôi thấy thật
dễ chịu được hỏi một người như ông có thể biết được ngọn ngành. Cái cô nàng đêm
qụa đã ngủ cùng tôi, bây giờ ở đâu rồi?
Nghe hỏi thế tể tướng sững sờ,
ngơ ngác:
- Thưa hoàng tử - Ông đáp -
Xin ngài chớ ngạc nhiên thấy tôi sửng sốt vì câu hỏi của ngài. Liệu có thể thế
được không, tôi chưa nói đến một người phụ nữ, mà ngay đến bất cứ một người đàn
ông nào trên thế gian này cũng không thể trong ban đêm mà lọt được vào tới chốn
này. Phòng chỉ duy nhất một cái cửa, muốn vào thì bắt buộc phải giẫm lên bụng
tên nô lệ của ngài. Xin hoàng tử hãy tĩnh trí lại và ngài sẽ thấy là mình đã nằm
mơ và giấc mơ đó đã để lại dấu ấn sắc nét trong đầu óc ngài.
- Tôi không muốn nghe ông
nói linh tinh nữa – Hoàng tử cao giọng - Tôi muốn biết rõ cái cô nàng đó hiện
nay ra sao và ta ở đây, trong một nơi mà ta biết làm mọi ngườI phải tuân lệnh
ta.
Nghe lời lẽ cứng rắn này, tể
tướng vô cùng bối rối không sao tả được. Ông nghĩ cách thoát ra thế nào cho thật
êm. Bằng thái độ thật mềm mỏng, ông khúm núm hỏi hoàng tử xem chính chàng có
trông thấy cô nương đó không.
- Có, có chứ - Hoàng tử vội
đáp- Chính mắt ta đã nhìn thấy nàng và ta nhận rõ là chính ông đã bố trí để
giương bẫy ta. Nàng cũng đã ,khéo léo đóng vai trò mà ông đã cắt đặt là không
nói với ta một lời, là giả vờ ngủ say và rút ra ngay sau khi ta ngủ lại. Chắc
là ông đã rõ rồi và chắc là nàng cũng chẳng quên kể lại tỉ mỉ với ông.
- Thưa hoàng tử - Tể tướng
cãi - Tôi xin thề là tất cả những điều ngài vừa nói đều hoàn toàn không có. Quốc
vương cha ngài và tôi không hề đưa cái cô nương mà ngài nói đó tới đây. Xin cho
phép tôi được nói một lần nữa là ngài chỉ thấy cô nương đó trong giấc mơ mà
thôi.
- Thì ra ông tới đây để giễu
cợt ta phải không – Hoàng tử nổi giận nói to - Và lại còn dám nói thẳng vào mặt
ta là những điều nói với ông là trong giấc mơ?
Chàng nắm ngay lấy râu tể tướng
và giơ tay giơ chân đấm đá mãi cho đến khi mệt lử.
Vị tể tướng khốn khổ đành kiên nhẫn chịu cơn lôi đình của hoàng tử Camaralzaman. Thế là - Ông tự nhủ - ta cũng lại rơi vào hoàn cảnh như tên nô lệ. Thật rất may nếu ta cũng như nó được thoát khỏi cái tai vạ này. Giữa trận đòn túi bụi, ông kêu lên:
Vị tể tướng khốn khổ đành kiên nhẫn chịu cơn lôi đình của hoàng tử Camaralzaman. Thế là - Ông tự nhủ - ta cũng lại rơi vào hoàn cảnh như tên nô lệ. Thật rất may nếu ta cũng như nó được thoát khỏi cái tai vạ này. Giữa trận đòn túi bụi, ông kêu lên:
- Hoàng tử ơi, hãy dừng tay
một chút, tôi có điều muốn trình bày.
Hoàng tử đấm đá cũng đã mệt,
dừng lại cho nói.
- Tôi xin thú thục - Tể tướng
giả vờ nói - là cũng có cái gì đó trong những điều ngài nói. Nhưng chắc ngài
cũng rõ là nhiệm vụ của một thượng thư là phải thi hành lệnh của hoàng đế, đó
là điều tối cần thiết. Nếu được ngài rộng lòng cho phép, tôi sẵn sàng xin đi
tâu trình lại với hoàng đế tất cả những gì ngài ra lệnh.
- Ta cho phép ông - Hoàng tử
bảo - Đi đi, và tâu với Người là ta muốn cưới cô nương mà Người đã gửi đến hoặc
dẫn đến cho ta và ta đã cùng nàng ngủ với nhau đêm qua làm vợ. Mau lên, đi đi
và mang về ngay cho ta lời phúc đáp.
Tể tướng cúi đầu xuống thật thấp
từ giã chàng và chỉ thấy thực sự thoát nạn khi đã ra bên ngoài tháp cổ và khép
lại cánh cửa buồng của hoàng tử.
Tể tướng về bệ kiến
Schahzaman với bộ mặt thiểu não làm cho nhà vua cũng thật phiền lòng.
- Thế nào - Quốc vương hỏi -
Ngươi thấy tình trạng con ta ra sao?
- Tâu bệ hạ - Tể tướng đáp -
Điều mà tên nô lệ tâu trình là hoàn toàn đúng.
Ông kể lại cuộc đối thoại của
ông vôi hoàng tử Camaralzaman, sự nổi xung của hoàng tử khi ông bảo là không
sao có thể có một cô nương nào đó đến ngủ vớI chàng được, sự đối xử tồi tệ của
chàng với ông và sự khôn khéo của ông để thoát khỏi tay chàng.
Hoàng đế Schahzaman càng buồn
nẫu ruột vì chuyện tể tướng kể vì ông rất mực yêu thương hoàng tử. Ông muốn tự
mình làm rõ sự thật, nên kéo tể tướng đi theo cùng tới ngôi tháp cổ .
- Nhưng, tâu bệ hạ - Đến đây
hoàng hậu Scheherazade ngừng lại - Trời đã bắt đầu sáng rõ.
Đêm sau kể tiếp, nàng nói với
hoàng đế Ân Độ:
- Tâu bệ hạ, hoàng tử
Camaralzaman nghênh đón vua cha trong ngôi tháp cổ mà chàng đang bị giam cầm đầy
vẻ kính trọng. Nhà vua ngồi và sau khi bảo hoàng tử ngồi xuống cạnh mình, ông hỏi
con hết câu nọ đến câu kia được hoàng tử trả lời rất cung kính và khôn ngoan.
Thỉnh thoảng ông lại nhìn sang tể tướng như ý muốn nói là mình chẳng thấy có gì
là loạn trí ở hoàng tử như tể tướng trình bày cả mà chính tể tướng bị loạn trí
thì đúng hơn.
Cuối cùng nhà vua nói với
hoàng tử về cái cô nương đó:
- Con trai của ta, con hãy
nói cho cha rõ cái cô nàng đã ngủ với con đêm hôm đó như người ta nói là ai vậy?
- Tâu phụ hoàng -
Camaralzaman đáp - Con khẩn khoản xin Người đừng làm con buồn rầu thêm nữa về vấn
đề mà người ta đã làm cho con khổ quá rồi. Xin Người hãy cho con cưới nàng làm
vợ. Sự chán ghét đàn bà mà con đã tỏ với cha từ trước tới nay đã tiêu tan trước
cái sắc đẹp trẻ trung đã làm con say đắm. Không khó khăn gì mà con xin thú thực
với cha sự yếu đuối của mình. Con sẵn sàng đón nhận nàng từ tay cha với lòng biết
ơn vô hạn.
Vua Schahzaman sửng sốt vì
câu trả lời của hoàng tử mà ông thấy không còn tỉnh táo khôn ngoan như những lờI
chàng nói trước đó.
- Con ơi! - Ông nói - Những
lời con nói đã làm cha hết sức ngạc nhiên. Cha xin thề nhân danh ngôi báu mà
cha sẽ truyền cho con là cha không biết một chút gì về cái cô nương mà con nói.
Cha không tham dự vào việc này nếu quả thật là có người đã tới. Mà làm sao cô
ta có thể vào đây được nếu không được sự đồng ý của cha. Dù là tể tướng có nói
gì về chuyện đó thì chẳng qua cũng chỉ để làm cho con dịu cơn giận dữ đi thôi.
Có thể đó chỉ là một giấc chiêm bao, con nên cẩn thận và tĩnh trí lại đi.
- Tâu bệ hạ - Hoàng tử nói -
Con sẽ mãi mãi không xứng đáng với biết bao từ tâm của cha nếu không tin vào những
gì cha vừa nói. Nhưng xin Người hãy kiên nhẫn nghe và xét xem những gì con được
bầy tỏ với Người sau đây có phải là một giấc chiêm bao không.
Thế rồi hoàng tử
Camaralzaman kể lại cho vua cha nghe chàng đã thức dậy như thế nào. Chàng cũng
có nới thêm lên một chút về vẻ yêu kiều quyến rũ của cô gái chàng thấy nằm bên
cạnh, tình yêu chàng thấy bột khỏi lúc đó và tất cả sự cố gắng vô ích của chàng
để đánh thức nàng dậy. Chàng cũng không giấu vua cha điều gì đã khiến chàng thức
dậy và ngủ lại sau khi đã trao đổi nhẫn cho nhau. Và khi kết thúc câu chuyện,
chàng rút chiếc nhẫn từ ngón tay và đưa cho vua cha.
- Tâu phụ vương - Chàng nói
- Nhẫn của con chắc cha chẳng lạ gì vì Người đã nhìn thấy nhiều lần. Sau tất cả
những cái đó, con hy vọng là Người sẽ không cho con là mất trí như người ta đã
làm cho Người tin như vậy.
Vua Schahzaman thấy những điều
mà hoàng tử con ông vừa trình bày là sự thật nên ông chẳng biết nói sao cả. Sự
kinh ngạc của ông quá lớn làm ông lặn người đi hồi lâu.
Hoàng tử lợi dụng giây phút
đó, tâu thêm:
- Tâu phụ hoàng, tình yêu
say đắm mà con cảm thấy với cô nương kiều diễm đó mà con còn lưu giữ hình ảnh
quí báu trong tim, đã mãnh liệt tới mức con không sao mà cưỡng lại được nữa.
Xin Người rủ lòng thương ban cho con cái hạnh phúc được có nàng.
- Con ạ. Sau khi nghe con
trình bày, và sau lúc cha được thấy chiếc nhẫn đó - Vua Schahzaman nói - thì
cha không còn nghi ngờ gì về mối tình say đắm của con là không có thật và mối
tình đó đã được nảy nở do cô gái mà con thấy. Cầu mong Thượng đế cho tôi được
biết nàng, cái cô nương đó. Con sẽ được thoả lòng từ lúc này, và ta sẽ là người
cha hạnh phúc nhất thế gian. Nhưng tìm nàng ta ở đâu bây giờ? Làm sao và bằng lối
nào mà nàng ta vào được đây mà ta không biết gì, mà không có sự đồng ý của ta?
Vì sao nàng ta lại vào đây chỉ để nằm cạnh con, để cho con nhìn sắc đẹp và vẻ
mĩ miều của nàng ta và khêu gợi tình yêu của con trong khi nàng ngủ và khi con
ngủ thì nàng lại biến đi? Cha không làm sao mà hiểu được cái chuyện rắc rối
này. Con ạ, nếu trời đất mà không phù hộ thì nàng đã đẩy chúng ta, cả con và
cha xuơng mồ rồi.
Nói xong, ông cầm lấy tay
hoàng tử bảo:
- Lại đây, để hai cha con ta
cùng buồn khổ với nhau, con thì trong một tình yêu vô vọng còn cha thì vì nhìn
thấy con sầu khổ mà vô kế khả thi.
Vua Schahzaman kéo hoàng tử
ra khỏi toà tháp cổ đưa về hoàng cung mà ở đây với mối tình tuyệt vọng vì yêu
tha thiết một cô nương xa lạ vô danh, chàng phát ốm liệt giường. Nhà vua đóng
chặt ngự phòng cùng với con than thở nhiều ngày chẳng ngó ngàng gì đến việc nước.
Tể tướng là người duy nhất
được ra vào tự do, một hôm tới bệ kiến để tâu với nhà vua là tất cả triều thần
cũng như dân chúng bắt đầu xì xào về việc không thấy vua xuất hiện hàng ngày để
xử lý việc quốc gia như thường lệ, ông nói sẽ không chịu trách nhiệm về những lộn
xộn có thể xảy ra.
- Xin bệ hạ hãy lưu tâm -
Ông nói- Tôi biết rõ ràng là sự có mặt của bệ hạ làm cho hoàng tử đỡ đau khổ và
ngược lại sự có mặt của hoàng tử cũng làm cho bệ hạ đỡ buồn phiền, nhưng xin bệ
hạ cần phải nghĩ đến việc làm sao cho tất cả không bị đổ vỡ. Xin bệ hạ hãy nghe
theo lời tôi cùng hoàng tử chuyển sang lâu đài tại hòn đảo nhỏ, chẳng xa cung
điện là bao và chỉ cần thiết triều mỗi tuần hai buổi. Trong khi vì công việc mà
Người phải xa hoàng tử thì phong cảnh đẹp, không khí tốt lành và cảnh quan kỳ
diệu của hòn đảo sẽ làm cho hoàng tử khuây khoả và dễ dàng chịu đựng được sự vắng
mặt ngắn ngủi của Người.
Vua Schahzaman tán thành lời
khuyên đó và khi cung điện trên đảo, mà đã lâu ông không lui tới, được bài trí
chu đáo, ông cùng hoàng tử chuyển tới đó và chỉ xa chàng mỗi tuần hai lần để
thiết triều thôi. Còn hàng ngày thường thường ông qua thời gian bên cạnh chàng
để, lúc thì dùng lời nhẹ nhàng an ủi, lúc thì cùng chia nỗi u buồn với chàng.
Trong khi những chuyện trên xảy ra tại kinh
đô của Vua Schahzaman, thì hai vị thần Danhasch và Caschcasch mang công chúa
Trung Hoa đặt lại vào giường trong lâu đài mà nhà vua Trung Hoa đã giam nàng.
Sáng hôm sau thức dậy, công chúa Trung Hoa
quay sang phải, quay sang trái và khi không nhìn thấy hoàng tử Camaraìzaman bên
cạnh, nàng cất tiếng thất thanh gọI các nô tì làm cho chúng vội vàng chạy lại
xúm quanh giường nàng. Bà vú nuôi đứng phía đầu giường hỏi nàng cần gì và có gì
xảy ra với nàng.
- Hãy nói cho ta biết - Công chúa bảo - Chàng
trai mà ta hết lòng yêu thương, đã nằm cạnh ta đêm qua, bây giờ ra sao rồi?
- Thưa công chúa - Bà vú đáp - Chúng tôi chẳng
hiểu công chúa nói gì cả. Nàng nói rõ ra xem sao.
- Đó là - Công chúa nói - Một chàng trai khôi
ngô tuấn tú và vô cùng đáng yêu, nằm ngủ bên cạnh ta đêm qua mà ta đã vuốt ve
chàng đã lâu và làm mọi cách để cho chàng tỉnh dậy, nhưng không kết quả - Ta muốn
hỏi các người là chàng đâu rồi.
- Thưa công chúa - Bà vú lại nói - Chắc là
nàng muốn đùa cợt với chúng tôi chăng. Mời công chúa dậy đi thôi.
- Ta nói rất nghiêm chỉnh đấy - Công chúa cãi
- Và ta muốn biết lúc này chàng ở đâu.
- Nhưng mà, thưa công chúa - Bà vú nhấn mạnh
- Công chúa chỉ có một mình khi chúng tôi đưa nàng đi ngủ tối hôm qua và chẳng
có ai vào ngủ cùng với công chúa cả. Chúng tôi biết rõ như thế mà.
Công chúa Trung Hoa không dằn mình được nữa.
Nàng túm lấy tóc bà vú, vừa tát vừa đấm:
- Mi sẽ phải nói, đồ phù thuỷ già, nếu không
ta sẽ đánh chết mi.
Bà vú nuôi cố sức giằng co để thoát khỏi bàn
tay của công chúa và một mạch chạy về cung hoàng hậu, mẹ đẻ ra công chúa. Bà
mang bộ mặt sưng vù đầm đìa nước mắt bệ kiến hoàng hậu: Hoàng hậu vô cùng kinh
ngạc hỏi ai đã đã làm cho vú trong tình trạng tả tơi như vậy.
- Bẩm hoàng hậu. Bà vú tâu - Xin lệnh bà hãy
xem công chúa đối xử với tôi như thế này đây. Nàng có lẽ đánh tôi chết nếu tôi
không giằng ra trốn thoát.
Rồi bà kể hết đầu đuôi chuyện vì sao mà công
chúa nổi trận lôi đình. Hoàng hậu nghe mà thấy vừa ngạc nhiên vừa buồn bã:
- Lệnh bà thấy đó - Bà vú nuôi nói thêm -
Công chúa đúng là đã hoàn toàn mất trí rồi. Lệnh bà có thể thấy rõ nếu người bớt
chút thời giờ tới thăm nàng.
Hoàng hậu Trung Hoa rất quan tâm tới câu chuyện
vừa nghe vì bà rất yêu thương con gái. Bà bắt người vú nuôi phải dẫn bà tới
ngay chỗ công chúa.
Hoàng hậu Scheherazade muốn kể tiếp nhưng thấy
trời đã bắt đầu sáng. Nàng im tiếng và đêm sau nàng nói với hoàng đế Ấn Độ:
“- Tâu bệ hạ, hoàng hậu Trung Hoa tới cung điện
nơi công chúa đang bị cấm cung, ngồi xuống bên cạnh con gái và sau khi hỏi thăm
sức khoẻ, bà hỏi nàng nguyên nhân vì sao mà giận dữ đánh đập bà vú nuôi:
- Con gái ạ - Bà bảo - Như thế là không tốt
đâu. Công chúa của một quốc gia lớn như con thì không được để cho những gì là
thái quá lôi cuốn.
- Thưa mẫu hậu - Công chúa nói - Con thấy rõ
là Người cũng tới đây để trêu cợt con. Nhưng con xin nói để cho mẫu hậu rõ là
con sẽ chẳng thấy thanh thản chừng nào mà con không được kết hôn cùng chàng hiệp
sĩ đáng yêu đã cùng nằm với con đêm qua. Chắc mẫu hậu phải biết rõ là chàng ở
đâu. Con xin người cho chàng trở lại đây.
- Con gái ới - Hoàng hậu nói - Con làm ta ngạc
nhiên. Ta chẳng hiểu là con nói gì cả.
Công chúa chẳng còn giữ lễ độ gì nữa.
- Thưa lệnh bà - Nàng nói - Đức vua cha con
và lệnh bà mẹ của con, đã hành tội con để con lấy chồng khi con không muốn. Bây
giờ ý muốn đó đã đến, và con nhất định người chồng của con phải là chàng hiệp
sĩ mà con đã nói với mẹ, nếu không con sẽ tự sát.
Hoàng hậu nhẹ nhàng bảo con:
- Con gái của mẹ, con cũng biết rất rõ là chỉ
có một mình con ở đây và không có bất cứ một người nam giới nào vào đây được
Nhưng, đáng lẽ lắng nghe thì công chúa lại ngắt
lời bà và vùng vằng làm những cử chỉ giận dỗi khiến hoàng hậu phải buồn rầu rút
lui trở về nói hết mọi chuyện với quốc vương.
Vua Trung Quốc muốn tự mình nắm rõ sự thật nên tới ngay nơi ở của công chúa hỏi nàng phải chăng những chuyện ông vừa được biết là đúng sự thật.
Vua Trung Quốc muốn tự mình nắm rõ sự thật nên tới ngay nơi ở của công chúa hỏi nàng phải chăng những chuyện ông vừa được biết là đúng sự thật.
- Tâu bệ hạ - Công chúa nói - Chỉ xin Người
gia ân trả lại cho con người chồng đã nằm cạnh con đêm hôm trước.
- Sao? Con gái của cha - Nhà vua sửng sốt -
Có người nào đó đã ngủ cùng với con đêm qua ư?
- Thế là thế nào, tâu bệ hạ - Công chúa không
để cho nhà vua nói tiếp - Người hỏi phải chăng có người nào đó đã nằm ngủ với
con ư! Chính Người đã biết rõ mà. Đó là chàng hiệp sĩ điển trai nhất dưới bầu
trời này. Xin cha hãy trả chàng lại cho con, xin cha đừng từ chối. Để phụ hoàng
tin - Nàng tiếp - Là con đã thấy chàng hiệp sĩ đó, là chàng đã cùng nằm với
con, là con đã vuốt ve âu yếm chàng, là con đã cố gắng làm cho chàng thức dậy
mà không được, thì xin cha hãy nhìn chiếc nhẫn này.
Công chúa giơ bàn tay ra và hoàng đế Trung Quốc
không biết nói sao khi nhìn chiếc nhẫn và nhận ra đó là nhẫn đàn ông. Nhưng vì
ông không sao hiểu được tất cả những gì nàng trình bày và ông đã nhốt nàng lại
vì cho là nàng bị điên thì lúc này ông lại càng tin là nàng điên rồ.Vì vậy,
không nói gì thêm nữa sợ nàng làm chuyện gì hung hăng với mình và với tất cả những
ai tới gần, ông cho trói nàng thật chặt và chỉ cho bà vú nuôi được tới gần chăm
sóc và cửa buồng được canh gác nghiêm ngặt.
Hoàng đế Trung Quốc hết sức đau buồn về nỗi bất
hạnh của công chúa mà ông tưởng bị loạn trí nặng nề. Ông nghĩ mọi cách để chữa
trị cho nàng. Ông cho triệu tập các triều thần và sau không nói rõ tình trạng bệnh
tật của công chúa, ông tuyên bố:
- Nếu có người nào dó trong các khanh thành
thạo nhận chữa bệnh cho công chúa và làm cho nàng khỏi bệnh, ta sẽ gả cho làm vợ
và sẽ là người thừa kế ngôi báu, nốI ngôi sau khi ta chết.
Khát khao được lấy một công chúa xinh đẹp và
hi vọng được trị vì một quốc gia hùng mạnh như đất nước Trung Hoa đã tác động lớn
đến đầu óc một viên quan đã luống tuổi có mặt lúc đó. Vì ông ta là một pháp sư
có bản lĩnh cao cường, ông ta cho mình là có thể thành công nên liền tới nhà
vua xin chữa.
- Ta chấp nhận - Nhà vua nói - Nhưng ta muốn
cảnh báo trước là ta sẽ cho chặt đầu nếu nhà ngươi thất bại trong việc chạy chữa.
Thật là không công bằng nếu nhà ngươi được một phần thưởng lớn như vậy nếu
thành công mà không phải chỉu sự rủi ro mất mát gì về phía nhà người khi thất bại.
Điều ta nói với nhà ngươi cũng là điều ta muốn nói với tất cả những ai tự nguyện
sau nhà ngươi, trong trường hợp ngươi không nhận điều kiện như vậy tức là nhà
ngươi không thành công.
Viên quan chấp nhận điều kiện và nhà vua tự dẫn
y đến nơi công chúa. Công chúa che mặt khi nhìn thấy tên quan.
- Tâu phụ vương - Nàng bảo cha - Sao Người lại
bất ngờ đưa tới đây một người đàn ông mà con không quen biết và đạo giáo cấm
con không được nhìn.
- Con gái ơi? - Nhà vua nói - Con chớ nên bất
bình về sự có mặt của người này. Đó là một trong các đại thần trong triều muốn
cầu hôn con.
- Tâu phụ vương - Công chúa nói- Đó không phải
là người mà cha đã gả cho con mà con đã nhận làm của tin chiếc nhẫn con đang
mang đây: Mong cha sẽ cho là không tốt khi con lại nhận lời một người khác.
Viên quan chờ đợi là công chúa sẽ nói và làm
những chuyện điên rồ. Y rất ngạc nhiên thấy nàng bình thản và nói năng đúng mực
như vậy và y biết rất rõ là nàng chẳng điên rồ một chút nào ngoài một tình yêu
mãnh liệt đã được hình thành rất có căn cứ. Y không dám tự tiện trình bày với
nhà vua. Hẳn là quốc vương không sao chịu được việc công chúa yêu một người
không phải là người ông muốn cho con làm chồng. Y phủ phục xuống chân vua:
- Tâu bệ hạ - Y nói - Sau những gì thần đã
nghe được thì việc chữa chạy cho công chúa hoàn toàn vô ích. Thần chẳng có thứ
thuốc nào trị được bệnh đó và tính mệnh của thần xin tuỳ theo ý bệ hạ.
Nhà vua bực mình về sự bất lực của viên đại
thần và viên quan này đã gây phiền muộn cho mình nên đã cho chặt đầu y.
Ít ngày sau đó, để khỏi bị trách cứ là không
quan tâm đầy đủ tìm mọi cách trị bệnh cho công chúa, nhà vua cho ban bố khắp
thành là nếu có một thầy lang, một nhà chiêm tính, một pháp sư nào đó có nhiều
kinh nghiệm chữa được bệnh mất trí cho công chúa thì cứ tới xin bệ kiến, với điều
kiện là mất đầu nếu không chữa khỏi. Ông còn cho ban bố cũng vấn đề này trong tất
cả các thành phố chính trong nước và ở tất cả các triều đình các quốc gia lân cận
Người tới đầu tiên là một nhà chiêm tinh kiêm pháp sư. Vua cho một hoạn nô dẫn
tới nơi công chúa bị cấm cung. Nhà chiêm tinh rút ra từ trong túi mang theo một
cái ống dùng để xem sao, một quả cầu nhỏ, một bếp lò, nhiều loại thuốc xông, một
cái lọ đồng và nhiều vật dụng khác. Ông ta đòi mang lửa đến.
Công chúa Trung Hoa hỏi tất cả những dụng cụ ấy
có nghĩa gì?
- Thưa công chúa - Pháp sư đáp - Đó là để bắt
ma quái nó đang ám công chúa, đem nó mang nhất vào cái lọ này và ném nó xuống
đáy biển.
- Cái tên chiêm tinh chết tiệt này! - Công
chúa kêu lên -Mi nên biết rằng ta chẳng cần gì đến những thứ đó, rằng ta rất tỉnh
táo minh mẫn và chính mi mới là tên loạn trí.
Nếu mi thực sự có bản lĩnh thì hãy dẫn người ta yêu đến đây với ta, đó là điều tốt nhất mà mi có thể phục vụ ta đấy.
Nếu mi thực sự có bản lĩnh thì hãy dẫn người ta yêu đến đây với ta, đó là điều tốt nhất mà mi có thể phục vụ ta đấy.
- Thưa công chúa - Nhà chiêm tinh nói - Nếu
là như vậy, thì không phải ở tôi mà là nàng phải chờ đợi ở hoàng đế cha nàng.
Y cho lại vào túi tất cả những gì vừa lôi ra,
bực mình vì đã nhẹ dạ nhận đi chữa một căn bệnh tưởng tượng.
Khi hoạn nô dẫn nhà chiêm tinh trở lại trước
hoàng đế Trung Hoa, nhà chiêm tinh không đợi hoạn nô tâu trình, tự mình mạnh dạn
phát biểu:
- Tâu bệ hạ, theo như lời bệ hạ bố cáo và tự
Người khẳng định, tôi đinh ninh là công chúa điên rồ do đó chắc chắn là với những
bí quyết trong tay, tôi có thể đưa được nàng trở lại người có thần kinh lành mạnh.
Nhưng chẳng lâu la gì mà tôi phát hiện ra ngoài bệnh si tình ra thì nàng không
mắc bệnh gì khác, và nghệ thuật của tôi chưa đạt tới lĩnh vực điều trị được bệnh
tương tư. Chính hoàng thượng có ưu thế hơn cả mọi người có thể chữa ngay bệnh
cho công chúa bằng cách hãy cho nàng kết hôn với ngườI chồng mà nàng đòi hỏi.
Nhà vua cho nhà chiêm tinh này là hỗn xược và
xử tội chết. Để không làm cho bệ hạ nhàm chán vì những sự việc trùng lặp thiếp
xin nói ngay là sau đó còn có tới năm chục chiêm tinh gia, thầy thuốc và pháp
sư cùng bị chung số phận. Đầu của họ được treo trước cổng thành.
Chương 21:
Chàng Marzavan và hoàng tử Gamaralzaman
Bà vú nuôi của công chúa
Trung Hoa có một người con trai tên là Marzavan, anh em cùng dòng sữa với công
chúa, bà nuôi dạy cùng với công chúa. Tình thân của họ rất sâu sắc trong thời
thơ ấu, suốt thời gian họ sống gần nhau, họ coi nhau như anh em, ngay khi tuổi
đã hơi lớn và buộc phải sống xa nhau.
Giữa nhiều các môn học mà
Marzavan học tập rèn luyện từ thuở niên thiếu, Chàng có xu hướng đi sâu vào
khoa chiêm tinh tư pháp, khoa bói toán và nhiều môn khoa học huyền bí khác mà
chàng tỏ ra rất có năng khiếu. Chưa vừa lòng với tất cả những gì đã học được ở
các thầy, khi thấy đã có tương đối đủ sức để chịu đựng mệt mỏI đường trường,
chàng bèn tổ chức những chuyến đi chu du khắp nơi để học hỏi. Không có một danh
nhân nào ở bất cứ lĩnh vực khoa học nào, lĩnh vực nghệ thuật nào mà chàng không
tìm đến để thụ giáo dù phải đi tới những tỉnh thành rất xa xôi hẻo lánh.
Sau rất nhiều năm vắng mặt,
Marzavan cuối cùng trở về kinh đô Trung Quốc và những thủ cấp sắp hàng mà chàng
nhìn thấy trên cổng thành làm chàng cực kỳ kinh ngạc. Khi về tới nhà chàng hỏi
vì sao mà trên cổng thành lại treo nhiều thủ cấp và trên tất cả, chàng hỏi tin
tức về công chúa, cô em cùng dòng sữa mà chàng không bao giờ quên. Vì người ta
sẽ không làm cho chàng thoả mãn được nếu không gộp cả hai câu hỏi của chàng lại.
Chàng chỉ biết được về đại thể những điều muốn biết trong khi chờ mẹ, bà vú
nuôi của công chúa nói cho biết rõ ràng hơn.
Scheherazade ngừng lại ở đoạn
này. Nàng kể tiếp câu chuyện vào đêm sau theo yêu cầu của hoàng đế Ấn Độ.
“- Tâu bệ hạ - Nàng nói -
Tuy là bà vú nuôi, mẹ chàng Marzavan rất bận về việc chăm nom công chúa Trung
Quốc nhưng cũng hay tin con trai thân yêu đã trở về. Bà cũng thu xếp được thời
gian để về ôm hôn và chuyện trò với con một lát. Sau khi bà, nước mắt lưng
tròng, kể cho con nghe tình trạng thảm thương của công chúa và nguyên nhận vì
sao mà hoàng đế Trung Hoa trừng phạt nàng, Marzavan xin mẹ tạo cho chàng điều
kiện bí mật đến thăm nàng không để nhà vua biết. Bà vú nuôi suy nghĩ một lát rồi
bảo chàng:
- Mẹ chưa biết nói sao với
con bây giờ. Nhưng chờ đến mai, cũng giờ này, có thế nào mẹ sẽ cho con biết.
Vì ngoài bà vú nuôi ra,
không ai được tới gần công chúa nếu chưa được người chỉ huy hoạn nô canh gác cửa
cho phép. Bà vú nuôi biết người này mới chỉ được phục vụ thời gian gần đây nên
những việc xảy ra trong triều trước đây hắn ta không rõ. Vì vậy bà bảo hắn:
- Anh biết tôi là người đã
nuôi nấng công chúa, nhưng chắc là chưa biết tôi đã cùng nuôi đứa con gái của
tôi cũng cùng một tuổi chung với nàng. Tôi đã gả chồng cho nó cách đây chưa
lâu. Công chúa vốn rất yêu thương em nó, rất muốn gặp em nhưng không muốn để
cho ai biết lúc vào cũng như lúc ra.
Bà vú nuôi trình bày thêm nữa,
nhưng người chỉ huy hoạn nô gạt đi:
- Thế là đủ rồi - Hắn bảo -
Tôi sẽ làm tất cả những gì thuộc phạm vi quyền hạn của tôi có thể làm công chúa
vui lòng. Hãy bảo con gái bà đến đi hoặc bà tự mình đem cô ấy tới đây vào chập
tối nay và cho vào buồng công chúa lúc nhà vua đã trở lại hậu cung. Cửa sẽ để mở
sẵn đấy.
Tối hôm đó, bà vú nuôi tìm
con trai, cải trang cho Marzavan thành một phụ nữ thật khéo khiến không ai nhận
ra đó là một người đàn ông. Bà cùng con đi tới toà tháp cổ. Viên hoạn nô không
nghi ngờ gì cho đó là con gái bà, mở cửa và để cho hai người cùng vào.
Trước khi giới thiệu
Marzavan, bà tới gần công chúa:
- Thưa công chúa - Bà bảo nàng-
Đây không phải là một người phụ nữ mà là Marzavan con trai vú vừa đi chu du trở
về mà vú tìm cách cho nó vào thăm công chúa dướI bộ quần áo này. Vú hy vọng là
công chúa cho nó vinh dự được tỏ lòng kính trọng nàng.
Nghe tên Marzavan, công chúa
vui mừng khôn xiết.
- Hãy lại gần đây, anh trai!
Và hãy cất cái mạng che mặt đi! Không có luật nào cấm anh trai và em gái không
được nhìn thẳng mặt nhau.
Marzavan cung kính chào,
nàng không để chàng kịp nói, đã vội bảo:
- Tôi rất vui mừng thấy anh
được hoàn toàn khoẻ mạnh sau bao năm vắng mặt chẳng có một lời báo tin về, ngay
cả đối với mẹ hiền của anh.
- Thưa công chúa - Marzavan
nói - Tôi vô cùng cảm ơn tấm lòng tốt của công chúa. Tôi chờ đợi ở công chúa
khi về đây, những tin tức tốt lành hơn là những điều tôi đã được biết và chứng
kiến với tất cả sự đau buồn có thể tưởng tượng được. Tôi cũng rất vui mừng đã về
được sớm để đem lại cho nàng sự lành bệnh cần thiết, sau thất bại của bao nhiêu
người khác. Nếu tôi không đạt được kết quả trong việc này, sau bao nhiều công
phu nghiên cứu và đi đây đi đó học hỏi thì tôi không tự cho mình là được thưởng
công xứng đáng.
Nói xong Marzavan lấy ra quyển
sách và các vật dụng khác tưởng cần phải mang theo đựa vào những lời mẹ chàng
nói về bệnh tình công chúa.
- Sao? Anh trai? - Nàng kêu
lên khi thấy chàng lôi ra các thứ lỉnh kỉnh - Anh cũng tin như mọi người là tôi
điên rồ ư? Chớ có nhầm và hãy nghe tôi nói đây.
Công chúa kể với Marzavan tất
cả câu chuyện của nàng, không quên một chi tiết nào kể cả chuyện trao đổI nhẫn
mà nàng chìa ra cho chàng thấy.
- Tôi không giấu anh một tí
gì - Nàng nói thêm - về tất cả những chi tiết tôi vừa kể. Đúng là có một cái gì
đó không sao hiểu nổi làm cho mọi người cứ tưởng là tôi mất trí, nhưng người ta
lại không chú ý những điều còn lại như tôi đã kể.
Khi công chúa nói xong,
Marzavan lòng đầy thán phục và ngạc nhiên, cúi đầu hồi lâu không nói gì. Cuối
cùng chàng ngửng đầu lên cương quyết:
- Thưa công chúa - Chàng nói
- Nếu tất cả những gì công chúa vừa kể là thật, mà tôi cũng tin như thế, nên
tôi không thất vọng mà sẽ làm cho nàng được thoả nguyện. Chỉ xin nàng hãy cố gắng
kiên nhẫn thêm một thời gian nữa, cho tới khi tôi đảo qua tất cả các quốc gia
mà tôi chưa qua, và tới khi nàng được tin tôi trở về thì hãy tin chắc người mà
nàng đang yêu say đắm không còn ở xa nàng nữa đâu.
Sau những lời này, Marzavan
xin cáo biệt công chúa và lên đường ngay ngày hôm sau.
Marzavan đi từ tỉnh nọ sang
tỉnh kia, từ thành phố này sang thành phố khác, từ hải đảo gần đến hải đảo xa, ở
đâu chàng cũng nghe người ta nói về nàng công chúa Badoure (đó là tên công chúa
Trung Quốc) và chuyện của nàng.
Sau bốn tháng, chàng du
khách của chúng ta tới Tarf, một thành phố ven biển, to rộng và rất đông dân mà
ở đây họ không nói tới công chúa Badoure mà lại nói về hoàng tử Camaralzaman. Họ
nói chàng đang ốm và kể chuyện của chàng nghe từa tựa như ehuyện của công chúa
Badoure. Marzavan mừng rỡ không sao tả xiết. Chàng hỏi chàng hoàng tử đó ở chỗ
nào trên trái đất này và được biết: tới chỗ chàng có hai đường thuỷ bộ và đường
thuỷ là đường gần hơn nhiều.
Marzavan chọn con đường sau
và đáp một thuyền buôn được xuôi chèo mát mái tới tận gần kinh đô đất nước của
honng đế Schah zaman. Nhưng trước khi cập bến cảng, do sự vụng về của hoa tiêu,
thuyền đụng vào đá ngầm chìm nghỉm. Lâu đài trong đó có hoàng tử Camaralzaman
và quốc vương Schahzaman lúc đó đang chuyện trò cùng tể từớng của mình chẳng
cách xa chỗ đắm thuyền là mấy.
Marzavan vốn rất giỏi bơi lội.
Chẳng một phút luỡng lự chàng lao xuống nước và bơi xuống tận chân toà lâu đài
của quốc vương Schahzaman, ở đây chàng được cứu hộ theo lệnh của tể tướng và ý
của quốc vương. Chàng được thay quần áo ướt, được đối xử tử tế và khi đã thấy
chàng hồi sức, chàng được dẫn tới trước tể tướng theo lệnh của ông.
Vì Marzavan là một chàng
trai khôi ngô tuấn tú, dáng điệu lễ độ nên được tể tướng tiếp đãi rất thịnh
tình nhất là sau những câu hỏi han, chàng đáp lại thật thông minh chính xác. Tể
tướng cảm nhận thấy kiến thức của chàng thật sâu rộng. Vì vậy ông nói:
- Nghe chàng nói, ta thấy chẳng
phải là người thường. Cầu thượng đế ban ơn, trong những chuyến chu du thiên hạ,
chàng có học được bí quyết gì để chữa cho một con bệnh đã làm cho cả triều đình
này lo phiền rất lâu rồi không?
Marzavan đáp là nếu chàng biết
căn bệnh của người bị ốm thì có thể tìm ra thuốc chữa.
Tể tướng bèn kể cho Marzavan
bệnh trạng của hoàng tử Camaralzaman suốt từ đầu chí cuối. Ông cũng không giấu
chút gì về xuất thân đáng được mong ước của hoàng tử, sự giáo dục của chàng và
ý muốn của hoàng đế Schahzaman muốn chàng sớm kết thành gia thất, về sự bất
kính của chàng giữa triều đình, về sự tống giam chàng và cả những việc làm rồ đại
của chàng trong lúc bị giam cầm. Tất cả những cái đó đã biến chàng thành một kẻ
si tình mê say mãnh liệt một cô nương vô danh có thể chẳng có ở trên đời này,
ngoài căn cứ là một chiếc nhẫn mà hoàng tử khăng khăng cho là nhẫn của cô nương
đó.
Nghe lời kể của tể tướng,
Marzavan thấy vô cùng thích thú là trong cái rủi bị đắm thuyền lại gặp cái may
là tới đúng cái nơi đang tìm. Không còn nghi ngờ gì nữa, chàng thấy hoàng tử
Camaralzaman đúng là người mà công chúa Trung Hoa yêu mê mệt và chính công chúa
lại chính là đối tượng mối tình nồng nhiệt của hoàng tử. Chàng không trình bày
gì với tể tướng mà chỉ nói nếu được nhìn thấy hoàng tử thì sẽ dễ dàng hơn trong
việc lựa chọn phương pháp để giúp chàng trị bệnh.
- Vậy thì hãy theo ta - Tể
tướng bảo - Anh sẽ thấy nhà vua đang ở chỗ hoàng tử, Người cũng đang muấn gặp
anh đó.
Đầu tiên đập vào mắt
Marzavan lúc bước vào phòng hoàng tử là thấy chàng nằm thượt trên giường, đôi mắt
nhắm nghiền. Marzavan quên cả việc có thể làm phiền hoàng đế Schahzaman đang ngồi
cạnh con cũng như hoàng tử ốm yếu đã thảng thốt kêu lên:
- Trời đất ơi! Không có gì
trên thế gian này lại có thể giống nhau hơn.
Ý chàng muốn nói là trông
hoàng tử lúc này thật chẳng khác gì công chúa Trung Hoa. Đúng là hai người có
những nét đặc biệt như đúc của nhau vậy.
Câu thốt ra trên đây của
Marzavan làm cho hoàng tử Camaralzaman nảy trí tò mò, mở mắt ra nhìn chàng.
Marzavan, đặc biệt thông minh, lợi dụng lúc đó đọc luôn mấy câu thơ chào mừng.
Dù lời lẽ kín đáo, cả hoàng đế và tể tướng đều không hiểu, nhưng chàng tả rất
khéo điều gì đã xảy ra cho công chúa Trung Hoa, là hoàng tử chẳng nên nghi ngờ
việc chàng có biết công chúa và có thể cho hoàng tử biết tin tức về nàng. Thoạt
nghe, hoàng tử đã lộ vẻ vui mừng trên nét mặt và nhất là trong đôi mắt của
chàng.
Hoàng hậu Schehrazade không
còn thời gian để kể thêm nữa đêm đó. Hoàng đế cho phép nàng được kể tiếp đêm
sau.
“- Tâu bệ hạ, khi Marzavan đọc
xong những câu thơ khen tụng làm cho Calnaralzaman ngạc nhiên thích thú, hoàng
tử liền lễ phép đưa tay ra hiệu cho nhà vua nhường chỗ ngồi cho Marzavan.
Nhà vua hân hoan thấy hoàng
tử con trai mình có sự đổi thay đầy triển vọng, đứng lên, cầm lấy tay Marzavan
và bắt chàng ngồi xuống chỗ mình vừa ngồi. Ông hỏi chàhg là ai, từ đâu đến và
sau khi chàng cho nhà vua biết chàng là thần dân của hoàng đế Trung Quốc và từ
đất nước của Người mà tới đây.
- Cầu xin Thượng đế - Ông bảo
chàng - Phù hộ cho ngài cứu con trai ta ra khỏi cảnh sầu muộn sâu sắc này, ta sẽ
vô cùng biết ơn ngài và sự đền ơn của ta sẽ hết sức huy hoàng, cả trái đất này
sẽ phải thừa nhận là xưa nay chưa hề có một sự hậu thưởng nào như thế.
Marzavan rỉ tai hoàng tử
Camaralzaman:
- Thưa hoàng tử, từ nay trở
đi ngài sẽ không còn phảo bi lụy một cách thật thương tâm như vậy nữa. Cô nương
đã làm ngài đau khổ đó là người tôi quen biết. Đó là công chúa Badoure, con gái
hoàng đế Trung Quốc danh hiệu là Gaiour. Tôi có thể nói chắc chắn với ngài là
chính nàng đã kể chuyện của nàng cho tôi nghe cũng như tôi vừa được nghe chuyện
của ngài. Công chúa cũng ốm tương tư vì ngài cũng như ngài đang ốm tương tư vì
công chúa.
Rồi Marzavan kể tất cả những
gì chàng biết về công chúa cho hoàng tử nghe từ cái đêm định mệnh hai người gặp
nhau một cách rất kỳ lạ. Chàng cũng không quên cung cách đối xử của hoàng đế
Trung Quốc đối với những người bị thất bại trong mưu toan chữa bệnh cho nàng,
cái bệnh được gọi là điên cuồng mất trí đó.
- Chỉ có duy nhất ngài -
Chàng nói thêm - Là người có thể chữa cho nàng khỏi bệnh hoàn toàn và ngài chẳng
sợ gì mà không ra mắt. Nhưng trước khi làm một chuyến đi dài ngày, ngài cần phải
khoẻ mạnh đã rồi chúng ta sẽ ehuẩn bị những gì cần. Ngài phải luôn nghĩ tới việc
phục hồi sức lực.
Lời Marzavan có một hiệu quả
mãnh liệt. Hoàng tử Camaralzaman thấy được an ủi bội phần vì hy vọng vừa thâu
nhận. Chàng thấy như đủ sức để ngồi dậy và đứng lên, Chàng xin nhà vua được mặc
áo quần tề chỉnh với đáng vẻ tươi tỉnh làm vua mừng vui khôn xiết.
Nhà vua chỉ còn biết ôm lấy
Marzavan mà cảm ơn, cũng không hỏi chàng làm cách nào để có được một hiệu quả
đáng ngạc nhiên như vậy. Ông cùng với tể tửớng ra khỏi toà tháp cổ để bố cáo
tin vui đó với toàn dân. Ông hạ lệnh cho tổ chức vui chơi trong nhiều ngày, ban
thưởng cho quần thần và dân chúng, bố thí cho người nghèo và ân giảm cho các tù
nhân. Trong kinh thành và tất cả các vùng đất đai vương quốc Schahzaman đều
tưng bừng niềm vui và phấn khởi.
Hoàng tử Camaralzaman suy
nhược vì bao đêm không ngủ và ăn uống thất thường đã phục hồi nhanh chóng. Khi
chàng cảm thấy mình khá khoẻ có thể chịu đựng được nỗi mệt nhọc đường trường liền
gọi riêng Marzavan ra bảo:
Bạn Marzavan thân mến? -
Hoàng tử nói - Đã đến lúc thực hiện lời bạn đã hứa. Trong niềm mong được thấy lại
nàng công chúa yêu kiều và để chấm dứt nỗl dằn vặt của nàng vì tôi, nếu chúng
ta không lên đường ngay thì tôi cảm thấy nhất định lại rơi vào tình trạng mà bạn
thấy trước đây. Có một điều làm tôi khổ tâm và có thể làm chuyến đi chậm trễ đó
là lòng thương yêu thái quá của phụ vương tôi. Người chẳng bao giờ muốn cho
phép tôi rời xa Người. Đó sẽ là một điều thật đau lòng cho tôi nếu bạn không
tìm được cách nào khắc phục giúp. Bạn thấy đấy, Người chẳng rời mắt tôi phút
nào.
Hoàng tử không ngăn nổi nước
mắt khi dứt lời.
- Thưa hoàng tử - Marzavan
nói - Tôi đã lường trước trở ngại to lớn đó, ngài cứ để tôi lo liệu. Ý đồ của
tôi trong chuyến đi này là giúp công chúa khỏi hết bệnh tương tư, đó là vì tình
bạn thân thiết của chúng tôi từ nhỏ, vì nhiệt tình và lòng thương yêu của tôi đối
với công chúa hiện nay. Tôi sẽ chẳng làm tròn bổn phận nếu không đem hết khả
năng của mình ra thi thố để nàng được an ủi đồng thời cũng là niềm an ủl của
hoàng tử. Vậy đây là điều tôi dự định để vượt qua khó khăn được hoàng thượng
cho phép như chúng ta mong mỏi. Từ ngày tôi tới đây, ngài như bị cấm cung. Hãy
thưa với hoàng thượng là ngài muốn được ra bên ngoài cho thoáng khí và xin với
Người được cùng với tôi làm một cuộc đi săn độ hai hoặc ba ngày, chắc hoàng thượng
chẳng nỡ từ chối. Khi đã được người ưng thuận rồI thì ngài sẽ ra lệnh chuẩn bị
cho mỗi người chúng ta hai con ngựa, một để cưỡi, một để thay đổi. Những việc
còn lại, cứ để mặc tôi.
Ngày hôm sau, hoàng tử
Camaralzaman lựa thời cơ thưa với vua cha ý muốn ra bên ngoài hóng gió mát và nếu
Người thấy có thể được thì xin cho đi săn vài ba ngày cùng với Marzavan.
- Cha rất muốn - Quốc vương
bảo - nhưng với điều kiện là con không được ngủ ở ngoài quá một đêm. Mới ốm dậy
mà hoạt động nhiều sẽ rất có hại cho sức khoẻ và sự vắng mặt lâu của con sẽ làm
cho cha buồn đấy.
Nhà vua ra lệnh chọn cho
chàng những con ngựa tốt nhất và tự mình chăm nom việc chuẩn bị để chàng không
thiếu thứ gì. Khi mọi việc đã xong xuôi ông ôm hôn con, và dặn dò Marzavan phải
chú ý chăm sóc hoàng tử rồi ông để cho chàng đi.
Hoàng tử Camaralzaman và
Marzavan phóng về nông thôn và để đánh lừa hai tên giám mã dắt những con ngựa
thay thế, họ làm như đi săn thật, càng đi xa thành phố càng tốt. Chập tối, họ dừng
lại ở một quán trọ của khách lữ hành, ăn tối và ngủ cho đến nửa đêm. Marzavan
thức giấc trước, đánh thức hoàng tử Camaralzaman dậy và không làm gì động đến
hai tên giám mã. Chàng yêu cầu hoàng tử đưa cho mình bộ quần áo đang mặc và lấy
bộ quần áo mà tên giám mã mang theo mặc thay vào. Họ lên ngưa và mỗi người dắt
theo một con ngựa thay cùng với một ngựa của tên giám mã rồi cùng phóng nhanh.
Tang tảng sáng, hai kỵ sĩ tới
một khu rừng và đến một ngã tư. Tới chỗ này, Marzavan bảo hoàng tử đợi chàng một
lát và đi sâu vào trong rừng. Chàng chọc tiết con ngựa của tên giám mã, xé tan
bộ áo quần của hoàng tử vừa cởi ra thấm vào máu ngựa rồi quay trở lại chỗ hoàng
tử đang đợi, ném bộ quần áo bị xé rách và nhuốm đầy máu ra giữa ngã tư đường.
Hoàng tử Camaralzaman hỏi Marzavan thế là có ý gì, Marzavan đáp:
Hoàng tử Camaralzaman hỏi Marzavan thế là có ý gì, Marzavan đáp:
- Thưa hoàng tử, khi đức vua
cha ngài chiều nay không thấy ngài trở về hoặc Người được bọn giám mã cho biết
chúng ta đi trong lúc chúng còn đang ngủ thì nhất định là Người sẽ cho đuổi
theo chúng ta. Bọn người nào đuổi theo hướng này sẽ thấy bộ quần áo của hoàng tử
đầy máu, sẽ cho là hoàng tử đã bị thú dữ sát hại, còn tôi đã vì sợ tội mà trốn
đi rồi. Nhà vua, theo lời tâu trình của họ, nghĩ là ngài không còn ở trên đời
này nữa nên ngừng các cuộc tìm kiếm, thế là chúng ta có thể yên tâm tiếp tục cuộc
hành trình không còn sợ rượt theo nữa. Việc đề phòng như thế quả là có phần quá
mạnh mẽ, như một đòn trời giáng xuống người cha vốn thương yêu con rất mực sẽ
tưởng là con mình đã bị chết thảm thương. Nhưng niềm vui của quốc vương cha
ngài sẽ được nhân lên gấp bội khi được biết ngài vẫn sống mạnh khoẻ và được mãn
nguyện.
- Bạn Marzavan? - Hoàng tử
Camaralzaman nói - Bạn thật dũng cảm và mưu trí. Tôi chỉ còn biết hoan nghênh
cái kế sách tài tình của bạn thôi. Thêm một lần nữa xin cảm ơn bạn.
Hoàng tử và Marzavan đã mang
theo đi nhiều châu ngọc đủ chi tiêu dọc đường, tiếp tục chuyến đi qua sông qua
núi, chỉ thấy có mỗi một trở ngại là mất rất nhiều thời gian vì non sông cách
trở. Cuối cùng họ đã tới kinh đô Trung Quốc ở đó đáng lẽ Marzavan đưa hoàng tử
về nhà mình thì lại dừng chân ở một nơi công cộng của những người ngoại quốc. Họ
ở đấy ba ngày để xua tan mệt nhọc của những ngày đi đường và trong khoảng thời
gian này, Marzavan cho may một chiếc áo của các nhà chiêm tinh để cải trang cho
hoàng tử. Hết ba ngày nghỉ ngơi, họ cùng nhau đi tắm rửa và sau đó hoàng tử mặc
áo nhà chiêm tinh vào rồi Marzavan dẫn hoàng tử đi thẳng tới hoàng cung còn
chàng thì về báo cho mẹ mình, vú nuôi của công chúa Badoure, biết là chàng đã về
để mẹ báo cho công chúa.
Đến đây hoàng hậu
Scheherazađe ngừng lời vì thấy trời đã rạng. Đêm sau kể tiếp, nàng nói với
hoàng đế Ấn Độ:
“- Tâu hoàng thượng, hoàng tử Camaralzaman đã
được Marzavan bảo cho biết phải làm gì rồi, và đã được trang bị các thứ phù hợp
với một nhà chiêm tinh, với bộ quần áo như thế chàng tiến đến tận cổng hoàng
cung của hoàng đế Trung Hoa, đứng lại và hô to trước mặt lính cấm vệ và lính
canh cổng:
- Tôi là nhà chiêm tinh, đến
đây để chữa bệnh cho công chúa Badoure đáng kính lệnh ái của đức vua Gaiour cao
cả và hùng mạnh, quốc vương Trung Hoa, theo đúng điều kiện mà Người đã đề ra, tức
là được lấy nàng nếu thành công hoặc mất đầu nếu thất bại.
Ngoài lính cấm vệ và lính
gác cổng ra, tin mới lạ này trong phút chốc đã làm cho đám đông dân chúng tới
quây quanh lấy hoàng tử Camaralzaman. Sở dĩ như vậy là vì đã rất lâu rồi chẳng
có một thầy lang, một nhà chiêm tinh, một pháp sư nào dám trình diện từ sau bao
nhiêu tấm gương bi thảm của những người đã thất bại trong việc chữa trị. Người
ta tưởng chẳng còn ai ngu ngốc như họ nữa.
Nhìn vào khuôn mặt khôi ngô của
hoàng tử, dáng điệu cao quý, vẻ trẻ trung của chàng, nhiều người tỏ ra ái ngại:
- Ngài nghĩ gì vậy, thưa
ngài - Những người đứng gần nhất hỏi chàng - Vì sao lại điên rồ, dấn thân vào một
cái chết chắc chắn trong khi cuộc đời tràn đầy hi vọng tất đẹp? Những cái thủ cấp
mà ngài nhìn thấy bầy trên các cổng thành không làm ngài kinh sợ sao? Nhân danh
Thượng đế, xin ngài hãy từ bỏ cái ý đồ tuyệt vọng ấy và hãy rút lui đi.
Trước những lời can ngăn đó,
hoàng tử Camaralzaman vẫn giữ vững, không hề, nao núng và khi thấy không có ai
ra dẫn mình vào, chàng lại hô lên một lần nữa với giọng cả quyết làm tất cả mọi
người run lên. Và họ kêu la: Hắn đã quyết chết, cầu xin Thượng đế rủ lòng
thương cho sự trai trẻ và linh hồn hắn? Chàng trai hô lên lần thứ ba và cuối
cùng thì tể tướng theo lệnh của hoàng đế Trung Quốc tới nắm lấy tay chàng.
Viên tể tướng dẫn chàng đến
trước hoàng đế. Hoàng tử vừa thấy ông ngồi trên ngai đã vội quỳ xuông hôn mặt đất
trước mặt ông. Trong tất cả những người bạo gan dám đem đầu mình tới đặt cược
dưới chân mình, nhà vua chưa từng thấy một ai xứng đáng đế mình để mắt tới, lúc
này cảm thấy thực sự thương hại đối với Camaralzaman đang dấn thân mình vào hiểm
hoạ. Ông cho chàng được có vinh dự hơn mọi người, muốn chàng tới gần và ngồi xuống
cạnh mình:
- Hỡi chàng trai trẻ? - Ông
bảo chàng - Ta thật khó tin, ở cái tuổi của chàng mà đã thu lượm được nhiều
kinh nghiệm để dám nhận chữa trị cho con gái ta. Ta rất muốn chàng thành công.
Ta sẽ gả công chúa cho chàng không những là không bực bội mà còn hết sức vui mừng,
khác vớI sự miễn cưỡng bất đắc dĩ phải gả cho những người đến trước chàng nếu họ
thành công. Nhưng ta đau lòng tuyên bố là nếu chàng thất bại thì mặc dù còn rất
trẻ, mặc dù cái dáng dấp cao sang của chàng, các cái đó cũng không thể ngăn ta
cho chặt đầu chàng.
- Tâu bệ hạ - Hoàng tử
Camaralzaman nói - Tôi vô cùng biết ơn về những ân huệ mà Người ban cho và tấm
lòng nhân hậu của Người đối với một người không quen biết. Tôi không phải đến từ
một đất nước quá xa để dành tính của tôi có thể đất nước của Người không biết
tôi, để không thực hiện ý định đã dẫn đắt tôi đến đây. Chẳng lẽ người ta lại
không bàn tán về sự nông nổi của tôi nếu tôi từ bỏ cái ý đồ thật hào hiệp đó
sau bao nhiêu mệt nhọc và hiểm nguy đã phải trải qua. Phải chăng chính bệ hạ
cũng mất đi lòng yêu mến mà Người đã cảm nhận được từ con người tôi? Nếu phải
chết, tâu bệ hạ, tôi sẽ chết với tấm lòng thanh thản không hối tiếc vì đã không
làm mất đi lòng yêu mến đã từng được cho là xứng đáng. Vậy nên tôi cầu xin bệ hạ
đừng bắt tôi phải nóng lòng chờ lâu hơn nữa trong việc chứng thực sự chính xác
tài năng của mình bằng cuộc thử nghiệm mà tôi đã sẵn sàng tiến hành.
Hoàng đế Trung Hoa lệnh cho
viên hoạn nô canh giữ công chúa Badoure, lúc đó có mặt, đưa hoàng tử
Camaralzaman tới chỗ công chúa, con gái Người. Trước khi để chàng đi, nhà vua
nói là chàng hãy còn được tự do để rút lui ý định của mình. Nhưng hoàng tử im lặng
đi theo viên hoạn nô một cách cả quyết hay đúng hơn là bằng một sự hăng hái
đáng ngạc nhiên.
Hoạn nô dẫn đường cho hoàng
tử Camaralzaman đi, và khi tới một hành lang dài mà cuối hành lang là buồng công
chúa, hoàng tử lúc đó thấy mình đang rất gần con người đã làm chàng chảy bao
nhiêu nước mắt và không ngừng thở ngắn than dài từ bao lâu nay chàng bỗng rảo
bước vượt lên trên viên hoạn nô. Viên hoạn nô cũng rảo bước theo nhưng khó mà
đuổi kịp.
- Ngài đi đâu mà hấp tấp vậy?
- Y nói và nắm cánh tay chàng giữ lại- Không có tôi thì ngài không vào được
đâu. Chắc là ngài rất muốn chết nên mới chạy nhanh đến cái chết như vậy. Không
một ai trong số bao nhiêu nhà chiêm tinh mà tôi thấy và dẫn tới đây trước ngài,
lại tỏ ra vội vàng như thế.
- Anh bạn ạ - Hoàng tử
Camaralzaman nhìn viên hoạn nô và vừa nói vừa bước chậm lại - Đó là vì tất cả
những nhà chiêm tinh mà bạn nói đề đều không vững tin vảo tài năng của họ như
tôi tuyệt đối tin tưởng ở mình. Họ biết chắc là họ sẽ mất mạng nếu không đạt được
kết quả mà cơ hội thành công họ lại không có. Cũng vì vậy nên họ run sợ khi tới
gần nơi mà tôi đang đi đến đây, nơi mà tôi chắc chắn là tìm lại được hạnh phúc.
Nói đến đây thì họ vừa tới cửa.
Viên hoạn nô mở cửa và đưa hoàng tử vào một phòng rộng, ở đó đi vào phòng công
chúa chỉ phải qua một bức mành che.
Trước khi vào phòng, hoàng tử
Camaralzaman dừng lại và khẽ rỉ tai viên hoạn nô sợ công chúa ở bên trong có thể
nghe được.
- Để cho anh bạn thấy rõ -
Chàng nói - Không có một chút gì là tự phụ kiêu căng, cũng không vì sự hăng hái
nông nổi của tuổi trẻ mà ta cho anh chọn một trong hai cách: Anh muốn ta chữa bệnh
cho công chúa trước mặt nàng, hay là ngay tại đây không cần đi thêm nữa và cũng
chẳng cần nhìn thấy mặt nàng.
Viên hoạn nô cực kỳ ngạc
nhiên về niềm tin chắc nịch của hoàng tử qua lời chàng nói vừa rồi. Y thôi
không dám có thái độ coi thường chàng nữa mà nghiêm chỉnh bảo chàng:
- Ở trong đó hay là ngay đây thì có gì là quan trọng. Bằng cách nào thì có nghĩa gì đâu. Miễn là công chúa khỏi bệnh. Vinh quang của ngài sẽ bất tử không những ở triều đình này mà còn ở cả khắp mọi nơí có con người trên mặt đất này.
- Ở trong đó hay là ngay đây thì có gì là quan trọng. Bằng cách nào thì có nghĩa gì đâu. Miễn là công chúa khỏi bệnh. Vinh quang của ngài sẽ bất tử không những ở triều đình này mà còn ở cả khắp mọi nơí có con người trên mặt đất này.
- Vậy thì tốt hơn hết -
Hoàng tử tiếp .- Là ta sẽ chữa bệnh cho nàng mà chẳng cần nhìn thấy nàng để anh
bạn được chứng kiến tài năng của ta. Cho là dù ta có nôn nóng tới đâu để được
diện kiến một công chúa cao sang sẽ là vợ của ta chăng nữa thì cũng vì sự trọng
thị một phần nào đối vớí anh mà ta cũng vui lòng gác lại niềm vui đó ít lâu.
Vì đã mang theo tất cả các
thứ đã cần cho một nhà chiêm tinh, chàng lấy giấy bút ra và viết một lá thư nhỏ
sau đây gửi công chúa Trung Hoa.
Thư của hoàng tử
Camaralzaman gửi công chúa Trung Quốc
“Công chúa quý mến, hoàng tử Camaralzaman si tình chẳng muốn kể với nàng nỗi đau buồn khôn tả mà chàng phải chịu đựug từ cái đêm đinh mệnh mà vẻ yêu kiều của nàng đã làm cho chàng mất đi sự tự do mà chàng đã nguyện giữ suốt đời. Chàng chỉ muốn lưu ý nàng là kể từ đêm đó chàng đã dâng hiến trái tim của chàng cho giấc ngủ vô cùng quyến rũ của nàng, giấc ngủ không đúng lúc khỉến chàng chẳng được nhìn thấy vẻ long lanh của đôi mắt đẹp của nàng mặc dầu chàng đã gắng sức bắt chúng hé mở. Chàng lại còn dám cả gan trao nhẫn cho nàng làm bằng chứng của tình yêu và đổi lâý chiếc nhẫn của nàng mà chàng gõư lại kèm theo với thư này. Nêú nàng vui lòng cũng trả lại nhẫn cho chàng, coi đó là kỷ vật của tình yêu về phía nàng thì chàng sẽ cho mình là người hạnh phúc nhất trong tất cả các người đang yêu. Nêú không thì sự khước từ của nàng cũng không ngăn nổi chàng đón nhận một cái chết tức tưởi hơn là cái chết vì tình yêu đối với nàng. Chàng đang chờ câu trả lời của nàng ở phòng đợi."
“Công chúa quý mến, hoàng tử Camaralzaman si tình chẳng muốn kể với nàng nỗi đau buồn khôn tả mà chàng phải chịu đựug từ cái đêm đinh mệnh mà vẻ yêu kiều của nàng đã làm cho chàng mất đi sự tự do mà chàng đã nguyện giữ suốt đời. Chàng chỉ muốn lưu ý nàng là kể từ đêm đó chàng đã dâng hiến trái tim của chàng cho giấc ngủ vô cùng quyến rũ của nàng, giấc ngủ không đúng lúc khỉến chàng chẳng được nhìn thấy vẻ long lanh của đôi mắt đẹp của nàng mặc dầu chàng đã gắng sức bắt chúng hé mở. Chàng lại còn dám cả gan trao nhẫn cho nàng làm bằng chứng của tình yêu và đổi lâý chiếc nhẫn của nàng mà chàng gõư lại kèm theo với thư này. Nêú nàng vui lòng cũng trả lại nhẫn cho chàng, coi đó là kỷ vật của tình yêu về phía nàng thì chàng sẽ cho mình là người hạnh phúc nhất trong tất cả các người đang yêu. Nêú không thì sự khước từ của nàng cũng không ngăn nổi chàng đón nhận một cái chết tức tưởi hơn là cái chết vì tình yêu đối với nàng. Chàng đang chờ câu trả lời của nàng ở phòng đợi."
Khi hoàng tử Camaralzaman viết
xong những dòng trên, chàng làm thành một gói cùng với chiếc nhẫn của công chúa
để bên trong không để cho viên hoạn nô thấy khi trao cái gói cho y, chàng bảo:
- Anh bạn? Anh hãy cầm cái
gói này trao cho cô chủ của anh. Nếu nàng không khỏi bệnh ngay khi đọc xong lá
thư này và không chạy ra tìm người chủ lá thư thì ta cho phép anh công bố ta là
người tồi tệ nhất và trơ trẽn nhất trong tất cả các nhà chiêm tinh trước đây,
hiện nay và cả sau này nữa.
Ánh sáng ban ngày mà
Scheherazade nhìn rõ khi kể tới đây khiến nàng đứng lại. Nàng kể tiếp câu chuyện
vào đêm sau và nói với hoàng Đế Ấn Độ:
“- Tâu bệ hạ, viên hoạn nô
đi vào buồng công chúa Trung Quốc và đưa cho nàng cái gói của hoàng tử
Camaralzaman gửi.
- Thưa công chúa - Y nói - Một
nhà chiêm tính táo bạo hơn tất cả các người trước vừa tới đây và cho rằng công
chúa sẽ khỏi bệnh ngay sau khi đọc lá thư này và nhìn xem cái gì đó trong gói ấy.
Mong rằng anh ta không phải kẻ đối trá hoặc lừa bịp.
Công chúa Badoure cầm lấy
cái gói, mở lá thư một cách thờ ơ, nhưng khi nhìn thấy chiếc nhẫn của mình thì
chẳng sao mà đọc cho hết được nữa. Nàng vội vàng đứng lên, làm đứt cả sợi dây
xích trói chân, chạy đến bức mành gạt ra một bên, công chúa nhận ra ngay hoàng
tử, hoàng tử cũng nhận ngay ra nàng. Họ chạy lại ôm chầm lấy nhau và không nói
được lời nào vì vui mừng quá đỗi, họ nhìn vào mắt nhau rất lâu, thán phục ngỡ
ngàng vì đã gặp lại sau cuộc gặp gỡ đầu tiên mà họ không sao hiểu nổi. Bà vú
nuôi, cùng chạy ra với công chúa, đưa cả hai vào buồng, ở đó công chúa trả lại
nhẫn cho hoàng tử:
- Chàng hãy cầm lại đi -
Nàng bảo - Em chẳng thể giữ nó lại mà không trả nó về cho chàng mà thực ra thì
em muốn giữ nó suốt đời. Những chiếc nhẫn này không sao có thể tìm được những
bàn tay nào thích hợp hơn.
Viên hoạn quan lúc đó chạy cấp
tốc về tâu trình với hoàng đế Trung Quốc tất cả những gì vừa xảy ra.
- Tâu bệ hạ - Y nói - Tất cả
những nhà chiêm tinh, những thầy lang và những người khác từ trước tới nay dám
liều lĩnh xông vào chữa trị cho cững chúa đều là những kẻ ngu đần dốt nát. Người
tới sau cùng này chẳng cần đến bùa chú, phù phép để tiêu trừ yêu ma, cũng chẳng
cần phải đụng tới hương thơm hay các thứ khác. Ông ta đã chữa khỏi bệnh cho
công chúa mà chẳng cần nhìn tớI người bệnh.
Viên hoạn nô kể lại tất cả
cách thức đã làm của nhà chiêm tinh mới tới này, và nhà vua ngạc nhiên một cách
thích thú, lập tức tới nơi ở của công chúa. Ông ôm hôn con gái, ôm hôn cả hoàng
tử và cầm bàn tay chàng đặt vào bàn tay công chúa, ông nói với chàng:
- Hỡi người khách phương xa
may mắn? Dù chàng là ai, ta cũng giữ lời hứa gả con gái ta cho chàng. Cứ nhìn
chàng ta không sao có thể tin là một nhà chiêm tinh mà chàng cũng đang muốn cho
ta tin như vậy.
Hoàng tử Camaralzaman cảm tạ
nhà vua bằng những lời lẽ thật nhũn nhặn để tỏ rõ sự blết ơn của mình:
- Tâu hoàng thượng, về con
người đúng là tôi không phải là nhà chiêm tinh như Người đã xét đoán. Tôi chỉ
mang bộ quần áo này để thành công hơn trong việc đáng được nhận làm phò mã của
một vị hoàng đế hùng mạnh nhất thiên hạ. Tôi vốn là hoàng tử, con của quốc
vương và hoàng hậu, có tên là Camaralzaman. Cha tôi là Schahzaman trị vì đảo quốc
khá nổi tiếng có tên là Nhũng Đứa Con Của Khaledan .
Rồi chàng kể chuyện của mình
và cho hoàng đế biết xuất phát mối tình của chàng thật vô cùng kỳ lạ cũng như mối
tình của công chúa vậy là điều này đã được chứng minh sự xác thực bằng hai chiếc
nhẫn trao đổi giữa hai người.
Khi hoàng tử Camaralzaman dứt
lời, nhà vua kêu lên thán phục:
- Một câu chuyện thật kỳ lạ
đáng lưu lại cho hậu thế. Ta sẽ ghi lại và sau khi đã lưu trữ bản chính vào văn
khố quốc gia, ta sẽ cho công bố rộng rãi dể từ đất nước ta có thể lan truyền ra
những quốc gia khác.
Hôn lễ được cử hành ngay
trong ngày hôm đó, và những cuộc vui chơi long trọng được tổ chức trong toàn
vương quốc Trung Hoa rộng lớn. Marzavan không bị quên. Hoàng đế Trung Hoa phong
tước vị, đưa chàng vào triều và hứa hẹn sau này sẽ cân nhắc đưa lên những cương
vị cao hơn.
Hoàng tử Camaralzaman và
công chúa Badoure cực kỳ mãn nguyện, vui hưởng tuần trăng mật êm đềm và trong
nhiều tháng, hoàng đế Trung Quốc không ngừng thể hiện niềm vui bằng lễ hội liên
miên.
Giữa những ngày vui ấy, một
đêm hoàng tử Camaralzaman chiêm bao thấy vua Schahzaman cha chàng nằm hấp hối
trên giường thều thào nói: Người con trai ta đã sinh ra mà ta hết lòng yêu quý
đã bỏ ta rồi và nó cũng chính là nguyên nhân cái chết của ta. Chàng tỉnh dậy và
thốt tiếng thở dài làm công chúa cũng thức giấc. Công chúa Badoure hỏi vì sao
chàng thở dài. Hoàng tử nói:
Và chàng kể cho công chúa
nghe nguyên nhân làm cho chàng băn khoăn sầu muộn. Nghe chàng nói, công chúa nảy
ra một ý nhưng không cho chàng hay vì nàng luôn luôn muốn làm cho chàng vừa
lòng. Biết được ý muốn của chàng là muốn về thăm cha và cũng vì nung nấu ý muốn
đó nên cuộc sống với nàng ở chốn xa xôi này cũng bớt đi đôi phần vui thú. Cũng
ngày hôm đó, lợi dụng thời cơ, công chúa đã tâu riêng với vua cha:
- Tâu phụ hoàng - Nàng hôn
tay cha và nói – Con muốn xin Người ban ơn cho con một điều và cầu mong là
không bị từ chối. Nhưng xin Người đừng cho rằng con xin điều này là do hoàng tử,
chồng con khẩn khoản. Chàng không can dự gì vào đây cả, thưa cha. Điều con muốn
Người ban cho đó là được phép cùng chồng con đi thăm quốc vương Schahzaman, cha
chàng và là bố chồng của con.
- Con gái của cha - Nhà vua
nói- Dù có buồn vì phải xa con, cha cũng không thể không tán thành quyết định
đó. Con xử sự như thế là đúng, cho dù chuyến đi xa như vậy mệt mỏi nhiều. Con
đi đi, cha đồng ý nhưng với điều kiện là con ở lại triều đình quốc vương không
quá một năm. Chắc lậ nhà vua Schahzaman cũng muốn, như cha làm theo cách ấy
nghĩa là lần lượt con trai và con dâu về thăm bố mẹ chồng rồi sau một năm con
gái và con rể về thăm bố mẹ vợ.
Công chúa báo cho chồng biết
là quốc vương Trung Quốc đã cho phép về thăm cha chàng. Hoàng tử vui mừng vô hạn
và cảm ơn nàng về biểu hiện mới của tình yêu đối với chàng.
Hoàng đế Trung Quốc ra lệnh
chuẩn bị cho chuyến đi của hai con và khi đã hoàn tất, ông lên đường cùng với họ,
đi theo họ vài ba ngày. Cuộc tạm chia tay làm mất nhiều nước mắt ở cả hai phía.
Nhà vua âu yếm hôn hai vợ chồng trẻ và sau khi khuyên hoàng tử hãy yêu thương
mãi mãi công chúa, con ông cũng như ông yêu thương con gái rồi ông để cho họ tiếp
tục cuộc hành trình còn ông thì vừa đi trở về kinh đô vừa lấy săn bắn làm vui.
Hoàng tử Camaralzaman và
công chúa Badoure chỉ vừa lau khô nước mắt thì đã nghĩ đến niềm vui mà họ sẽ
mang đến cho quốc vương Schahzaman. Trông thấy họ hẳn là nhà vua sẽ ôm hôn họ
thật thắm thiết và hai người hẳn cũng sẽ vui mừng rộn rã.
Đi đường được khoảng một
tháng, họ tới một bãi cỏ rộng, từng quãng từng quãng lại có những gốc cây lớn
toả bóng mát thật dễ chịu. Ngày hôm đó lại oi bức nên hoàng tử Camaralzaman cho
là rất đúng lúc nên hạ trại tạm nghỉ tại đây. Hỏi ý kiến công chúa Badoure,
nàng đồng ý ngay vì chính nàng cũng đang muốn nói với chàng như thế. Mọi người
xuống ngựa chon một nơi đẹp dựng lều. Công chúa đang ngồi nghỉ dưới bóng râm thấy
lều đã dựng xong bèn đi vào, trong khi hoàng tử Camaralzaman còn đang bận ra lệnh
cho bọn người hầu hoàn tất việc cắm tại. Trong lều, để cho thoải mái, công chúa
cởi bỏ thắt lưng mà những cô người hầu cầm láy đặt bên cạnh nàng. Sau đó vì mỏi
mệt nàng nằm xuống nghỉ, những người hầu để nàng một mình trong lều và đi ra
ngoài.
Khi việc hạ trại được sắp xếp
ổn định, hoàng tử Camaralzaman đi vào lều, thấy công chúa đang ngủ chàng lặng lẽ
ngồi xuống bên cạnh. Thấy chiếc thắt lưng của công chúa, chàng cầm lấy xem lần
lượt ngắm nghía những viên kim cương, những viên hồng ngọc mà công chúa đính
vào đấy, chàng lại thấy một cái túi nhỏ bằng vải rất sạch, miệng túi buộc lại bằng
một sợi dây. Chàng nắn nắn cái túi cảm thấy có vật gì đó răn rắn bên trong. Tò
mò muốn biết đó là vật gì, chàng mở túi và lấy ra một mảnh mã não trên đó có khắc
nhũng hình tượng và chữ viết chàng không đọc được Chàng nghĩ thầm: Tấm mã não
này hẳn là quý lắm đây, nếu không thì sao mà công chúa của ta lại phải đeo luôn
bên mình sợ mất.
Quả vậy, đó là một tấm bùa
mà hoàng hậu tặng cho công chúa con gái để bà cho nàng được hạnh phúc, theo bà,
chừng nào nàng luôn mang theo nó trong người.
Để xem cho rõ tấm bùa đó,
hoàng tử Camaralzaman đi ra ngoài lều, vì bên trong rất tối. Chàng để tấm bùa
vào giữa bàn tay giơ ra ánh sáng, bất ngờ một com chim ở đâu bay xà tới, cắp tấm
bùa bay đi.
Trời đã hửng sáng khi
Scheherzade kể tới đây. Nàng ngừng lại và đêm sau kể tiếp vẫn chuyện này. Nàng
nói với hoàng đế Schahriar:
- Tâu bệ hạ, Người có thể thấy
được sự kinh ngạc và đau khổ của Camaralzaman mà thiếp cũng khó mà diễn tả được
khi bị con chim cướp mất cái bùa trong tay. Trước chuyện xảy ra rất đáng buồn
không thể tưởng tượng được chỉ vì cái tính tò mò không phải chỗ làm cho công
chúa mất đi một vật báu, chàng lặng người đi mất một lúc.
Chương 22: Sự
chia ly giữa hoàng tử Camaralzaman với công chúa Badoure
Con chim, sau hành động ăn cướp đó, đậu xuống
một mô đất cách đấy không xa, mỏ vẫn ngậm cái bùa. Hoàng tử bước tới hy vọng là
nó sẽ nhả cái bùa ra, nhưng khi chàng đến gần, con chim lại cất cánh bay một
quãng ngắn rồi lại đậu xuống đất lần hai. Chàng tiếp tục đuổi theo. Con chim
sau khi nuốt chửng tấm bùa, bay đi xa hơn.
Hoàng tử vốn rất khéo tay, hy vọng là sẽ ném
đá giết chết nó nên vẫn cứ đuổi theo. Con chim càng bay xa, chàng càng cố sức
ra công đuổi không để hút tầm mắt. Từ thung lũng lên đồi rồi lại từ đồi xuống
thung lũng, con chim lôi hoàng tử Camaralzaman đi suốt ngày, mỗi lúc một xa bãi
cỏ dựng lều và công Chúa Badoure. Đến chiều tối đáng lẽ nó chui vào một bụi rậm
thì Camaralzaman có thể nhờ bóng tối có thể tóm được thì nó lại đậu tít trên một
cành cây cao, ở đó nó thật an toàn. Hoàng tử thất vọng vì đã bỏ ra biết bao
công sức hoàn toàn vô ích nghĩ có nên quay lại chỗ hạ trại không. Nhưng - Chàng
thầm nghĩ - Quay về lối nào đây? Trèo lên, tụt xuống hết thung lũng này rồi lại
đồi cao nọ, trong bóng đêm này liệu có khỏi đi lạc và sức khoẻ ta có cho phép
không? Và nếu tìm được đường về thì liệu ta có dám chường mặt ra trước công
chúa mà không mang được về cho nàng chiếc bùa đó không? Chìm đắm trong những ý
nghĩ nặng nề đó, và rã rời vì mệt mỏi, vì đói, vì khát, vì buồn ngủ, chàng nằm
xuống và ngủ qua đêm dưới gốc cây.
Sáng hôm sau, Camaralzaman thức dậy trước lúc
con chim rời cái cây. Vừa trông thấy nó cất cánh, chàng quan sát và rượt theo
nó suốt cả ngày và cũng chẳng có kết quả gì hơn ngày hôm trước. Sống bằng quả
cây và cỏ dại hái bên đường và cứ đuổi theo con chim như thế từ sáng đến tối và
đêm thì ngủ bên gốc cây trên đó con chim đậu, cho đến ngày thứ mười.
Đến ngày thứ mười một con chim vẫn bay.
Camaralzaman không ngừng quan sát và bám theo cho đến lúc tới một thành phố lớn.
Khi con chim đến gần một bức tường, nó bay lên cao và vụt qua tường sang phía
bên kia mất hút. Camaralzaman hết hy vọng tìm được lại nó và chẳng còn bao giờ
mong lấy lại được tấm bùa mã não về cho công chúa Badoure.
Buồn nản vì bao nhiêu điều không sao tả xiết,
hoàng tử Camaralzaman đi vào thành phố. Thành phố này được xây dựng trên bờ biển
và có một bến cảng rất đẹp. Chàng lang thang trên các đường phố chẳng biết đi
đâu, đừng lại đâu thì chợt đã tới bến cảng. Hãy còn đang không biết làm , gì
bây giờ, chàng đi dọc theo bờ biển tới cổng một khu vườn để ngỏ. Chàng bước vào
cất tiếng chào một ông già đang mải cuốc xới, ngẩng đầu lên, thoạt nhìn, ông đã
thấy đó là một người khách lạ, theo đạo Hồi nên vội mời chàng vào trong và đóng
cửa vườn lại.
Camaralzaman hỏi ông vì sao lại phải cẩn thận
như vậỳ, ông già đáp:
- Vì tôi thấy anh là một người lạ mới tới đây
lại là người Hồi giáo mà ở thành phố này đại đa số dân cư thờ cúng tà thần. Họ
ghét cay ghét đắng những tín đồ Hồi giáo và đối xử rất tồi tệ với số ít chúng
tôi theo đạo của đấng tiên tri của chúng ta. Chắc là anh không biết điều đó,
nên thật là hết sức may mắn mà anh đã tới được tận đây mà không có một sự đụng
độ xấu nào. Quả vậy, chúng theo dõì sát những người theo đạo Hồi ở xa tới, chưa
thể biết hết những hành vi độc ác của chúng, để đưa họ vào một cái bẫy nào đó.
Ca ngợi Thượng đế là đã đưa arth tới một nơi đảm bảo.
Camaralzaman cám ơn rất nhiều ông già tốt bụng
đã hào hiệp cho chàng một chỗ ẩn náu để tránh mọi sự nhục mạ. Anh muốn nói thêm
nữa nhưng ông già làm vườn vội bảo:
- Hãy để những lời khen tặng đó lại? anh còn
đói mệt, cần phải ăn uống nghỉ ngơi đã.
Ông đưa anh vào ngôi nhà nhỏ của ông và sau
khi đã ăn uống đầy đủ các món ăn mà ông già đưa cho anh một cách thân tình làm
anh cảm động, ông già mới yêu cầu anh cho biết lý do việc anh đến đây.
Camaralzaman thoả mãn ý muốn của ông và khi
đã kể hết chuyện của mình không hề giấu giếm một tí gì, anh hỏi ông đường trở về
vương quốc của cha. anh vì, anh nói thêm:
- Nếu tính đến chuyện gặp lại công chúa thì
biết tin nàng ở đâu sau mười một ngày xa cách nhau vì một sự cố thật lạ lùng?
Không biết là nàng có sống hay không nữa?
Nói tới đây, chàng không sao cầm được nước mắt.
Để trả lời cho câu hỏi của Camaralzaman, ông
già làm vườn bảo chàng là từ thành phố này ra đi thì phải mất tròn một năm trời
mới tới được những xứ sở mà ở đó chỉ có toàn những tín đồ Hồi giáo được chăn dắt
bởi những quốc vương đồng đạo. Nhưng nếu theo đường thuỷ đi tới đảo Gỗ Mun thì
mất ít thời gian hơn rất nhiều và từ đó đi sang đảo Những Đứa Con Của Khalédan
thì lại vô cùng dễ dàng. Hàng năm đều có một tàu buôn nhổ neo đi tới đảo Gỗ Mun
và chàng có thể đáp tàu này để từ đó mà về đảo Những Đứa Con Của Khalédan. Ông
nói thêm:
Nếu anh tới đây sớm hơn vài ba ngày thì đã có
thể lên tàu hằng năm đi đảo Gỗ Mun rồi. Trong thời gian chờ đợi lên chuyến tàu
sau, nếu anh đồng ý ở lại thì tôi rất vui lòng nhường căn nhà nhỏ này cho anh ở
tạm.
Hoàng tử Camaralzaman thấy rất hài lòng tìm
được chỗ ẩn trú ở một nơi không một người quen biết, trong tay không có một
chút gì. Chàng nhận lời ở cùng với ông già làm vườn. Trong thời gian chờ đợi
chuyến tàu buôn sau đi tới đảo Gỗ Mun, ban ngày chàng làm vườn, còn ban đêm, không
có gì ngăn chàng không được nghĩ tới công chúa Badoure thương yêu của mình.
Chàng qua đêm bằng những tiếng thở dài, bằng sự tiếc nuối và bằng nước mắt.
Nghìn lẻ một đêm 2 - Truyện
Dân gian nổi tiếng của Ả Rập
Dân gian nổi tiếng của Ả Rập
Nhưng chúng ta hãy để hoàng tử Camaralzaman tại
đây để quay về với công chúa Badoure mà chúng ta đã để nàng nằm ngủ trong lều.
Antoine Galland
Phan Quang dịch




















Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét